Josué 17

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yosɛfun bii ɡbiikoo Mɑnɑse, wiɡibu bɑ mɑɑ ben tem bɔnu wɑ. N deemɑ bɑ rɑɑ Mɑkiri, Mɑnɑsen bii ɡbiikoon bwese kɛrɑ ben tem wɛ̃ kɔ. Mɑkiri wi, u sɑ̃ɑwɑ tɑbu durɔ, wiyɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Gɑlɑdin tundo. Tem mɛ bɑ wɑ mi, mɛyɑ Gɑlɑdi kɑ Bɑsɑni Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã.
2 Mɑnɑsen bibun bweserun kɛri yi yi tie bɑ mɑɑ bu tem ɡɑm wɛ̃ Yuudɛnin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Berɑ Abiesɛɛbɑ kɑ Helɛkibɑ kɑ Asiriɛlibɑ kɑ Sikɛmubɑ kɑ Hefɛɛbɑ kɑ Semidɑbɑ. Be kpurowɑ bɑ sɑ̃ɑ Yosɛfun sikɑdominu.
2 Também os mais filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Héfer, e os filhos de Semida; estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Gɑlɑdi, Mɑkirin bii, Mɑnɑsen debubu u Efɛɛ mɑrɑ. Efɛɛ wi, u Selofɑdi mɑrɑ. Selofɑdi wi, u ǹ bii tɔn durɔ mɑrɑ, sere tɔn kurɔbu tɔnɑ. Bii ben yĩsɑ wee. Mɑlɑ kɑ Nɔɑ kɑ Hoɡulɑ kɑ Milikɑ kɑ Tirisɑ.
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, o filho de Gileade, filho de Maquir, o filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Beyɑ bɑ dɑ bɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ deemɑ kɑ Yosue Nunin bii, kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu bɑ nɛɛ, Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ bu mɑɑ sun tem wɛ̃ bɛsɛɡibun suunu sɔɔ.
4 Estas, pois, chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que, conforme o dito do Senhor , lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 Yeyɑ n derɑ Mɑnɑse be, bɑ kɑ tem mɛn subɑ wɔkuru wɑ, Gɑlɑdi kɑ Bɑsɑni bɑɑsi.
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está dalém do Jordão;
6 N ǹ mɔ tɔn durɔbu tɔnɑwɑ bɑ tem mɛ bɔnu kuɑ, kɑ tɔn kurɔbɑ be bɑ wɑ̃ɑ bwese te sɔɔ. Mɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum mu sinɑ Gɑlɑdiɔ.
6 porque as filhas de Manassés no meio de seus filhos possuíram herança; e a terra de Gileade tiveram os outros filhos de Manassés.
7 Be bɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, ben tem nɔɔ burɑ yeru tɑ wɑ̃ɑwɑ sɑɑ Asɛɛn di sere Mikimɛtɑtiɔ Sikɛmun bɔkuɔ, kɑ Yɑminiɔ n kɑ ɡirɑri Eni Tɑpuɑɡibun berɑ ɡiɑ.
7 E o termo de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está diante de Siquém; e ia este termo, à mão direita, até aos moradores de En-Tapua.
8 Berɑ ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ Mɑnɑsebɑn tem. Adɑmɑ Tɑpuɑ ye yɑ wɑ̃ɑ ben tem nɔɔ burɑ yeru mi, yɑ sɑ̃ɑwɑ Efɑrɑimubɑn wuu.
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, no termo de Manassés, a tinham os filhos de Efraim.
9 Nɔɔ burɑ yee te, tɑ mɑɑ dɑwɑ sere Kɑnɑn dɑɑrun sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ. Wuu si su wɑ̃ɑ mi, su sɑ̃ɑ Efɑrɑimubɑɡisu bɑɑ mɛ su kɑ wɑ̃ɑ Mɑnɑsebɑn temɔ. Mɑ tɑ dɑ dɑɑ ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ n kɑ ɡirɑri nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛɔ.
9 Então, descia este termo ao ribeiro de Caná; para o sul do ribeiro, de Efraim eram estas cidades no meio das cidades de Manassés; e o termo de Manassés estava ao norte do ribeiro, sendo as suas saídas no mar.
10 Nɡe mɛyɑ bɑ tem mɛ bɔnu kuɑ. Mɑ Efɑrɑimun bwese kɛrɑ yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ. Mɑnɑseɡiɑ mɑɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛ, ɡerɑ ɡɑ sɑ̃ɑ tem yiru ye kpuron nɔɔ burɑ yeru sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Mɑ Asɛɛbɑn tem kɑ Isɑkɑribɑn tem mu mɑɑ sɑ̃ɑ ben nɔɔ burɑ yeru sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Asɛɛbɑn tem mu wɑ̃ɑwɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, mɑ Isɑkɑriɡibun tem mɑɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
10 Efraim ao sul, e Manassés ao norte, e o mar era o seu termo; pelo norte tocavam em Aser e, pelo oriente, em Issacar.
11 Yerɑ bɑ Mɑnɑsebɑ wusu ɡɑsu wɛ̃ si su wɑ̃ɑ Isɑkɑribɑn tem sɔɔ, kɑ Asɛɛbɑɡim sɔɔ. Wuu siyɑ Bɛti Seɑni, kɑ Yibileɑmu, ɡen bɑɑɡere kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu, kɑ sere mɑɑ Dori kɑ Eni Dori, kɑ Tɑnɑki, kɑ Mɛɡido, ɡen bɑɑɡere kɑ ɡen bɑru kpɑɑnu.
11 Porque em Issacar e em Aser tinha Manassés a Bete-Seã e os lugares da sua jurisdição, e Ibleão e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de Dor e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de En-Dor e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de Taanaque e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de Megido e os lugares da sua jurisdição: três comarcas.
12 Adɑmɑ Mɑnɑsebɑ bɑ kpɑnɑ bu Kɑnɑnibɑ ɡirɑ wuu sin min di, mɑ bɑ derɑ bɑ wɑ̃ɑ kɑ be sɑnnu.
12 E os filhos de Manassés não puderam expelir os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus queriam habitar na mesma terra.
13 Bɑɑ sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ dɑm kuɑ, bɑ ǹ kpĩɑ bu Kɑnɑni be kpuro ɡirɑ, ɑdɑmɑ sɔm sɛ̃sɔɡinɑ bɑ bu koosiɑ.
13 E sucedeu que, engrossando em forças os filhos de Israel, fizeram tributários aos cananeus, porém não os expeliram de todo.
14 Yerɑ Efɑrɑimun bwese kɛrɑ kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum bɑ Yosue bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ sun tem bɛsi tiɑ tɔnɑ wɛ̃, bɛsɛ be Yinni Gusunɔ u domɑru kuɑ sɑ dɑbiɑ.
14 Então, os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança só uma sorte e um quinhão, sendo eu um tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Mɑ Yosue u bu wisɑ u nɛɛ, ì n dɑbin nɑ, mɑ Efɑrɑimun ɡuurun berɑ yɑ bɛɛ bɑsɑ, i doo dɑ̃ɑ sɔ̃ɔ mi Feresibɑ kɑ Refɑbɑ bɑ wɑ̃ɑ i tii ɑyeru kɑsuɑ.
15 E disse-lhes Josué: Se tão grande povo és, sobe ao bosque e corta para ti ali lugar na terra dos ferezeus e dos refains, pois que as montanhas de Efraim te são tão estreitas.
16 Mɑ tɔn be, bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, ɡeemɑ, ɡuurun berɑ mi ɡiɑn tem kun sun turi. Yen biru Kɑnɑni be bɑ wɑ̃ɑ wɔwɑɔ bɑ tɑbu kɛkɛ sisuɡii yi dumi ɡɑwe mɔ. Mɛyɑ mɑɑ be bɑ wɑ̃ɑ Bɛti Seɑniɔ kɑ yen bɑru kpɑɑnɔ, kɑ sere mɑɑ be bɑ wɑ̃ɑ Yisirɛɛlin wɔwɑɔ.
16 Então, disseram os filhos de José: As montanhas nos não bastariam; também carros ferrados há entre todos os cananeus que habitam na terra do vale, entre os de Bete-Seã e os lugares da sua jurisdição e entre os que estão no vale de Jezreel.
17 Mɑ Yosue u Efɑrɑimun bwese kɛrɑ ye kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum mɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i dɑbi, i mɑɑ dɑm mɔ. Yen sɔ̃, n ǹ tem bɛsi tiɑ tɔnɑ mu ko n sɑ̃ɑ bɛɛɡim.
17 Então, Josué falou à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Grande povo és e grande força tens; uma só sorte não terás;
18 Berɑ mi dɑ̃ɑ sɔ̃ɔ ɡɑ wɑ̃ɑ mi, yerɑ yɑ ko n mɑɑ sɑ̃ɑ bɛɛɡiɑ. I ko yen dɑ̃ɑ ye bɔɔri kpɑ i Kɑnɑni be kɑmiɑ bɑɑ mɛ bɑ dɑm mɔ bɑ tɑbu kɛkɛ sisuɡii yi mɔ, kpɑ tem mɛ, mu ko bɛɛɡim.
18 porém as montanhas serão tuas; e, pois que bosque é, corta-o, e as suas saídas serão tuas; porque expelirás os cananeus, ainda que tenham carros ferrados, ainda que sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.