Josué 17

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yosɛfun bii ɡbiikoo Mɑnɑse, wiɡibu bɑ mɑɑ ben tem bɔnu wɑ. N deemɑ bɑ rɑɑ Mɑkiri, Mɑnɑsen bii ɡbiikoon bwese kɛrɑ ben tem wɛ̃ kɔ. Mɑkiri wi, u sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔ, wiyɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Gɑlɑdin tundo. Tem mɛ bɑ wɑ mi, mɛyɑ Gɑlɑdi kɑ Bɑsɑni Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
1 Uma parte da terra foi dada à tribo de Manassés, por ser ele o filho mais velho de José. Maquir, pai de Gileade, era o filho mais velho de Manassés e era soldado. Ele recebeu as regiões de Gileade e de Basã.
2 Mɑnɑsen bibun bweserun kɛri yi yi tie bɑ mɑɑ bu tem ɡɑm wɛ̃ Yuudɛnin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Berɑ Abiesɛɛbɑ kɑ Helɛkibɑ kɑ Asiriɛlibɑ kɑ Sikɛmubɑ kɑ Hefɛɛbɑ kɑ Semidɑbɑ. Be kpurowɑ bɑ sɑ̃ɑ Yosɛfun sikɑdominu.
2 As outras famílias da tribo de Manassés também receberam terras. Foram as famílias de Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Estes eram filhos de Manassés, que era filho de José.
3 Gɑlɑdi, Mɑkirin bii, Mɑnɑsen debubu u Efɛɛ mɑrɑ. Efɛɛ wi, u Selofɑdi mɑrɑ. Selofɑdi wi, u ǹ bii tɔn durɔ mɑrɑ, sere tɔn kurɔbu tɔnɑ. Bii ben yĩsɑ wee. Mɑlɑ kɑ Nɔɑ kɑ Hoɡulɑ kɑ Milikɑ kɑ Tirisɑ.
3 Zelofeade era filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir e trineto de Manassés. Zelofeade não tinha filhos; só filhas. Os nomes delas eram Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Beyɑ bɑ dɑ bɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ deemɑ kɑ Yosue Nunin bii, kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu bɑ nɛɛ, Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ bu mɑɑ sun tem wɛ̃ bɛsɛɡibun suunu sɔɔ.
4 Elas foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué e com os líderes e disseram: — O E, como o
5 Yeyɑ n derɑ Mɑnɑse be, bɑ kɑ tem mɛn subɑ wɔkuru wɑ, Gɑlɑdi kɑ Bɑsɑni bɑɑsi.
5 Assim Manassés recebeu a região de Gileade e Basã, no lado leste do rio Jordão, e recebeu também dez partes no lado oeste.
6 N ǹ mɔ tɔn durɔbu tɔnɑwɑ bɑ tem mɛ bɔnu kuɑ, kɑ tɔn kurɔbɑ be bɑ wɑ̃ɑ bwese te sɔɔ. Mɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum mu sinɑ Gɑlɑdiɔ.
6 Isso porque tanto as suas filhas como os seus filhos receberam terras. A região de Gileade foi dada aos outros descendentes de Manassés.
7 Be bɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, ben tem nɔɔ burɑ yeru tɑ wɑ̃ɑwɑ sɑɑ Asɛɛn di sere Mikimɛtɑtiɔ Sikɛmun bɔkuɔ, kɑ Yɑminiɔ n kɑ ɡirɑri Eni Tɑpuɑɡibun berɑ ɡiɑ.
7 As terras da tribo de Manassés iam desde as terras da tribo de Aser até a cidade de Micmeta, a leste de Siquém. A divisa dessas terras ia para o sul até onde morava o povo de En-Tapua.
8 Berɑ ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ Mɑnɑsebɑn tem. Adɑmɑ Tɑpuɑ ye yɑ wɑ̃ɑ ben tem nɔɔ burɑ yeru mi, yɑ sɑ̃ɑwɑ Efɑrɑimubɑn wuu.
8 A terra de Tapua pertencia à tribo de Manassés, mas a cidade de Tapua, na divisa, era dos descendentes de Efraim.
9 Nɔɔ burɑ yee te, tɑ mɑɑ dɑwɑ sere Kɑnɑn dɑɑrun sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ. Wuu si su wɑ̃ɑ mi, su sɑ̃ɑ Efɑrɑimubɑɡisu bɑɑ mɛ su kɑ wɑ̃ɑ Mɑnɑsebɑn temɔ. Mɑ tɑ dɑ dɑɑ ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ n kɑ ɡirɑri nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛɔ.
9 De En-Tapua a divisa descia até o ribeirão de Caná. As cidades ao sul do ribeirão eram da tribo de Efraim, embora estivessem entre as cidades dos descendentes de Manassés. A divisa das terras de Manassés continuava pelo lado norte do ribeirão e terminava no mar Mediterrâneo.
10 Nɡe mɛyɑ bɑ tem mɛ bɔnu kuɑ. Mɑ Efɑrɑimun bwese kɛrɑ yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ. Mɑnɑseɡiɑ mɑɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛ, ɡerɑ ɡɑ sɑ̃ɑ tem yiru ye kpuron nɔɔ burɑ yeru sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Mɑ Asɛɛbɑn tem kɑ Isɑkɑribɑn tem mu mɑɑ sɑ̃ɑ ben nɔɔ burɑ yeru sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Asɛɛbɑn tem mu wɑ̃ɑwɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, mɑ Isɑkɑriɡibun tem mɑɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
10 A tribo de Efraim ficava no Sul, e a de Manassés, no Norte, indo as suas terras até o mar Mediterrâneo. As terras da tribo de Manassés iam até as de Aser, no Norte, e até as de Issacar, no Leste.
11 Yerɑ bɑ Mɑnɑsebɑ wusu ɡɑsu wɛ̃ si su wɑ̃ɑ Isɑkɑribɑn tem sɔɔ, kɑ Asɛɛbɑɡim sɔɔ. Wuu siyɑ Bɛti Seɑni, kɑ Yibileɑmu, ɡen bɑɑɡere kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu, kɑ sere mɑɑ Dori kɑ Eni Dori, kɑ Tɑnɑki, kɑ Mɛɡido, ɡen bɑɑɡere kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu.
11 Nas terras das tribos de Issacar e de Aser, a cidade de Bete-Sã e os povoados vizinhos eram da tribo de Manassés. Também faziam parte da tribo de Manassés os moradores de Ibleão e as cidades de Dor (no litoral), Endor, Taanaque, Megido e os povoados vizinhos.
12 Adɑmɑ Mɑnɑsebɑ bɑ kpɑnɑ bu Kɑnɑnibɑ ɡirɑ wuu sin min di, mɑ bɑ derɑ bɑ wɑ̃ɑ kɑ be sɑnnu.
12 Mas o povo de Manassés não conseguiu expulsar os moradores dessas cidades, e por isso os cananeus continuaram a morar nelas.
13 Bɑɑ sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ dɑm kuɑ, bɑ ǹ kpĩɑ bu Kɑnɑni be kpuro ɡirɑ, ɑdɑmɑ sɔm sɛ̃sɔɡinɑ bɑ bu koosiɑ.
13 E, mesmo quando os israelitas se tornaram fortes, não expulsaram todos os cananeus, mas os obrigaram a trabalhar para eles.
14 Yerɑ Efɑrɑimun bwese kɛrɑ kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum bɑ Yosue bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ sun tem bɛsi tiɑ tɔnɑ wɛ̃, bɛsɛ be Yinni Gusunɔ u domɑru kuɑ sɑ dɑbiɑ.
14 As famílias das tribos de José disseram a Josué: — Por que é que você nos deu só uma parte da terra para ser nossa propriedade? Nós somos muitos porque o
15 Mɑ Yosue u bu wisɑ u nɛɛ, ì n dɑbin nɑ, mɑ Efɑrɑimun ɡuurun berɑ yɑ bɛɛ bɑsɑ, i doo dɑ̃ɑ sɔ̃ɔ mi Feresibɑ kɑ Refɑbɑ bɑ wɑ̃ɑ i tii ɑyeru kɑsuɑ.
15 Josué respondeu: — Se vocês são muitos, e a região montanhosa de Efraim é pequena demais para vocês, então tomem uma parte da terra dos perizeus e dos
16 Mɑ tɔn be, bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, ɡeemɑ, ɡuurun berɑ mi ɡiɑn tem kun sun turi. Yen biru Kɑnɑni be bɑ wɑ̃ɑ wɔwɑɔ bɑ tɑbu kɛkɛ sisuɡii yi dumi ɡɑwe mɔ. Mɛyɑ mɑɑ be bɑ wɑ̃ɑ Bɛti Seɑniɔ kɑ yen bɑru kpɑɑnɔ, kɑ sere mɑɑ be bɑ wɑ̃ɑ Yisirɛɛlin wɔwɑɔ.
16 Eles disseram: — A região montanhosa não dá para nós. E além disso os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que moram na cidade de Bete-Sã e nos povoados vizinhos como os do vale de Jezreel.
17 Mɑ Yosue u Efɑrɑimun bwese kɛrɑ ye kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum mɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i dɑbi, i mɑɑ dɑm mɔ. Yen sɔ̃, n ǹ tem bɛsi tiɑ tɔnɑ mu ko n sɑ̃ɑ bɛɛɡim.
17 Então Josué disse aos descendentes de Efraim e de Manassés: — De fato, vocês são muitos e muito fortes. Vocês não terão só uma parte.
18 Berɑ mi dɑ̃ɑ sɔ̃ɔ ɡɑ wɑ̃ɑ mi, yerɑ yɑ ko n mɑɑ sɑ̃ɑ bɛɛɡiɑ. I ko yen dɑ̃ɑ ye bɔɔri kpɑ i Kɑnɑni be kɑmiɑ bɑɑ mɛ bɑ dɑm mɔ bɑ tɑbu kɛkɛ sisuɡii yi mɔ, kpɑ tem mɛ, mu ko bɛɛɡim.
18 A região montanhosa será de vocês. Embora seja uma floresta, vocês limparão o terreno e ficarão com ele de ponta a ponta. Pois vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.