Josué 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adɑmɑ Isirelibɑ bɑ kuɑ nɑɑnɛ sɑriruɡibu ɡɑ̃ɑ ni Yinni Gusunɔ u nɛɛ, bu kpeerɑsiɑ mɑm mɑm Yerikoɔn sɔ̃. Domi Akɑni u ɡɑ̃ɑnu suɑ min di, mɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Isirelibɑ mɔru kuɑ. Akɑni wi, u sɑ̃ɑwɑ Kɑɑmin bii. U mɑɑ sɑ̃ɑ Sɑbidin debubu kɑ sere mɑɑ Serɑkin sikɑdobu Yudɑn bweseru sɔɔ.
1 Deus havia ordenado ao povo de Israel que ninguém guardasse nada do que era para ser destruído, mas a ordem foi desobedecida. Acã escondeu algumas coisas, e por isso o Senhor ficou muito irado com os israelitas. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi e descendente de Zera, da tribo de Judá.
2 Yerɑ Yosue u tɔmbu ɡɔrɑ Yerikon di Ayiɔ, ye yɑ wɑ̃ɑ Bɛti Afɛnin bɔkuɔ, Betɛlin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i doo i tem mɛn sɑriɑ mɛɛri. Mɑ bɑ dɑ bɑ Ayin sɑriɑ mɛɛrɑ.
2 Josué enviou alguns homens da cidade de Jericó até Ai, cidade que fica a leste de Betel, perto de Bete-Avém. Ele mandou que fossem ver a terra. Eles foram e examinaram bem a cidade.
3 Ye bɑ wurɑmɑ Yosuen mi, bɑ nɛɛ, wuu ɡe, ɡɑ ǹ turɑ ɡe tɔmbu kpuro bɑ koo dɑɑwɑ. A de tɔmbu nɔrɔbun subɑ yiru (2.000), ǹ kun mɛ itɑ bu dɑ bu Ayi wɔri, ɑ ku tɔmbu kpuro wɑhɑlɑ doke. Domi wuu ɡen tɔmbu bɑ ǹ dɑbi.
3 Então voltaram e deram a Josué o seguinte relatório: — Não é preciso que todo mundo vá. Mande só dois ou três mil homens atacarem Ai porque existe pouca gente lá.
4 Mɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ itɑn (3.000) sɑkɑ bɑ swɑɑ wɔri bɑ dɑ mi, ɑdɑmɑ bɑ Ayin tɔmbu kpɑnɑ bɑ duki ɡɔsirɑmɑ.
4 Assim foram mais ou menos três mil. Porém os homens de Ai fizeram os israelitas recuarem
5 Ayiɡibu bɑ bu nɑɑ swĩi sɑɑ wuu ɡen duu yerun di sere Sebɑrimuɔ, mɑ bɑ Isirelibɑn tɔnu tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ tiɑ ɡo sɑnɑm mɛ bɑ duki mɔ̀ bɑ wee. Yeyɑ n derɑ Isirelibɑ bɑ nɑndɑ, bɑ mwiɑ kpɑnɑ.
5 e mataram uns trinta e seis. E eles perseguiram os israelitas desde o portão da cidade até as pedreiras, matando-os na descida. Então o povo ficou completamente desanimado e perdeu toda a coragem.
6 Yosue kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu bɑ ben yɑbenu nɛnuɑ bɑ kɑrɑnɑ bɑ tii tuɑ wisi wirɔ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃, mɑ bɑ wiru tem ɡirɑri Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro ten wuswɑɑɔ sere sɔ̃ɔ kɑ kpɑ.
6 Em sinal de tristeza, Josué rasgou a sua roupa e se jogou no chão, com o rosto em terra, na frente da arca da aliança de Deus, o Senhor . Os líderes de Israel fizeram a mesma coisa e ficaram ali com Josué até de tarde. E fizeram como ele: também jogaram terra na cabeça para mostrar que estavam tristes.
7 Yosue u nɛɛ, kuku, Yinni Gusunɔ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ derɑ sɑ Yuudɛni tɔburɑ mɑ ɑ sun Amɔrebɑ nɔmu bɛriɑ bu sun ɡo. Sɑ̀ n dɑɑ yɛ̃ mɛ, sɑ n sinɛ Yuudɛnin ɡuru ɡiɔ.
7 E Josué disse: — Ó
8 Yinni, mbɑ kon ɡere. Wee, Isirelibɑ bɑ ben yibɛrɛbɑ nɑsiɑ bɑ biruku yirɑ wurɑ.
8 Senhor, peço desculpas, mas já que Israel fugiu do inimigo, o que posso dizer?
9 Domi Kɑnɑnibɑ kɑ tem mɛn tɔmbu kpuro bɑ koo ye nɔ kpɑ bu sun kooro bure bu bɛsɛn yĩsiru wunɑ hɑnduniɑn di. Amɔnɑ kɑɑ ko wunɛn yĩsi bɑkɑ te, tɑ kun kɑ ɡu.
9 Os cananeus e todos os outros moradores desta terra vão saber disso. Eles nos cercarão e nos matarão a todos. E neste caso o que farás em favor do teu grande nome?
10 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ seewo. Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ wunɛn wuswɑɑ tem ɡirɑri mɛsum.
10 O Senhor Deus respondeu a Josué: — Levante-se! Por que é que você está aí desse jeito, com a cara no chão?
11 Isirelibɑ bɑ durum kuɑwɑ. Bɑ nɛn woodɑ sɑrɑ ye nɑ bu wɛ̃. Bɑ ɡɑ̃ɑnu suɑ ni nɑ nɛɛ bu kpeerɑsiɑ. Bɑ nu ɡbɛnɑ bɑ doke ben tiin yɑ̃nu sɔɔ bɑ beruɑ.
11 O povo de Israel pecou. Eles quebraram a aliança que haviam feito comigo, a aliança que eu mandei que guardassem. Ficaram com algumas coisas que eu mandei que fossem destruídas. Eles roubaram essas coisas, mentiram por causa delas e as colocaram no meio da bagagem deles.
12 Yen sɔ̃nɑ bɑ ǹ kpɛ̃ bu yɔ̃rɑ bu ben yibɛrɛbɑ mɑ. Mɑ bɑ biruku yirɑ wurɑ. Domi tɛ̃ bɑ sɑ̃ɑwɑ be bɑ koo kpeerɑsiɑ. Ì kun ɡɑ̃ɑ ni wunɛ bɛɛn suunu sɔɔn di, nɑ ǹ kpɛ̃ nɑ n mɑɑ wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ.
12 É por isso que os israelitas não podem enfrentar o inimigo. Fogem dele porque agora eles mesmos estão condenados à destruição. Se vocês não destruírem o que roubaram, eu não continuarei com vocês.
13 A seewo ɑ tɔn be sɔɔru koosiɑ kpɑ bu tii dɛɛrɑsiɑ siɑn sɔ̃, domi nɛ Gusunɔ, be Isirelibɑn Yinni, nɑ nɛɛ, bɑ ɡɑ̃ɑnu nɛni ni nɑ nɛɛ bu kpeerɑsiɑ. Yen sɔ̃, bɑ ǹ kpɛ̃ bu yɔ̃rɑ bu ben yibɛrɛbɑ mɑ, mɑ n kun mɔ bɑ nu wunɑ ben suunu sɔɔn di.
13 Levante-se e vá santificar o povo. Diga que se purifiquem para amanhã porque eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto: “Israelitas, vocês estão guardando algumas coisas que eu mandei destruir. Enquanto não se livrarem delas, vocês não poderão enfrentar os inimigos.
14 Yen sɔ̃nɑ siɑ bururu bɛɛn bwesenu kpuro nu koo nɑ nu sɑrɑ nɛn wuswɑɑɔ tiɑ tiɑ. Bwese te nɑ ɡɔsɑ, ten kɑ̃ɑsi kpuro yi koo nɑ yi sɑrɑ tiɑ tiɑ. Bwese kɑ̃ɑsɑ ye nɑ ɡɔsɑ, yen yɛnusu kpurowɑ su koo nɑ su sɑrɑ tiɑ tiɑ. Yɛnu ɡe nɑ ɡɔsɑ, ɡen tɔn durɔbu kpurowɑ bɑ koo nɑ bu sɑrɑ tiɑ tiɑ.
14 Amanhã vocês se apresentarão, tribo por tribo, e haverá sorteio . A tribo que eu indicar virá à frente, grupo de famílias por grupo de famílias. Aí o grupo de famílias que eu indicar virá à frente, família por família. Finalmente a família que eu indicar virá à frente, homem por homem.
15 Sɑnɑm mɛ, kpɑ n ɡɔsi wi u ɡɑ̃ɑ ni suɑ kpɑ i nùn dɔ̃ɔ mɛni, wi kɑ win ye u mɔ kpuro yèn sɔ̃ u nɛn woodɑ sɑrɑ, mɑ u derɑ Isirelibɑ bɑ sekuru wɑ.
15 Então aquele que o sorteio indicar que ficou com essas coisas será queimado: ele, a sua família e tudo o que possui. O que esse homem fez foi terrível: ele quebrou a aliança que o meu povo fez comigo.”
16 Yen sisiru Yosue u seewɑ buru buru yellu u derɑ Isirelibɑn bwesenu nu nɑ nu sɑrɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ tiɑ tiɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u Yudɑn bweseru ɡɔsɑ.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez o povo de Israel se apresentar, tribo por tribo. O sorteio indicou a tribo de Judá.
17 Mɑ Yosue u derɑ Yudɑn bweserun kɑ̃ɑsi yi nɑ yi sɑrɑ tiɑ tiɑ, mɑ Yinni Gusunɔ u Serɑkin kɑ̃ɑsɑ ɡɔsɑ. Mɑ u derɑ win kɑ̃ɑsɑn yɛnusu kpuro su nɑ su sɑrɑ tiɑ tiɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u Sɑbidin yɛnu ɡɔsɑ.
17 Em seguida mandou que se apresentassem os grupos de famílias da tribo de Judá, e o grupo de Zera foi indicado. Aí chamou o grupo de Zera, família por família; e a família de Zabdi foi indicada.
18 Mɑ u derɑ Sɑbidin yɛnun tɔn durɔbu kpuro bɑ nɑ bɑ sɑrɑ tiɑ tiɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u Akɑni ɡɔsɑ wi u sɑ̃ɑ Kɑɑmin bii, kɑ Sɑbidin debubu, kɑ Serɑkin sikɑdobu Yudɑn bweseru sɔɔ.
18 Finalmente chamou a família de Zabdi, homem por homem, e Acã foi indicado. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi, descendente de Zera, da tribo de Judá.
19 Yosue u Akɑni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɛn bii, ɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ, kpɑ ɑ ɡem ɡere. A mɑn sɔ̃ɔwɔ ye ɑ kuɑ. A ku mɑn yen ɡɑɑ beruɑ.
19 E Josué disse a Acã: — Agora, meu filho, confesse a verdade diante do
20 Akɑni u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡeemɑ, nɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni torɑ. Ye nɑ kuɑ wee.
20 Acã respondeu: — Sim, eu pequei contra o
21 Ye sɑ tɑbu di sɑ mwɑ sɔɔ, nɑ yɑbe burɑru ɡɑru wɑ te bɑ kuɑ Bɑbiloniɔ kɑ sii ɡeesun ɡobi ɡoobu (200) kɑ wurɑ dɛkɑ yèn bunum kɑ kilon bɔnu nɛ. Nɑ ye binɛ kuɑ mɑ nɑ suɑ nɑ sikuɑ nɛn kurɔ, sii ɡee siyɑ su wɑ̃ɑ ten temɔ.
21 Entre as coisas que pegamos, vi uma bela capa da Babilônia; vi também duzentas barras de prata e uma barra de ouro que pesava mais ou menos meio quilo. Fiquei com tanta vontade de ter aquelas coisas, que guardei para mim. Estão escondidas, enterradas na minha barraca, e a prata está por baixo.
22 Yɑnde Yosue u tɔmbu ɡɔrɑ bɑ duki dɑ Akɑnin kuru mi, bɑ deemɑ wee, ɡɑ̃ɑ ni kpuro nu beruɑ kuu te sɔɔ. Mɑ sii ɡee si, su wɑ̃ɑ nin temɔ.
22 Então Josué mandou que alguns homens fossem depressa até a barraca; e eles, de fato, acharam as coisas enterradas e a prata por baixo.
23 Bɑ ni kpuro suɑmɑ kuu ten min di bɑ kɑ dɑ Yosue kɑ Isirelibɑ kpuron mi, bɑ yi Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkororun wuswɑɑɔ.
23 Tiraram as coisas da barraca, e levaram a Josué e a todos os israelitas, e puseram tudo na presença de Deus, o Senhor .
24 Yosue kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ Akɑni Serɑkin sikɑdobu suɑ kɑ ɡɑ̃ɑ ni u ɡurɑ, kɑ win bibu kɑ win yɑɑ sɑbenu kɑ win kuu te, kɑ sere win ye u mɔ kpuro ɡesi, bɑ kɑ dɑ sere Akɔɔn wɔwɑɔ.
24 Aí Josué e todo o povo de Israel pegaram Acã, a prata, a capa, a barra de ouro, os seus filhos e filhas, os seus bois, jumentos, ovelhas, a sua barraca e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale da Desgraça.
25 Mɑ Yosue u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ derɑ sɑ wɑhɑlɑ yeni wɑ. Yinni Gusunɔ u koo mɑɑ de ɑ wɑhɑlɑ wɑ ɡisɔ.
25 E Josué disse: — Por que é que você fez essa desgraça cair sobre nós? Agora o Em seguida o povo todo matou Acã a pedradas. Eles apedrejaram e queimaram a sua família e tudo o que ele tinha.
26 Mɑ bɑ kpenu ɡurɑ bɑ nin tɑkɑnu kuɑ ben wɔllɔ te tɑ wɑ̃ɑ mi sere kɑ ɡisɔ. Ye kpuron sɔ̃nɑ bɑ yɑm mi sokumɔ Akɔɔn wɔwɑ sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ. Yĩsi ten tubusiɑnɑ, nɔni swɑ̃ɑrun wɔwɑ.
26 E puseram em cima dele um montão de pedras, que está naquele lugar até agora . É por isso que até hoje o nome daquele lugar é vale da Desgraça. Então a ira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.