Josué 7
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Adɑmɑ Isirelibɑ bɑ kuɑ nɑɑnɛ sɑriruɡibu ɡɑ̃ɑ ni Yinni Gusunɔ u nɛɛ, bu kpeerɑsiɑ mɑm mɑm Yerikoɔn sɔ̃. Domi Akɑni u ɡɑ̃ɑnu suɑ min di, mɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Isirelibɑ mɔru kuɑ. Akɑni wi, u sɑ̃ɑwɑ Kɑɑmin bii. U mɑɑ sɑ̃ɑ Sɑbidin debubu kɑ sere mɑɑ Serɑkin sikɑdobu Yudɑn bweseru sɔɔ.
1 Mas os filhos de Israel foram infiéis em relação às coisas condenadas, porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, pegou para si uma parte das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Yerɑ Yosue u tɔmbu ɡɔrɑ Yerikon di Ayiɔ, ye yɑ wɑ̃ɑ Bɛti Afɛnin bɔkuɔ, Betɛlin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i doo i tem mɛn sɑriɑ mɛɛri. Mɑ bɑ dɑ bɑ Ayin sɑriɑ mɛɛrɑ.
2 Josué enviou alguns homens de Jericó até a cidade de Ai, que está junto a Bete-Áven, a leste de Betel, e lhes falou, dizendo: — Vão e espiem a terra. Os homens foram e espiaram a cidade.
3 Ye bɑ wurɑmɑ Yosuen mi, bɑ nɛɛ, wuu ɡe, ɡɑ ǹ turɑ ɡe tɔmbu kpuro bɑ koo dɑɑwɑ. A de tɔmbu nɔrɔbun subɑ yiru (2.000), ǹ kun mɛ itɑ bu dɑ bu Ayi wɔri, ɑ ku tɔmbu kpuro wɑhɑlɑ doke. Domi wuu ɡen tɔmbu bɑ ǹ dɑbi.
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: — Não é necessário que vá todo o povo; bastam uns dois ou três mil homens, para atacar a cidade de Ai. Não fatigue ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 Mɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ itɑn (3.000) sɑkɑ bɑ swɑɑ wɔri bɑ dɑ mi, ɑdɑmɑ bɑ Ayin tɔmbu kpɑnɑ bɑ duki ɡɔsirɑmɑ.
4 Assim, apenas uns três mil homens do povo foram até lá, os quais fugiram diante dos homens da cidade de Ai.
5 Ayiɡibu bɑ bu nɑɑ swĩi sɑɑ wuu ɡen duu yerun di sere Sebɑrimuɔ, mɑ bɑ Isirelibɑn tɔnu tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ tiɑ ɡo sɑnɑm mɛ bɑ duki mɔ̀ bɑ wee. Yeyɑ n derɑ Isirelibɑ bɑ nɑndɑ, bɑ mwiɑ kpɑnɑ.
5 Os homens dali mataram uns trinta e seis deles, e perseguiram os outros desde o portão da cidade até as pedreiras, e os derrotaram na descida. E o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Yosue kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu bɑ ben yɑbenu nɛnuɑ bɑ kɑrɑnɑ bɑ tii tuɑ wisi wirɔ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃, mɑ bɑ wiru tem ɡirɑri Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro ten wuswɑɑɔ sere sɔ̃ɔ kɑ kpɑ.
6 Então Josué rasgou a sua roupa e se prostrou com o rosto em terra diante da arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e puseram pó sobre a cabeça.
7 Yosue u nɛɛ, kuku, Yinni Gusunɔ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ derɑ sɑ Yuudɛni tɔburɑ mɑ ɑ sun Amɔrebɑ nɔmu bɛriɑ bu sun ɡo. Sɑ̀ n dɑɑ yɛ̃ mɛ, sɑ n sinɛ Yuudɛnin ɡuru ɡiɔ.
7 E Josué disse: — Ah!
8 Yinni, mbɑ kon ɡere. Wee, Isirelibɑ bɑ ben yibɛrɛbɑ nɑsiɑ bɑ biruku yirɑ wurɑ.
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 Domi Kɑnɑnibɑ kɑ tem mɛn tɔmbu kpuro bɑ koo ye nɔ kpɑ bu sun kooro bure bu bɛsɛn yĩsiru wunɑ hɑnduniɑn di. Amɔnɑ kɑɑ ko wunɛn yĩsi bɑkɑ te, tɑ kun kɑ ɡu.
9 Quando os cananeus e todos os moradores da terra ouvirem isto, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ seewo. Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ wunɛn wuswɑɑ tem ɡirɑri mɛsum.
10 Então o Senhor disse a Josué: — Levante-se! Por que você está assim prostrado sobre o seu rosto?
11 Isirelibɑ bɑ durum kuɑwɑ. Bɑ nɛn woodɑ sɑrɑ ye nɑ bu wɛ̃. Bɑ ɡɑ̃ɑnu suɑ ni nɑ nɛɛ bu kpeerɑsiɑ. Bɑ nu ɡbɛnɑ bɑ doke ben tiin yɑ̃nu sɔɔ bɑ beruɑ.
11 Israel pecou. Quebraram a minha aliança, aquilo que eu lhes havia ordenado, pois tomaram das coisas condenadas, furtaram, mentiram e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Yen sɔ̃nɑ bɑ ǹ kpɛ̃ bu yɔ̃rɑ bu ben yibɛrɛbɑ mɑ. Mɑ bɑ biruku yirɑ wurɑ. Domi tɛ̃ bɑ sɑ̃ɑwɑ be bɑ koo kpeerɑsiɑ. Ì kun ɡɑ̃ɑ ni wunɛ bɛɛn suunu sɔɔn di, nɑ ǹ kpɛ̃ nɑ n mɑɑ wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porque Israel está condenado à destruição. Não continuarei com vocês, se não eliminarem do meio de vocês a coisa roubada.
13 A seewo ɑ tɔn be sɔɔru koosiɑ kpɑ bu tii dɛɛrɑsiɑ siɑn sɔ̃, domi nɛ Gusunɔ, be Isirelibɑn Yinni, nɑ nɛɛ, bɑ ɡɑ̃ɑnu nɛni ni nɑ nɛɛ bu kpeerɑsiɑ. Yen sɔ̃, bɑ ǹ kpɛ̃ bu yɔ̃rɑ bu ben yibɛrɛbɑ mɑ, mɑ n kun mɔ bɑ nu wunɑ ben suunu sɔɔn di.
13 — Levante-se, santifique o povo e diga: “Santifiquem-se para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: ‘Há coisas condenadas no meio de vocês, ó Israel. Vocês não poderão resistir aos seus inimigos enquanto não eliminarem do meio de vocês as coisas condenadas.
14 Yen sɔ̃nɑ siɑ bururu bɛɛn bwesenu kpuro nu koo nɑ nu sɑrɑ nɛn wuswɑɑɔ tiɑ tiɑ. Bwese te nɑ ɡɔsɑ, ten kɑ̃ɑsi kpuro yi koo nɑ yi sɑrɑ tiɑ tiɑ. Bwese kɑ̃ɑsɑ ye nɑ ɡɔsɑ, yen yɛnusu kpurowɑ su koo nɑ su sɑrɑ tiɑ tiɑ. Yɛnu ɡe nɑ ɡɔsɑ, ɡen tɔn durɔbu kpurowɑ bɑ koo nɑ bu sɑrɑ tiɑ tiɑ.
14 Pela manhã, pois, vocês se apresentarão, segundo as suas tribos; e a tribo que o Senhor designar por sorteio se apresentará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se apresentará por casas; e a casa que o Senhor designar se apresentará homem por homem.
15 Sɑnɑm mɛ, kpɑ n ɡɔsi wi u ɡɑ̃ɑ ni suɑ kpɑ i nùn dɔ̃ɔ mɛni, wi kɑ win ye u mɔ kpuro yèn sɔ̃ u nɛn woodɑ sɑrɑ, mɑ u derɑ Isirelibɑ bɑ sekuru wɑ.
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo o que tiver, porque quebrou a aliança do Senhor e cometeu um ato infame em Israel.’”
16 Yen sisiru Yosue u seewɑ buru buru yellu u derɑ Isirelibɑn bwesenu nu nɑ nu sɑrɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ tiɑ tiɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u Yudɑn bweseru ɡɔsɑ.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez com que Israel se apresentasse, segundo as suas tribos; e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Mɑ Yosue u derɑ Yudɑn bweserun kɑ̃ɑsi yi nɑ yi sɑrɑ tiɑ tiɑ, mɑ Yinni Gusunɔ u Serɑkin kɑ̃ɑsɑ ɡɔsɑ. Mɑ u derɑ win kɑ̃ɑsɑn yɛnusu kpuro su nɑ su sɑrɑ tiɑ tiɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u Sɑbidin yɛnu ɡɔsɑ.
17 Ele fez com que se apresentasse a tribo de Judá, e a família indicada foi a dos zeraítas. Fez com que se apresentasse a família dos zeraítas, homem por homem, e a família indicada foi a de Zabdi.
18 Mɑ u derɑ Sɑbidin yɛnun tɔn durɔbu kpuro bɑ nɑ bɑ sɑrɑ tiɑ tiɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u Akɑni ɡɔsɑ wi u sɑ̃ɑ Kɑɑmin bii, kɑ Sɑbidin debubu, kɑ Serɑkin sikɑdobu Yudɑn bweseru sɔɔ.
18 E, fazendo com que se apresentasse a família de Zabdi, homem por homem, o indicado foi Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 Yosue u Akɑni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɛn bii, ɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ, kpɑ ɑ ɡem ɡere. A mɑn sɔ̃ɔwɔ ye ɑ kuɑ. A ku mɑn yen ɡɑɑ beruɑ.
19 Então Josué disse a Acã: — Meu filho, dê glória ao
20 Akɑni u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡeemɑ, nɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni torɑ. Ye nɑ kuɑ wee.
20 Acã respondeu a Josué: — É verdade, eu pequei contra o
21 Ye sɑ tɑbu di sɑ mwɑ sɔɔ, nɑ yɑbe burɑru ɡɑru wɑ te bɑ kuɑ Bɑbiloniɔ kɑ sii ɡeesun ɡobi ɡoobu (200) kɑ wurɑ dɛkɑ yèn bunum kɑ kilon bɔnu nɛ. Nɑ ye binɛ kuɑ mɑ nɑ suɑ nɑ sikuɑ nɛn kurɔ, sii ɡee siyɑ su wɑ̃ɑ ten temɔ.
21 Quando vi entre o despojo uma boa capa babilônica, uns dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro pesando mais de meio quilo, cobicei essas coisas e as peguei para mim; e eis que estão escondidas na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 Yɑnde Yosue u tɔmbu ɡɔrɑ bɑ duki dɑ Akɑnin kuru mi, bɑ deemɑ wee, ɡɑ̃ɑ ni kpuro nu beruɑ kuu te sɔɔ. Mɑ sii ɡee si, su wɑ̃ɑ nin temɔ.
22 Então Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda de Acã; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata estava por baixo.
23 Bɑ ni kpuro suɑmɑ kuu ten min di bɑ kɑ dɑ Yosue kɑ Isirelibɑ kpuron mi, bɑ yi Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkororun wuswɑɑɔ.
23 Tiraram aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram diante do Senhor .
24 Yosue kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ Akɑni Serɑkin sikɑdobu suɑ kɑ ɡɑ̃ɑ ni u ɡurɑ, kɑ win bibu kɑ win yɑɑ sɑbenu kɑ win kuu te, kɑ sere win ye u mɔ kpuro ɡesi, bɑ kɑ dɑ sere Akɔɔn wɔwɑɔ.
24 Então Josué e todo o Israel com ele pegaram Acã, filho de Zera, e a prata, a capa, a barra de ouro, os filhos e as filhas dele, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale de Acor.
25 Mɑ Yosue u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ derɑ sɑ wɑhɑlɑ yeni wɑ. Yinni Gusunɔ u koo mɑɑ de ɑ wɑhɑlɑ wɑ ɡisɔ.
25 Josué disse a Acã: — Por que você trouxe esta calamidade sobre nós? O E todo o Israel o apedrejou. E, depois de apedrejá-los, ainda os queimou.
26 Mɑ bɑ kpenu ɡurɑ bɑ nin tɑkɑnu kuɑ ben wɔllɔ te tɑ wɑ̃ɑ mi sere kɑ ɡisɔ. Ye kpuron sɔ̃nɑ bɑ yɑm mi sokumɔ Akɔɔn wɔwɑ sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ. Yĩsi ten tubusiɑnɑ, nɔni swɑ̃ɑrun wɔwɑ.
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. Assim, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.