Josué 8
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Yinni Gusunɔ u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ku nɑndɑ, ɑ seewo ɑ tɑbu durɔbu kpuro suɑ kpɑ i Ayi wɔri. Domi nɑ bɛɛ yen sunɔ kɑ win tɔmbu kɑ win wuu kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu kpuro nɔmu bɛriɑ.
1 O Senhor disse a Josué: — Não tenha medo, nem fique assustado. Leve com você toda a gente de guerra, prepare-se e marche contra a cidade de Ai. Eis que entreguei em suas mãos o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade, e a sua terra.
2 Kɑɑ bu kpeerɑsiɑwɑ nɡe mɛ ɑ Yerikoɡibu kɑ ben sunɔ kuɑ. Kpɑ i ben ye bɑ mɔ kɑ ben yɑɑ sɑbenu mwɛɛri, ye kpuro yu ko bɛɛɡiɑ. Yen sɔ̃, ì n dɑ, bɛɛn ɡɑbɑ koo kukewɑ wuu ɡen biruɔ, bɑ n bu yɔɔru bwɛ̃ɛyɛ.
2 Você fará com a cidade de Ai e com o seu rei o que fez com Jericó e com o seu rei, exceto que desta vez vocês poderão saquear os seus despojos e o seu gado. Ponha emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 — ausente —
3 Então Josué se preparou com toda a gente de guerra para marchar contra a cidade de Ai. Josué escolheu trinta mil homens valentes e os enviou de noite.
4 — ausente —
4 Deu-lhes uma ordem, dizendo: — Ponham-se de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não se distanciem muito da cidade; e todos estejam alertas.
5 Nɛ kɑ mɑɑ tɑbu kowo be bɑ tie, sɑ ko wuu ɡe susi. Bɑ̀ n sun wɔrim wee, kpɑ su duki ɡɔsirɑmɑ nɡe yellu.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e, quando eles saírem contra nós, como da primeira vez, fugiremos deles.
6 Kpɑ bu sun nɑɑ ɡirɑ. Mɛyɑ sɑ ko kɑ bu yɑrɑ wuun di mɑm mɑm. Domi bɑ koo nɛɛ, sɑ duki mɔ̀wɑ nɡe mɛ sɑ rɑɑ kuɑ yellu ben wuswɑɑɔ. Kpɑ bu sun nɑɑ swĩi.
6 Vamos deixar que saiam atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: “Estão fugindo de nós como da primeira vez.” Assim, fugiremos deles.
7 Sɑɑ yerɑ, bɛɛ be i kukuɑ mi, i ko yɑrimɑ i wuu ɡe wɔri, i ɡu mwɑ. Yinni Gusunɔwɑ u koo bɛɛ ɡu nɔmu bɛriɑ.
7 Então vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade; porque o Senhor , o seu Deus, entregará a cidade nas mãos de vocês.
8 Wee, nɑ bɛɛ woodɑ wɛ̃ɛmɔ. Sɑnɑm mɛ i ɡu mwɑ i kpɑ, i ɡu dɔ̃ɔ sɔ̃reo, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
8 Depois de tomar a cidade, ponham fogo nela. Façam segundo a palavra do Senhor . Vejam bem: é isto que estou ordenando a vocês.
9 Mɑ Yosue u derɑ bɑ dɑ bɑ kukuɑ Ayi kɑ Betɛlin bɑɑ sɔɔ, Ayin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Adɑmɑ win tii kɑ tɔn be bɑ tie bɑ kpunɑ sɑnsɑniɔ wɔ̃ku te.
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, a oeste da cidade de Ai. Porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Ye n kuɑ buru buru yellu, u seewɑ u win tɑbu kowobu mɛɛrɑ mɛɛrɑ mɑ wi kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu bɑ bu kpɑrɑ bɑ kɑ dɑ Ayi ɡiɑ.
10 Josué se levantou de madrugada, convocou o povo, e marcharam ele e os anciãos de Israel, diante do povo, contra a cidade de Ai.
11 Yosue kɑ win tɑbu kowo be, bɑ Ayi susi. Sɑnɑm mɛ bɑ turɑ yen deedeeru, yerɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. N deemɑ wɔwɑ ɡɑɑ wɑ̃ɑ be kɑ Ayin bɑɑ sɔɔ.
11 Marcharam também todos os homens de guerra que estavam com ele. Aproximaram-se e chegaram em frente da cidade; e acamparam do lado norte de Ai. Havia um vale entre eles e a cidade de Ai.
12 Yosue u mɑɑ derɑ tɑbu durɔbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbu (5.000) yɑ dɑ yɑ kukuɑ Betɛli kɑ Ayin bɑɑ sɔɔ, sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs entre Betel e Ai, em emboscada, a oeste da cidade.
13 Isireli be bɑ tie, bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Mɑ ben ɡɑbɑ mɑɑ dɑ bɑ kukuɑ Ayin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Adɑmɑ Yosuen tii u dɑ u kpunɑwɑ wɔwɑ yen mi, wɔ̃ku te.
13 Assim foi disposto o povo: todo o acampamento ao norte da cidade e a emboscada a oeste dela. E naquela noite Josué foi até o meio do vale.
14 Ye n kuɑ buru buru yellu, yerɑ Ayin sunɔ u Isirelibɑ wɑ. Mɑ wi kɑ win tɑbu kowobu bɑ seewɑ kɑ sɛndɑru bu kɑ Isirelibɑ wɔri Yuudɛnin wɔwɑ mi, mi bɑ rɑɑ bu kɑmiɑ. Adɑmɑ bɑ ǹ yɛ̃ mɑ Isirelibɑn sukum mu kukuɑ wuun biruɔ.
14 E aconteceu que, ao ver isso, o rei da cidade de Ai e os homens daquele lugar se apressaram e, levantando-se de madrugada, saíram de encontro a Israel, à batalha, diante das campinas. Porque o rei não sabia que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Ye Yosue kɑ win tɔmbu bɑ bu wɑ, yerɑ bɑ bwisi kuɑ bɑ duki yɑkurɑ bɑ swɑɑ mwɑ ye yɑ dɔɔ ɡbɑburu ɡiɑ.
15 Josué e todo o Israel fizeram de conta que estavam sendo derrotados por eles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Mɑ bɑ Ayin tɔn durɔbu kpuro sokɑ. Yerɑ bɑ yɑrɑ bɑ bu nɑɑ ɡirɑ sere mi n tomɑ wuun di.
16 Por isso todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e perseguiram Josué e foram afastados da cidade.
17 Tɔn durɔ ɡoo kun mɑɑ tiɑre Ayi kɑ Betɛlin wuu si sɔɔ. Bɑ wuu ɡe deriwɑ bɑ ǹ kɛnuɑ bɑ Isirelibɑ nɑɑ ɡirɑ.
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel; todos saíram atrás dos israelitas. Deixaram a cidade aberta e perseguiram Israel.
18 Mɑ Yinni Gusunɔ u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn yɑɑsɑ ye ɑ nɛni mi tĩiyɔ Ayi ɡiɑ, domi kon nun wuu ɡe nɔmu bɛriɑ.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Estenda na direção da cidade de Ai a lança que você tem na mão, porque entregarei a cidade nas suas mãos. E Josué estendeu a sua lança na direção da cidade.
19 Sɑɑ yerɑ tɔn be bɑ kukuɑ mi, bɑ yɑrɑ sɑɑ ben kuku yerun di bɑ wuu ɡe wɔri. Ye bɑ ɡu mwɑ bɑ kpɑ, mɑ bɑ yɑnde ɡu dɔ̃ɔ sɔ̃re.
19 Então a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, ao estender ele a mão, vieram à cidade e a tomaram; e apressaram-se e puseram fogo nela.
20 — ausente —
20 Quando os homens da cidade de Ai se viraram para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para um lado nem para outro; porque o povo que fugia para o deserto se voltou contra os que os perseguiam.
21 — ausente —
21 Quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade e que a fumaça da cidade subia, voltaram e atacaram os homens de Ai.
22 Sɑnɑm mɛyɑ Isirelin tɑbu kowo be bɑ rɑɑ wuu ɡe dɔ̃ɔ mɛni mi, bɑ yɑrɑ min di bɑ ɡen tɑbu kowo be mɑrɑ. Mɑ bɑ bu suunu doke sere bɑ ǹ yɛ̃ mi bɑ koo dɑ. Bɑ bu mwɛɛrɑ bɑ ɡo ɡo kpuro. Ben ɡoo kun bu kisirɑri,
22 Da cidade saíram os outros ao encontro do inimigo, que, assim, ficou no meio de Israel, uns de uma parte, outros de outra. E os atacaram de tal maneira, que nenhum deles sobreviveu, nem escapou.
23 mɑ n kun mɔ ben sunɔ wi bɑ mwɑ wɑsiru bɑ kɑ dɑ Yosuen mi.
23 Porém o rei da cidade de Ai foi capturado com vida e levado a Josué.
24 Ye Isirelibɑ bɑ ben yibɛrɛ be mwɑ bɑ ɡo ɡo ɡbɑburu mi, mi bɑ bu nɑɑ swĩi, yerɑ bɑ mɑɑ ɡɔsirɑmɑ Ayiɔ bɑ tɔn be bɑ tie ɡo ɡo.
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores da cidade de Ai no campo e no deserto onde os tinham perseguido, e todos tinham caído a fio de espada e já estavam mortos, todo o Israel voltou à cidade de Ai, e a passaram a fio de espada.
25 Tɔn be bɑ ɡo dɔmɑ te, kurɔbu kɑ durɔbu, bɑ sɑ̃ɑwɑ nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ yiru (12.000).
25 Os que morreram naquele dia, tanto homens como mulheres, foram doze mil, todos os moradores da cidade de Ai.
26 Sɑɑ ye bɑ tɑɑ bi mɔ̀ Yosue u win yɑɑsɑ ye wuu ɡe tĩiwɑ sere bɑ kɑ ɡen tɔmbu kpuro ɡo mɑm mɑm.
26 Porque Josué não retirou a mão que havia estendido com a lança até haver destruído totalmente os moradores da cidade.
27 Isirelibɑ bɑ Ayiɡibun yɑɑ sɑbenu ɡurɑ kɑ ben ɑrumɑni kpuro, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Yosue sɔ̃ɔwɑ.
27 Os israelitas saquearam para si o gado e os despojos daquela cidade, segundo a palavra do Senhor , que havia ordenado a Josué.
28 Mɑ Yosue u wuu ɡe dɔ̃ɔ sɔkɑ mɑ ɡɑ kuɑ bɑnsu sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
28 Então Josué pôs fogo na cidade de Ai e a reduziu, para sempre, a um montão, a ruínas até o dia de hoje.
29 Sɑɑ yerɑ u derɑ bɑ Ayin sunɔ wi soorɑ doke bɑ bwɛ̃ bɑ deri sɑɑ bururun di sere sɔ̃ɔ kɑ kpɑ. Yokɑ u derɑ bɑ win ɡoru bwɛ̃ɛyɑ bɑ kɔ̃ wuu ɡen duu yerɔ. Mɑ bɑ tu kpenu sɛ̃siki. Kpee ni, nu wɑ̃ɑ mi sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
29 Enforcou o rei da cidade de Ai numa árvore e o deixou ali até a tarde; ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram o cadáver da árvore e o jogaram na entrada do portão da cidade. E sobre ele levantaram um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 Yenibɑn biru Yosue u Gusunɔ, Isirelibɑn Yinni yɑ̃ku yeru bɑniɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Ebɑlin wɔllɔ.
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte Ebal,
31 U yɑ̃ku yee te bɑnɑwɑ nɡe mɛ Mɔwisi, Yinni Gusunɔn sɔm kowo u Isirelibɑ sɔ̃ɔwɑ ye u yoruɑ woodɑbɑn tireru sɔɔ. U nɛɛ, bu Yinni Gusunɔ yɑ̃ku yeru kuo kɑ kpee ni bɑ ǹ dɑ̃ke. Ye bɑ tu bɑnɑ bɑ kpɑ mɑ bɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu kuɑ mi.
31 como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado aos filhos de Israel, segundo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras toscas, que não tinham sido trabalhadas com instrumentos de ferro. Sobre esse altar ofereceram holocaustos ao Senhor e apresentaram ofertas pacíficas.
32 Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ Yosue u wure u woodɑ yoruɑ ye Mɔwisi u rɑɑ yoruɑ.
32 Ali Josué escreveu, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que este já havia escrito diante dos filhos de Israel.
33 Isirelibɑ kpuro kɑ ben wiruɡibu kɑ ben siri kowobu kɑ ben ɡuro ɡurobu kɑ sere be bɑ sɑ̃ɑ sɔbu kpuro bɑ yɔ̃ bɑ kɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te dɛsire. Ben ɡɑbu bɑ yɔ̃ ɡuu te bɑ mɔ̀ Gɑrisimun berɑ ɡiɑ, ɡɑbu mɑɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Ebɑlin berɑ ɡiɑ. Mɑ be kpuro bɑ yɑ̃ku kowobu Lefi be bɑ woodɑn kpɑkoro te sɔɔwɑ wuswɑɑ kisi. Domi mɛyɑ Mɔwisi u bu sɔ̃ɔwɑ bu ko sɑɑ ye bɑ koo bu domɑru kuɑ.
33 Todo o Israel, tanto estrangeiros como naturais, com os seus anciãos, os seus chefes e os seus juízes estavam de um e de outro lado da arca, diante dos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança do Senhor . Metade deles se postou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Yen biru Yosue u bu woodɑ ye ɡɑriɑ sere kɑ ye yɑ bɔ̃ri kɑ domɑrun ɡɑri mɔ̀, nɡe mɛ Mɔwisi u yoruɑ yen tireru sɔɔ.
34 Depois, Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo tudo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Ye kpurowɑ u ɡɑrɑ Isirelibɑn wuswɑɑɔ, tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bibu kɑ sere mɑɑ sɔbu be bɑ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ. Bɑɑ yen tiɑ, u ǹ bure.
35 Não houve uma só palavra, de tudo o que Moisés havia ordenado, que Josué não lesse para toda a congregação de Israel, e para as mulheres, as crianças e os estrangeiros que viviam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.