Josué 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adɑmɑ Isirelibɑ bɑ kuɑ nɑɑnɛ sɑriruɡibu ɡɑ̃ɑ ni Yinni Gusunɔ u nɛɛ, bu kpeerɑsiɑ mɑm mɑm Yerikoɔn sɔ̃. Domi Akɑni u ɡɑ̃ɑnu suɑ min di, mɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Isirelibɑ mɔru kuɑ. Akɑni wi, u sɑ̃ɑwɑ Kɑɑmin bii. U mɑɑ sɑ̃ɑ Sɑbidin debubu kɑ sere mɑɑ Serɑkin sikɑdobu Yudɑn bweseru sɔɔ.
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 Yerɑ Yosue u tɔmbu ɡɔrɑ Yerikon di Ayiɔ, ye yɑ wɑ̃ɑ Bɛti Afɛnin bɔkuɔ, Betɛlin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i doo i tem mɛn sɑriɑ mɛɛri. Mɑ bɑ dɑ bɑ Ayin sɑriɑ mɛɛrɑ.
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 Ye bɑ wurɑmɑ Yosuen mi, bɑ nɛɛ, wuu ɡe, ɡɑ ǹ turɑ ɡe tɔmbu kpuro bɑ koo dɑɑwɑ. A de tɔmbu nɔrɔbun subɑ yiru (2.000), ǹ kun mɛ itɑ bu dɑ bu Ayi wɔri, ɑ ku tɔmbu kpuro wɑhɑlɑ doke. Domi wuu ɡen tɔmbu bɑ ǹ dɑbi.
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 Mɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ itɑn (3.000) sɑkɑ bɑ swɑɑ wɔri bɑ dɑ mi, ɑdɑmɑ bɑ Ayin tɔmbu kpɑnɑ bɑ duki ɡɔsirɑmɑ.
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 Ayiɡibu bɑ bu nɑɑ swĩi sɑɑ wuu ɡen duu yerun di sere Sebɑrimuɔ, mɑ bɑ Isirelibɑn tɔnu tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ tiɑ ɡo sɑnɑm mɛ bɑ duki mɔ̀ bɑ wee. Yeyɑ n derɑ Isirelibɑ bɑ nɑndɑ, bɑ mwiɑ kpɑnɑ.
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 Yosue kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu bɑ ben yɑbenu nɛnuɑ bɑ kɑrɑnɑ bɑ tii tuɑ wisi wirɔ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃, mɑ bɑ wiru tem ɡirɑri Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro ten wuswɑɑɔ sere sɔ̃ɔ kɑ kpɑ.
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 Yosue u nɛɛ, kuku, Yinni Gusunɔ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ derɑ sɑ Yuudɛni tɔburɑ mɑ ɑ sun Amɔrebɑ nɔmu bɛriɑ bu sun ɡo. Sɑ̀ n dɑɑ yɛ̃ mɛ, sɑ n sinɛ Yuudɛnin ɡuru ɡiɔ.
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 Yinni, mbɑ kon ɡere. Wee, Isirelibɑ bɑ ben yibɛrɛbɑ nɑsiɑ bɑ biruku yirɑ wurɑ.
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 Domi Kɑnɑnibɑ kɑ tem mɛn tɔmbu kpuro bɑ koo ye nɔ kpɑ bu sun kooro bure bu bɛsɛn yĩsiru wunɑ hɑnduniɑn di. Amɔnɑ kɑɑ ko wunɛn yĩsi bɑkɑ te, tɑ kun kɑ ɡu.
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ seewo. Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ wunɛn wuswɑɑ tem ɡirɑri mɛsum.
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 Isirelibɑ bɑ durum kuɑwɑ. Bɑ nɛn woodɑ sɑrɑ ye nɑ bu wɛ̃. Bɑ ɡɑ̃ɑnu suɑ ni nɑ nɛɛ bu kpeerɑsiɑ. Bɑ nu ɡbɛnɑ bɑ doke ben tiin yɑ̃nu sɔɔ bɑ beruɑ.
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 Yen sɔ̃nɑ bɑ ǹ kpɛ̃ bu yɔ̃rɑ bu ben yibɛrɛbɑ mɑ. Mɑ bɑ biruku yirɑ wurɑ. Domi tɛ̃ bɑ sɑ̃ɑwɑ be bɑ koo kpeerɑsiɑ. Ì kun ɡɑ̃ɑ ni wunɛ bɛɛn suunu sɔɔn di, nɑ ǹ kpɛ̃ nɑ n mɑɑ wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ.
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 A seewo ɑ tɔn be sɔɔru koosiɑ kpɑ bu tii dɛɛrɑsiɑ siɑn sɔ̃, domi nɛ Gusunɔ, be Isirelibɑn Yinni, nɑ nɛɛ, bɑ ɡɑ̃ɑnu nɛni ni nɑ nɛɛ bu kpeerɑsiɑ. Yen sɔ̃, bɑ ǹ kpɛ̃ bu yɔ̃rɑ bu ben yibɛrɛbɑ mɑ, mɑ n kun mɔ bɑ nu wunɑ ben suunu sɔɔn di.
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 Yen sɔ̃nɑ siɑ bururu bɛɛn bwesenu kpuro nu koo nɑ nu sɑrɑ nɛn wuswɑɑɔ tiɑ tiɑ. Bwese te nɑ ɡɔsɑ, ten kɑ̃ɑsi kpuro yi koo nɑ yi sɑrɑ tiɑ tiɑ. Bwese kɑ̃ɑsɑ ye nɑ ɡɔsɑ, yen yɛnusu kpurowɑ su koo nɑ su sɑrɑ tiɑ tiɑ. Yɛnu ɡe nɑ ɡɔsɑ, ɡen tɔn durɔbu kpurowɑ bɑ koo nɑ bu sɑrɑ tiɑ tiɑ.
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 Sɑnɑm mɛ, kpɑ n ɡɔsi wi u ɡɑ̃ɑ ni suɑ kpɑ i nùn dɔ̃ɔ mɛni, wi kɑ win ye u mɔ kpuro yèn sɔ̃ u nɛn woodɑ sɑrɑ, mɑ u derɑ Isirelibɑ bɑ sekuru wɑ.
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 Yen sisiru Yosue u seewɑ buru buru yellu u derɑ Isirelibɑn bwesenu nu nɑ nu sɑrɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ tiɑ tiɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u Yudɑn bweseru ɡɔsɑ.
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 Mɑ Yosue u derɑ Yudɑn bweserun kɑ̃ɑsi yi nɑ yi sɑrɑ tiɑ tiɑ, mɑ Yinni Gusunɔ u Serɑkin kɑ̃ɑsɑ ɡɔsɑ. Mɑ u derɑ win kɑ̃ɑsɑn yɛnusu kpuro su nɑ su sɑrɑ tiɑ tiɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u Sɑbidin yɛnu ɡɔsɑ.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 Mɑ u derɑ Sɑbidin yɛnun tɔn durɔbu kpuro bɑ nɑ bɑ sɑrɑ tiɑ tiɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u Akɑni ɡɔsɑ wi u sɑ̃ɑ Kɑɑmin bii, kɑ Sɑbidin debubu, kɑ Serɑkin sikɑdobu Yudɑn bweseru sɔɔ.
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 Yosue u Akɑni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɛn bii, ɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ, kpɑ ɑ ɡem ɡere. A mɑn sɔ̃ɔwɔ ye ɑ kuɑ. A ku mɑn yen ɡɑɑ beruɑ.
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 Akɑni u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡeemɑ, nɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni torɑ. Ye nɑ kuɑ wee.
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 Ye sɑ tɑbu di sɑ mwɑ sɔɔ, nɑ yɑbe burɑru ɡɑru wɑ te bɑ kuɑ Bɑbiloniɔ kɑ sii ɡeesun ɡobi ɡoobu (200) kɑ wurɑ dɛkɑ yèn bunum kɑ kilon bɔnu nɛ. Nɑ ye binɛ kuɑ mɑ nɑ suɑ nɑ sikuɑ nɛn kurɔ, sii ɡee siyɑ su wɑ̃ɑ ten temɔ.
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 Yɑnde Yosue u tɔmbu ɡɔrɑ bɑ duki dɑ Akɑnin kuru mi, bɑ deemɑ wee, ɡɑ̃ɑ ni kpuro nu beruɑ kuu te sɔɔ. Mɑ sii ɡee si, su wɑ̃ɑ nin temɔ.
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 Bɑ ni kpuro suɑmɑ kuu ten min di bɑ kɑ dɑ Yosue kɑ Isirelibɑ kpuron mi, bɑ yi Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkororun wuswɑɑɔ.
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 Yosue kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ Akɑni Serɑkin sikɑdobu suɑ kɑ ɡɑ̃ɑ ni u ɡurɑ, kɑ win bibu kɑ win yɑɑ sɑbenu kɑ win kuu te, kɑ sere win ye u mɔ kpuro ɡesi, bɑ kɑ dɑ sere Akɔɔn wɔwɑɔ.
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 Mɑ Yosue u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ derɑ sɑ wɑhɑlɑ yeni wɑ. Yinni Gusunɔ u koo mɑɑ de ɑ wɑhɑlɑ wɑ ɡisɔ.
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 Mɑ bɑ kpenu ɡurɑ bɑ nin tɑkɑnu kuɑ ben wɔllɔ te tɑ wɑ̃ɑ mi sere kɑ ɡisɔ. Ye kpuron sɔ̃nɑ bɑ yɑm mi sokumɔ Akɔɔn wɔwɑ sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ. Yĩsi ten tubusiɑnɑ, nɔni swɑ̃ɑrun wɔwɑ.
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.