Josué 18

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ Kɑnɑnibɑ kɑmiɑ, yerɑ bɑ mɛnnɑ Siloɔ. Mɑ bɑ kuu bekuruɡii te ɡirɑ tèn mi bɑ rɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali montaram o tabernáculo da congregação. E a terra estava subjugada diante deles.
2 N deemɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ nɔɔbɑ yiruwɑ yɑ ǹ ɡinɑ tem wɑ.
2 E ali permaneciam, entre os filhos de Israel, sete tribos que ainda não haviam recebido a sua herança.
3 Mɑ Yosue u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sɑɑ yerɑ̀ i mɑrɑ i sere dɑ i tem mɛ mwɑ mɛ Gusunɔ bɛɛn bɑɑbɑbɑn Yinni u bɛɛ wɛ̃.
3 E Josué disse aos filhos de Israel: Quanto tempo vos descuidareis de ir para possuir a terra que o SENHOR Deus dos vossos pais vos deu?
4 Yen sɔ̃, bwese kɛrɑ bɑɑyere sɔɔ, i tɔmbu itɑ itɑ ɡɔsio n bu ɡɔri bu tem mɛ mɛɛrim dɑ, kpɑ bu wɑ nɡe mɛ bɑ koo mu burɑnɑ burɑnɑ kpɑ bu wurɑmɑ bu mɑn sɔ̃ nɡe mɛ n sɑ̃ɑ.
4 Separai dentre vós três homens de cada tribo e eu os enviarei, e eles se levantarão e andarão através da terra, e a descreverão segundo a sua herança, e eles retornarão a mim.
5 Bɑ koo mu bɔnu kowɑ wɑsi nɔɔbɑ yiru. Adɑmɑ Yudɑbɑ bɑ ko n wɑ̃ɑwɑ mi bɑ wɑ̃ɑ mi, sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, Yosɛfun bwese kɛri mɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
5 E eles a dividirão em sete partes: Judá habitará no seu termo meridional, e a casa de José habitará nos seus termos setentrionais.
6 Ǹ n mɛn nɑ, i doo tɛ̃, i tem mɛ bɔnu ko wɑsi nɔɔbɑ yiru ye, kpɑ i nɑ i mɑn sɔ̃. Kpɑ su mu tɛtɛ toosi Gusunɔ bɛsɛn Yinnin wuswɑɑɔ su kɑ wɑ mɛ mu sɑ̃ɑ bɛɛn bɑɑwureɡim.
6 Vós, portanto, descrevereis a terra em sete partes, e traze-me para cá a descrição, a fim de que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR nosso Deus.
7 Adɑmɑ Lefibɑ bɑ ǹ ko bɑ n tem mɔ. Domi bɑ kon sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn yɑ̃ku kowobu. N deemɑ Gɑdi kɑ Rubɛnin bwese kɛri kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum bɑ tem wɑ kɔ Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ mɛ Mɔwisi, Yinni Gusunɔn sɔm kowo u bu bɔnu kuɑ.
7 Porém, os levitas não têm qualquer parte no meio de vós, pois o sacerdócio do SENHOR é a sua herança; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão, no leste, a qual lhes deu Moisés, o servo do SENHOR.
8 Yen biru tɔn be, bɑ dɑ bɑ tem mɛ bukiɑnɑ bɑ kuɑ ye Yosue u bu sɔ̃ɔwɑ.
8 E os homens se levantaram, e partiram; e Josué incumbiu os que seguiram de descreverem a terra, dizendo: Ide e andai através da terra, e a descrevei, e retornai a mim para que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR em Siló.
9 Mɑ bɑ ye kpuro yoruɑ ye bɑ wɑ mi, kɑ nɡe mɛ bɑ tem mɛ kɑ mɛn wusu burɑnɑ burɑnɑ mɑ bɑ wurɑmɑ Yosuen mi Siloɔ.
9 E os homens partiram e percorreram a terra, e a descreveram por cidades, em sete partes, num livro, e retornaram até Josué, ao exército em Siló.
10 Yen biru Yosue u bu tem mɛ bɔnu kuɑ kɑ tɛtɛ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ, u bwese kɛrɑ bɑɑyere yen tem wɛ̃.
10 E Josué lançou sorte por eles em Siló diante do SENHOR; e ali Josué dividiu a terra para os filhos de Israel, segundo as suas divisões.
11 Tem mɛ bɑ ɡbiɑ bɑ tɛtɛ toosi, Bɛnyɑmɛɛn bwese kɛrɑ yɑ mu di. Ben tem mɛ, mu wɑ̃ɑwɑ Yudɑn bwese kɛrɑɡim kɑ Yosɛfun bwese kɛriɡim bɑɑ sɔɔ.
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o termo da sua sorte seguia no meio dos filhos de Judá e dos filhos de José.
12 Sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, tem mɛn nɔɔ burɑ yeru tɑ wɑ̃ɑwɑ sɑɑ Yuudɛnin di n kɑ ɡirɑri Yerikon sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, mɑ tɑ dɑ ɡuunun berɑ ɡiɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ sere Bɛti Afɛniɔ mi ɡɑ̃ɑnu ku rɑ kpi.
12 E o limite do lado norte era desde o Jordão; e o limite subia até o lado de Jericó no lado norte, e subia através dos montes, em direção oeste; e as suas saídas ficavam no deserto de Bete-Áven.
13 Sɑɑ min diyɑ tɑ dɑ tɑ yɔ̃rɑ Lusiɔ ye bɑ rɑ mɑɑ soku Betɛli, sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ. Min diyɑ tɑ mɑɑ dɑ tɑ ɡirɑri Atɑrɔtu Adɑriɔ. Mɑ tɑ ɡuu te bɛwɑ te tɑ wɑ̃ɑ Bɛti Horonin sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑrɔ. Bɛti Horoni ye, yɑ wɑ̃ɑwɑ wɔwɑ sɔɔ.
13 E o limite seguia desde lá até Luz, para o lado de Luz, que é Betel, na direção sul; e o limite descia até Atarote-Adar, próximo ao outeiro que se situa no lado sul da baixa Bete-Horom.
14 Sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ mɑɑ, tɑ dɑwɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ sɑɑ ɡuu ten di n kɑ ɡirɑri Bɑɑlin wuuɔ ɡe bɑ mɑɑ sokumɔ Yɑrimun wuu. Wuu ɡe, ɡɑ sɑ̃ɑwɑ Yudɑbɑn wuu.
14 E o limite se estendia de lá, e rodeava o canto do mar em direção sul, desde o outeiro que se situa diante de Bete-Horom, na direção sul; e as suas saídas estavam em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, uma cidade dos filhos de Judá; esta era a porção ocidental.
15 Sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ mɑɑ, tɑ dɑwɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ sɑɑ Yɑrimun wuun di sere Nɛfitoɑn bwiiyɔ.
15 E a porção meridional era desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e o limite saía no oeste, e seguia até o poço das águas de Neftoa;
16 Sɑɑ mɑɑ min di, tɑ dɑwɑ ɡuu te tɑ wɑ̃ɑ Bɛni Hinɔmun wɔwɑn deedeeru, Refɑbɑn wɔwɑn sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Mɑ tɑ dɑ Yebusibɑn ɡuunun sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ n kɑ ɡirɑri Eni Roɡɛliɔ.
16 e o limite descia até o extremo do monte que se situa diante do vale do filho de Hinom, e que está no vale dos gigantes no norte, e desceram ao vale de Hinom, para o lado dos jebuseus ao sul, e descia a En-Rogel,
17 Sɑɑ mɑɑ min di, tɑ dɑwɑ Eni Semɛsiɔ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ kɑ Gelilɔtuɔ, ɡunɡuu te bɑ mɔ̀ Adumimun deedeeru. Min di tɑ mɑɑ dɑ sere Bohɑnin kperɔ. Rubɛnin biin yĩsirɑ bɑ kɑ kpee te sokumɔ.
17 e se estendia desde o norte, e seguia até En-Semes, e prosseguia em direção a Gelilote, que está no outro lado da subida de Adumim, e descia até a pedra de Boã, o filho de Rúben,
18 Mɑ tɑ dɑ Yuudɛnin wɔwɑɔ ɡuunun sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ
18 e passava em direção ao lado oposto de Arabá, em direção norte, e descia até Arabá;
19 sere kɑ Bɛti Hoɡulɑɔ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ mi Yuudɛnin dɑɑrɑ suremɔ nim wɔ̃ku bɔruɡuuɔ, sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑrɔ.
19 e o limite passava até o lado de Bete-Hogla, na direção norte; e as saídas do limite ficavam na baía norte do mar salgado, na extremidade meridional do Jordão; este era o termo meridional.
20 Yuudɛnin dɑɑrɑ tɑ sɑ̃ɑ tem mɛn nɔɔ burɑ yeru sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
20 E o Jordão era o seu limite no lado leste. Esta foi a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 Wuu si su wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ, siyɑ Yeriko kɑ Bɛti Hoɡulɑ kɑ Emɛki Kesisi,
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias eram: Jericó, e Bete-Hogla, e o vale de Queziz,
22 kɑ Bɛti Arɑbɑ kɑ Semɑrɑimu kɑ Betɛli,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 kɑ Afimu, kɑ Pɑrɑ, kɑ Ofɑrɑ,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 kɑ Kefɑɑ Amɔnɑi, kɑ Ofini, kɑ Gebɑ. Wuu si kpuro su sɑ̃ɑwɑ wɔkurɑ yiru, ɡen bɑɑɡere kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu.
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades com as suas aldeias;
25 Sin ɡɑsɑ, Gɑbɑoni, kɑ Rɑmɑ kɑ Berɔtu,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 kɑ Misipe, kɑ Kefirɑ, kɑ Mɔsɑ,
26 e Mispá, e Cefira, e Mosa,
27 kɑ Rekɛmu kɑ Yiipɛɛli, kɑ Tɑreɑlɑ,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 kɑ Selɑ, kɑ Elɛfu, kɑ Yebusi ye bɑ mɑɑ mɔ̀ Yerusɑlɛmu, kɑ Gibeɑ kɑ Kiriɑti. Si kpuro su sɑ̃ɑwɑ wusu wɔkurɑ nnɛ, ɡen bɑɑɡere kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus, que é Jerusalém, Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias. Esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.