Juízes 19
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Lefi ɡoo wɑ̃ɑ Efɑrɑimun ɡuunun berɑ ɡiɑ, bɑru kpɑɑru ɡɑrun mi. Yerɑ u kurɔ tɑnɔ ɡoo suɑ wi u sɑ̃ɑ Bɛtelehɛmuɡii Yudɑn temɔ. Sɑɑ ye sɔɔ, Isirelibɑ bɑǹ sunɔ mɔ.
1 Naqueles dias, Israel não tinha rei. Havia um homem da tribo de Levi que morava num lugar afastado, na região montanhosa de Efraim. Certo dia, ele trouxe para casa uma mulher de Belém de Judá para ser sua concubina.
2 Durɔ wi kɑ win kurɔ bɑ sɑnnɑ. Yen sɔ̃nɑ kurɔ wi, u dɑ u sinɑ suru nnɛ win tundon yɛnuɔ Bɛtelehɛmuɔ.
2 Mas ela se irou com ele e voltou para a casa de seu pai, em Belém. Cerca de quatro meses depois,
3 Yerɑ win durɔ u nùn nɑɑ dɑ u nùn kɔkiri u kɑ wurɑmɑ yɛnuɔ. Sɑnɑm mɛ u dɔɔ, win sɔm kowo u nùn yɔ̃siri kɑ ben kɛtɛkunu yiru. Ye bɑ turɑ kurɔ win mi, bɑ duɑ win tundon dirɔ. Ye tundo wi, u durɔ wi wɑ, mɑ u nùn dɑm koosiɑ kɑ nuku dobu.
3 seu marido foi a Belém para reconquistá-la e convencê-la a voltar com ele. Levou consigo um servo e dois jumentos. Quando ele chegou, a mulher o levou até seu pai, que o recebeu com alegria.
4 U derɑ bɑ sinɑ mi, sɔ̃ɔ itɑ. Bɑ di bɑ nɔrɑ.
4 O sogro insistiu para que ficasse algum tempo, e ele permaneceu ali três dias, comendo, bebendo e dormindo.
5 Sɔ̃ɔ nnɛse bɑ seewɑ buru buru yellu bɑ sɔɔru kuɑ bu kɑ doonɑ. Adɑmɑ win dokiri u nɛɛ, bu yɔ̃ro bu ɡɑ̃ɑnu di bu sere doonɑ.
5 No quarto dia, levantaram-se cedo e ele estava pronto para partir, mas o pai da mulher disse a seu genro: “Coma alguma coisa antes de sair”.
6 Mɑ bɑ sinɑ bɑ di be yiru ye. Yerɑ dokiri wi, u mɑɑ bu ɡɔ̃rɑ u nɛɛ, bu kpunɔ sere sisiru bu mɑɑ nuku dobu ko.
6 Os dois se sentaram, comeram e beberam. Então o pai da mulher disse: “Por favor, fique mais uma noite e alegre seu coração”.
7 Lefi wi, u kĩɑ u doonɑ ɑdɑmɑ win dokiri u nùn suuru kɑnɑ mɑ u mɑɑ sinɑ wɔ̃ku teeru.
7 O homem se levantou para partir, mas o sogro continuou a insistir para que ele ficasse. Por fim, ele cedeu e passou mais uma noite ali.
8 Sɔ̃ɔ nɔɔbuse u seewɑ buru buru yellu u kɑ doonɑ. Yerɑ dokiri wi, u mɑɑ nɛɛ, u sinɔ u ɡɑ̃ɑnu di kpɑ u doonɑ sɔ̃ɔ ù n kɛllɑ.
8 Na manhã do quinto dia, ele se levantou cedo e estava pronto para partir, e outra vez o pai da mulher disse: “Coma alguma coisa; deixe para sair à tarde”. Assim, fizeram mais uma refeição juntos.
9 Sɑnɑm mɛ Lefi wi, u seewɑ kɑ win kurɔ kɑ win sɔm kowo, win dokiri wi, u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sɔ̃ɔ u kpɑ, yɑm mɑɑ tĩrɑmɔ. Bu mɑɑ sinɔ sere siɑ bururu, kpɑ bu yellu se bu swɑɑ wɔri.
9 Mais tarde, quando o homem, a concubina e o servo se preparavam para partir, o sogro disse: “Já está escurecendo. Passe a noite aqui e alegre seu coração. Amanhã você pode levantar cedo e partir”.
10 Adɑmɑ Lefi wi, u den yinɑ, mɑ bɑ swɑɑ wɔri kɑ win kurɔ kɑ win sɔm kowo wi, kɑ ben kɛtɛkunu yiru ye. Yen dɔmɑ te, bɑ turɑ Yebusin deedeeru ye bɑ mɑɑ sokumɔ Yerusɑlɛmu.
10 Dessa vez, porém, o homem estava decidido a partir. Rumou para Jebus (isto é, Jerusalém), levando consigo os jumentos com suas selas e a concubina.
11 Sɑnɑm mɛ bɑ Yebusi ye bɔku kuɑ, sɑɑ ye sɔɔ, sɔ̃ɔ u kpeemɑ. Yerɑ sɔm kowo wi, u win yinni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ de su dɑ Yebusibɑn wuu ɡenin mi su kpunɑ.
11 Chegaram perto de Jebus quase no final do dia, e o servo disse ao homem: “Vamos parar nesta cidade dos jebuseus e passar a noite aqui”.
12 — ausente —
12 Seu senhor respondeu: “Não podemos ficar numa cidade estrangeira, que não pertence aos israelitas. Vamos prosseguir até Gibeá.
13 — ausente —
13 Venha, vamos tentar chegar a Gibeá ou a Ramá e passaremos a noite numa dessas cidades”.
14 Yerɑ bɑ ben swɑɑ wɔri bɑ n doonɔ. Sɑnɑm mɛ bɑ tunumɑ Gibeɑɔ Bɛnyɑmɛɛn temɔ, sɔ̃ɔ u duɑ u kpɑ.
14 Então prosseguiram. O sol estava se pondo quando chegaram a Gibeá, uma cidade no território de Benjamim
15 Ye bɑ turɑ mi, bɑ dɑ bɑ wɑ̃ɑwɑ bɑtumɑ mi wuuɡibɑ rɑ mɛnnɛ. Adɑmɑ ɡoo kun bu sokɑ bu nɑ bu kpunɑ win yɛnuɔ.
15 e pararam ali para passar a noite. Sentaram-se na praça da cidade, mas ninguém se ofereceu para hospedá-los.
16 Yerɑ durɔ tɔkɔ ɡoo u wee ɡberun di, u sɑrɔ. U sɑ̃ɑwɑ Efɑrɑimun ɡuunun berɑɡii. Adɑmɑ u wɑ̃ɑwɑ wuu ɡen mi. N deemɑ Gibeɑɡii be, bɑ sɑ̃ɑwɑ Bɛnyɑmɛɛbɑ.
16 Ao anoitecer, um homem idoso voltava para casa do trabalho no campo. Era da região montanhosa de Efraim, mas morava em Gibeá, onde os habitantes eram da tribo de Benjamim.
17 Yerɑ u nɔni seeyɑ u tɔn be wɑ, bɑ sɔ̃ wuun mɛnnɔ yeru mi. Mɑ u bu susi u nɛɛ, bɛɛ kɑ sɑnum. Mɑn diyɑ i wee. Mɑnɑ i dɔɔ.
17 Quando viu os viajantes sentados na praça da cidade, perguntou de onde vinham e para onde iam.
18 Lefi wi, u nùn wisɑ u nɛɛ, sɑ weewɑ Bɛtelehɛmun di ye yɑ wɑ̃ɑ Yudɑn temɔ. Sɑ dɔɔwɑ sere Efɑrɑimun ɡuunun berɑ ɡiɑ bɑru kpɑɑru ɡɑrun mi, domi miyɑ nɑ wɑ̃ɑ nɑ kɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo. Yen sɔ̃nɑ nɑ ɡɔsirɔ mi. Adɑmɑ ye sɑ tunumɑ mini, ɡoo kun sun dɑm koosie su sere nɛɛ, sɑ ko sɔbiɑ yɛ̃ron yɛnuɔ,
18 O homem respondeu: “Estamos viajando de Belém de Judá para um lugar afastado na região montanhosa de Efraim, onde eu moro. Fui a Belém e agora estou voltando para casa. Ninguém quis nos hospedar,
19 bɑɑ mɛ sɑ tɑkɑ mɔ bɛsɛn kɛtɛkunun sɔ̃, sɑ mɑɑ dĩɑnu kɑ tɑm mɔ. Gɑ̃ɑnu kun sun kɔmiɛ.
19 embora tenhamos tudo de que precisamos. Temos palha e forragem para os jumentos e bastante pão e vinho para nós”.
20 Sɑɑ yerɑ durɔ tɔkɔ wi, u nɛɛ, to, i duumɑ. Gusunɔ u de i bɔri yɛndu wɑ. Yèn bukɑtɑ i mɔ, kon bɛɛ ye kpuro kɑsuɑ. I ku kpunɑ bɑtumɑ mini. I nɑ su dɑ nɛn yɛnuɔ.
20 “Vocês são bem-vindos em minha casa”, disse o homem idoso. “Eu lhes darei o que precisarem. Não passem a noite na praça, de jeito nenhum!”
21 Mɑ u kɑ tɔn be dɑ win yɛnuɔ u ben kɛtɛkunu dĩɑnu wɛ̃. Ben tii bɑ ben nɑɑsu kpɑkiɑ, mɑ u bu dĩɑnu wɛ̃ bɑ dimɔ bɑ nɔrumɔ
21 Ele os levou para casa e alimentou os jumentos. Depois que lavaram os pés, comeram e beberam juntos.
22 bɑ nuku dobu mɔ̀.
22 Enquanto eles se alegravam, um grupo de homens perversos da cidade cercou a casa. Começaram a bater na porta e gritar para o velho, o dono da casa: “Traga para fora o homem que está hospedado com você, para que tenhamos relações com ele!”.
23 Mɑ durɔ tɔkɔ wi, u yɑrɑ u bu suuru kɑnɑ u nɛɛ, ɑɑwo, nɛɡibu. I ku dɑɑ kɔ̃sɑ yenin bweseru ko domi nɛn yɛnuɔrɑ durɔ wi, u wɑ̃ɑ.
23 O dono da casa saiu e falou com eles: “Não, meus irmãos, não façam tamanha maldade. O homem é hóspede em minha casa, e uma coisa dessas seria uma vergonha.
24 Wee nɑ bii wɔndiɑ mɔ wi u kun durɔ yɛ̃. Durɔ win tii, u mɑɑ kurɔ mɔ. Nɑ kon bɛɛ bu yɑrɑmɑ kpɑ i kɑ bu ko nɡe mɛ i kĩ. Adɑmɑ i ku kɑ durɔ win tii kɔ̃sɑ yenin bweseru ko.
24 Tomem minha filha virgem e a concubina do homem. Eu as trarei para fora, e vocês poderão violentá-las e fazer o que desejarem. Mas não façam uma coisa vergonhosa dessas com meu hóspede”.
25 Kɑ mɛ, tɔn be, bɑǹ durɔ win ɡɑri wure. Yerɑ Lefi wi, u win kurɔ yɑrɑmɑ u bu wɛ̃. Mɑ bɑ nùn tilɑsi kuɑ bɑ kɑ nùn kpunɑ wɔ̃ku ɡiriru sere yɑm kɑ sɑ̃rɑ. Yen biru bɑ nùn deri u doonɑ.
25 Eles, porém, não deram ouvidos. Então o levita pegou sua concubina e a empurrou para fora. Os homens da cidade abusaram dela e a estupraram a noite toda. Por fim, quando o sol começou a nascer, eles a largaram.
26 Yerɑ kurɔ wi, u seewɑ u nɑ u wɔrumɑ yɛnu ɡèn mi win durɔ u wɑ̃ɑn kɔnnɔwɔ.
26 Ao amanhecer, a mulher voltou para casa onde o marido estava hospedado. Caiu junto à porta da casa e ali ficou até o dia clarear.
27 Ye n kuɑ bururu, Lefi wi, u seewɑ u kĩ u swɑɑ wɔri. U ɡɑmbo kɛniɑ, yerɑ u deemɑ wee, win kurɔ u kpĩ u ɡɑ̃seru dɛmiɛ kɔnnɔwɔ.
27 Quando o marido se levantou e abriu a porta para sair e seguir viagem, lá estava a concubina, caída à porta, com as mãos na soleira.
28 Mɑ u kurɔ wi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ seewo su doonɑ.
28 Ele disse: “Levante-se! Vamos embora!”. Mas não houve resposta. Então ele pôs o corpo da mulher sobre o jumento e a levou para casa.
29 Ye u turɑ win yɛnuɔ, yerɑ u woburu suɑ u kɑ kurɔ win ɡoo te bɔtirɑ kpirinu wɔkurɑ yiru, mɑ u Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyere kpiri tiɑ tiɑ mɔrisiɑ.
29 Quando chegou em casa, pegou uma faca, desmembrou o corpo da concubina em doze partes e enviou uma parte para cada tribo em todo o território de Israel.
30 Be bɑ ye wɑ kpuro, bɑ biti soorɑwɑ bɑ nɛɛ, sɑǹ yenin bweseru wɑɑre sɑɑ mìn di sɑ yɑrimɑ Eɡibitin di. Yen sɔ̃, i de su mɛnnɑ su wesiɑnɑ kpɑ su wɑ yen mɛ sɑ ko ko.
30 Todos que viram isso disseram: “Desde que os israelitas saíram do Egito, nunca se cometeu um crime tão horrível. Pensem bem! O que vamos fazer? Quem vai se pronunciar?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.