Josué 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Yosue, Nunin bii, kɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyeren ɡuro ɡurobu berɑ bɑ Isirelibɑ tem bɔnu kuɑ. Wee nɡe mɛ bɑ mu bɔnu koosinɑ.
1 São estas as terras que o povo de Israel recebeu em Canaã. Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das
2 Bwese kɛrɑ nɔɔbɑ nnɛ kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum ye yɑ tie ye yɑ ǹ dɑɑ tem wɑ, yerɑ bɑ tem mɛ bɔnu kuɑ. Tɛtɛwɑ bɑ kɑ mu bɔnu kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ bu ko.
2 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, a divisão das terras das nove tribos e meia foi feita por sorteio .
3 N deemɑ Mɔwisi u rɑɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ yiru kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum tem wɛ̃ Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Adɑmɑ u ǹ Lefibɑ tem ɡɑm wɛ̃,
3 Moisés tinha dado uma parte da terra às duas tribos e meia que ficaram a leste do rio Jordão, mas os levitas não receberam terras.
4 mɑ n kun mɔ wusu ɡɑsu kɑ sin kpɑrɑ yenu. Mɑnɑse kɑ Efɑrɑimu bɑ sɑ̃ɑwɑ Yosɛfun bibu. Berɑ bɑ kuɑ bwese kɛrɑ yiru.
4 Os descendentes de José estavam divididos em duas tribos: Manassés e Efraim. Não foi dado nenhum pedaço de terra aos levitas, mas eles tinham cidades para morar e também pastos para o seu gado e os seus rebanhos.
5 Isirelibɑ bɑ tem mɛ bɔnu kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
5 O povo de Israel dividiu a terra como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Sɔ̃ɔ teeru Yudɑn bibu bɑ Yosue deemɑ Giliɡɑliɔ. Mɑ Kɑlɛbu, Yɛfunɛ Kenisin bii, u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɛn tii ɑ yɑɑye ye Yinni Gusunɔ u win sɔm kowo Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ nɛ kɑ wunɛn sɔ̃ Kɑdɛsi Bɑɑnɛɑɔ.
6 O povo da tribo de Judá foi falar com Josué em Gilgal. Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, disse a Josué: — Você sabe o que o
7 Nɛ Kɑlɛbu, wɔ̃ɔ weeruwɑ nɑ mɔ sɑnɑm mɛ Mɔwisi Gusunɔn sɔm kowo u mɑn ɡɔrɑ Kɑdɛsi Bɑɑnɛɑn di n nɑ n tem mɛ bɔsu bɔsu n mɛn sɑriɑ mɛɛri. Nɑ nɑ nɑ bɔsu nɑ mɛɛrɑ. Mɑ nɑ wurɑ nɑ nùn sɔ̃ɔwɑ mɑm mɑm ye nɑ wɑ.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espionar a terra. E eu dei um relatório que sabia que era verdadeiro.
8 Adɑmɑ be bɑ mɑn yɔ̃sirimɑ nɑ kɑ tem mɛ mɛɛrim nɑ mi, bɑ derɑ tɔmbɑ tem mɛ bwɛ̃rɑ yɑrɑ. Adɑmɑ nɛ, nɑ Gusunɔn ɡere mɛm nɔɔwɑwɑ mɑm mɑm.
8 Os homens que foram comigo espalharam o medo no meio do povo, mas eu obedeci fielmente ao Senhor , meu Deus.
9 Yen dɔmɑ terɑ Mɔwisi u bɔ̃ruɑ u nɛɛ, berɑ mi nɛn tii nɑ mɛɛrim dɑ mi, yɑ koo ko nɛ kɑ nɛn bibun bweseruɡiɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ yèn sɔ̃ nɑ Gusunɔn ɡere mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm.
9 Naquele dia Moisés me fez a seguinte promessa: “Calebe, você obedeceu fielmente ao Senhor , meu Deus. Por isso fique certo de que você e os seus filhos serão donos para sempre de toda a terra que pisarem.”
10 Yen wɔ̃ɔ weeru kɑ nɔɔbuwɑ mini ye Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri yi sɔ̃ɔwɑ sɑɑ ye bɛsɛ Isirelibɑ sɑ wɑ̃ɑ ɡbɑburɔ. Sɑɑ mɑɑ dɔmɑ ten diyɑ Yinni Gusunɔ u mɑn kɔ̃su nɡe mɛ u nɔɔ mwɛɛru kuɑ sere nɑ kɑ ɡisɔ wɔ̃ɔ wɛnɛ kɑ nɔɔbu turɑ.
10 E Calebe continuou: — Agora veja! Faz quarenta e cinco anos que o
11 Kɑ mɛ, nɑ dɑm mɔ sere kɑ ɡisɔ n kɑ tɑbu dɑ, ǹ kun mɛ n kɑ sɔmburu ɡɑru ko, nɡe mɛ nɑ rɑɑ mɔ sɑnɑm mɛ Mɔwisi u mɑn ɡɔrimɑ n tem mɛn sɑriɑ mɛɛri.
11 e me sinto tão forte hoje como no dia em que Moisés me mandou espionar a terra. Ainda tenho bastante força para combater na guerra e para fazer o que for preciso.
12 Yen sɔ̃ tɛ̃, ɑ mɑn ɡuunun berɑ ɡiɑ wɛ̃ɛyɔ mi Yinni Gusunɔ u mɑn nɔɔ mwɛɛru kuɑ. Nɑ nùn sɔ̃ɔwɑ mɑ Anɑkin bweserɑ tɑ wɑ̃ɑ berɑ mi. Bɑ ben wusu ɡbɑ̃rɑnu toosiwɑ mɑm mɑm. Yen sɔ̃, Gusunɔ ù n kɑ mɑn wɑ̃ɑ, kon tem mɛ mwɑ nɡe mɛ win tii u ɡeruɑ.
12 Agora me dê essa região montanhosa que o Senhor me prometeu quando os meus companheiros e eu demos o relatório. Naquele tempo dissemos a você que os gigantes anaquins estavam lá, morando em grandes cidades cercadas de muralhas. Se o Senhor estiver comigo, eu os expulsarei, como ele prometeu.
13 — ausente —
13 Então Josué abençoou a Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu a cidade de Hebrom para ser sua propriedade.
14 — ausente —
14 Até hoje Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, porque ele obedeceu fielmente ao Senhor , o Deus de Israel.
15 Heboroni yerɑ bɑ rɑ rɑɑ soku Aribɑn wuu. Aribɑ wi, u yĩsiru yɑrɑ Anɑkin bweseru sɔɔ.
15 Antes disso Hebrom era chamada de Quiriate-Arba. Arba havia sido o maior dos anaquins. Então houve paz na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.