Josué 8
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yinni Gusunɔ u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ku nɑndɑ, ɑ seewo ɑ tɑbu durɔbu kpuro suɑ kpɑ i Ayi wɔri. Domi nɑ bɛɛ yen sunɔ kɑ win tɔmbu kɑ win wuu kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu kpuro nɔmu bɛriɑ.
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Kɑɑ bu kpeerɑsiɑwɑ nɡe mɛ ɑ Yerikoɡibu kɑ ben sunɔ kuɑ. Kpɑ i ben ye bɑ mɔ kɑ ben yɑɑ sɑbenu mwɛɛri, ye kpuro yu ko bɛɛɡiɑ. Yen sɔ̃, ì n dɑ, bɛɛn ɡɑbɑ koo kukewɑ wuu ɡen biruɔ, bɑ n bu yɔɔru bwɛ̃ɛyɛ.
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 — ausente —
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 — ausente —
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 Nɛ kɑ mɑɑ tɑbu kowo be bɑ tie, sɑ ko wuu ɡe susi. Bɑ̀ n sun wɔrim wee, kpɑ su duki ɡɔsirɑmɑ nɡe yellu.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 Kpɑ bu sun nɑɑ ɡirɑ. Mɛyɑ sɑ ko kɑ bu yɑrɑ wuun di mɑm mɑm. Domi bɑ koo nɛɛ, sɑ duki mɔ̀wɑ nɡe mɛ sɑ rɑɑ kuɑ yellu ben wuswɑɑɔ. Kpɑ bu sun nɑɑ swĩi.
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 Sɑɑ yerɑ, bɛɛ be i kukuɑ mi, i ko yɑrimɑ i wuu ɡe wɔri, i ɡu mwɑ. Yinni Gusunɔwɑ u koo bɛɛ ɡu nɔmu bɛriɑ.
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 Wee, nɑ bɛɛ woodɑ wɛ̃ɛmɔ. Sɑnɑm mɛ i ɡu mwɑ i kpɑ, i ɡu dɔ̃ɔ sɔ̃reo, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 Mɑ Yosue u derɑ bɑ dɑ bɑ kukuɑ Ayi kɑ Betɛlin bɑɑ sɔɔ, Ayin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Adɑmɑ win tii kɑ tɔn be bɑ tie bɑ kpunɑ sɑnsɑniɔ wɔ̃ku te.
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 Ye n kuɑ buru buru yellu, u seewɑ u win tɑbu kowobu mɛɛrɑ mɛɛrɑ mɑ wi kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu bɑ bu kpɑrɑ bɑ kɑ dɑ Ayi ɡiɑ.
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 Yosue kɑ win tɑbu kowo be, bɑ Ayi susi. Sɑnɑm mɛ bɑ turɑ yen deedeeru, yerɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. N deemɑ wɔwɑ ɡɑɑ wɑ̃ɑ be kɑ Ayin bɑɑ sɔɔ.
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 Yosue u mɑɑ derɑ tɑbu durɔbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbu (5.000) yɑ dɑ yɑ kukuɑ Betɛli kɑ Ayin bɑɑ sɔɔ, sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 Isireli be bɑ tie, bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Mɑ ben ɡɑbɑ mɑɑ dɑ bɑ kukuɑ Ayin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Adɑmɑ Yosuen tii u dɑ u kpunɑwɑ wɔwɑ yen mi, wɔ̃ku te.
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 Ye n kuɑ buru buru yellu, yerɑ Ayin sunɔ u Isirelibɑ wɑ. Mɑ wi kɑ win tɑbu kowobu bɑ seewɑ kɑ sɛndɑru bu kɑ Isirelibɑ wɔri Yuudɛnin wɔwɑ mi, mi bɑ rɑɑ bu kɑmiɑ. Adɑmɑ bɑ ǹ yɛ̃ mɑ Isirelibɑn sukum mu kukuɑ wuun biruɔ.
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Ye Yosue kɑ win tɔmbu bɑ bu wɑ, yerɑ bɑ bwisi kuɑ bɑ duki yɑkurɑ bɑ swɑɑ mwɑ ye yɑ dɔɔ ɡbɑburu ɡiɑ.
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 Mɑ bɑ Ayin tɔn durɔbu kpuro sokɑ. Yerɑ bɑ yɑrɑ bɑ bu nɑɑ ɡirɑ sere mi n tomɑ wuun di.
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 Tɔn durɔ ɡoo kun mɑɑ tiɑre Ayi kɑ Betɛlin wuu si sɔɔ. Bɑ wuu ɡe deriwɑ bɑ ǹ kɛnuɑ bɑ Isirelibɑ nɑɑ ɡirɑ.
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 Mɑ Yinni Gusunɔ u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn yɑɑsɑ ye ɑ nɛni mi tĩiyɔ Ayi ɡiɑ, domi kon nun wuu ɡe nɔmu bɛriɑ.
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 Sɑɑ yerɑ tɔn be bɑ kukuɑ mi, bɑ yɑrɑ sɑɑ ben kuku yerun di bɑ wuu ɡe wɔri. Ye bɑ ɡu mwɑ bɑ kpɑ, mɑ bɑ yɑnde ɡu dɔ̃ɔ sɔ̃re.
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 — ausente —
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 — ausente —
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 Sɑnɑm mɛyɑ Isirelin tɑbu kowo be bɑ rɑɑ wuu ɡe dɔ̃ɔ mɛni mi, bɑ yɑrɑ min di bɑ ɡen tɑbu kowo be mɑrɑ. Mɑ bɑ bu suunu doke sere bɑ ǹ yɛ̃ mi bɑ koo dɑ. Bɑ bu mwɛɛrɑ bɑ ɡo ɡo kpuro. Ben ɡoo kun bu kisirɑri,
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 mɑ n kun mɔ ben sunɔ wi bɑ mwɑ wɑsiru bɑ kɑ dɑ Yosuen mi.
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 Ye Isirelibɑ bɑ ben yibɛrɛ be mwɑ bɑ ɡo ɡo ɡbɑburu mi, mi bɑ bu nɑɑ swĩi, yerɑ bɑ mɑɑ ɡɔsirɑmɑ Ayiɔ bɑ tɔn be bɑ tie ɡo ɡo.
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 Tɔn be bɑ ɡo dɔmɑ te, kurɔbu kɑ durɔbu, bɑ sɑ̃ɑwɑ nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ yiru (12.000).
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 Sɑɑ ye bɑ tɑɑ bi mɔ̀ Yosue u win yɑɑsɑ ye wuu ɡe tĩiwɑ sere bɑ kɑ ɡen tɔmbu kpuro ɡo mɑm mɑm.
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 Isirelibɑ bɑ Ayiɡibun yɑɑ sɑbenu ɡurɑ kɑ ben ɑrumɑni kpuro, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Yosue sɔ̃ɔwɑ.
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 Mɑ Yosue u wuu ɡe dɔ̃ɔ sɔkɑ mɑ ɡɑ kuɑ bɑnsu sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 Sɑɑ yerɑ u derɑ bɑ Ayin sunɔ wi soorɑ doke bɑ bwɛ̃ bɑ deri sɑɑ bururun di sere sɔ̃ɔ kɑ kpɑ. Yokɑ u derɑ bɑ win ɡoru bwɛ̃ɛyɑ bɑ kɔ̃ wuu ɡen duu yerɔ. Mɑ bɑ tu kpenu sɛ̃siki. Kpee ni, nu wɑ̃ɑ mi sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 Yenibɑn biru Yosue u Gusunɔ, Isirelibɑn Yinni yɑ̃ku yeru bɑniɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Ebɑlin wɔllɔ.
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 U yɑ̃ku yee te bɑnɑwɑ nɡe mɛ Mɔwisi, Yinni Gusunɔn sɔm kowo u Isirelibɑ sɔ̃ɔwɑ ye u yoruɑ woodɑbɑn tireru sɔɔ. U nɛɛ, bu Yinni Gusunɔ yɑ̃ku yeru kuo kɑ kpee ni bɑ ǹ dɑ̃ke. Ye bɑ tu bɑnɑ bɑ kpɑ mɑ bɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu kuɑ mi.
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ Yosue u wure u woodɑ yoruɑ ye Mɔwisi u rɑɑ yoruɑ.
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 Isirelibɑ kpuro kɑ ben wiruɡibu kɑ ben siri kowobu kɑ ben ɡuro ɡurobu kɑ sere be bɑ sɑ̃ɑ sɔbu kpuro bɑ yɔ̃ bɑ kɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te dɛsire. Ben ɡɑbu bɑ yɔ̃ ɡuu te bɑ mɔ̀ Gɑrisimun berɑ ɡiɑ, ɡɑbu mɑɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Ebɑlin berɑ ɡiɑ. Mɑ be kpuro bɑ yɑ̃ku kowobu Lefi be bɑ woodɑn kpɑkoro te sɔɔwɑ wuswɑɑ kisi. Domi mɛyɑ Mɔwisi u bu sɔ̃ɔwɑ bu ko sɑɑ ye bɑ koo bu domɑru kuɑ.
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 Yen biru Yosue u bu woodɑ ye ɡɑriɑ sere kɑ ye yɑ bɔ̃ri kɑ domɑrun ɡɑri mɔ̀, nɡe mɛ Mɔwisi u yoruɑ yen tireru sɔɔ.
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 Ye kpurowɑ u ɡɑrɑ Isirelibɑn wuswɑɑɔ, tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bibu kɑ sere mɑɑ sɔbu be bɑ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ. Bɑɑ yen tiɑ, u ǹ bure.
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.