Josué 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Yosue, Nunin bii, kɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyeren ɡuro ɡurobu berɑ bɑ Isirelibɑ tem bɔnu kuɑ. Wee nɡe mɛ bɑ mu bɔnu koosinɑ.
1 São estas as heranças que os filhos de Israel tiveram na terra de Canaã, o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir
2 Bwese kɛrɑ nɔɔbɑ nnɛ kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum ye yɑ tie ye yɑ ǹ dɑɑ tem wɑ, yerɑ bɑ tem mɛ bɔnu kuɑ. Tɛtɛwɑ bɑ kɑ mu bɔnu kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ bu ko.
2 por sorte da sua herança, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés, acerca das nove tribos e meia.
3 N deemɑ Mɔwisi u rɑɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ yiru kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum tem wɛ̃ Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Adɑmɑ u ǹ Lefibɑ tem ɡɑm wɛ̃,
3 Porquanto às duas tribos e meia já dera Moisés herança além do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre seus irmãos.
4 mɑ n kun mɔ wusu ɡɑsu kɑ sin kpɑrɑ yenu. Mɑnɑse kɑ Efɑrɑimu bɑ sɑ̃ɑwɑ Yosɛfun bibu. Berɑ bɑ kuɑ bwese kɛrɑ yiru.
4 Os filhos de José foram duas tribos, Manassés e Efraim; aos levitas não deram herança na terra, senão cidades em que habitassem e os seus arredores para seu gado e para sua possessão.
5 Isirelibɑ bɑ tem mɛ bɔnu kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 Sɔ̃ɔ teeru Yudɑn bibu bɑ Yosue deemɑ Giliɡɑliɔ. Mɑ Kɑlɛbu, Yɛfunɛ Kenisin bii, u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɛn tii ɑ yɑɑye ye Yinni Gusunɔ u win sɔm kowo Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ nɛ kɑ wunɛn sɔ̃ Kɑdɛsi Bɑɑnɛɑɔ.
6 Chegaram os filhos de Judá a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: Tu sabes o que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barneia, a respeito de mim e de ti.
7 Nɛ Kɑlɛbu, wɔ̃ɔ weeruwɑ nɑ mɔ sɑnɑm mɛ Mɔwisi Gusunɔn sɔm kowo u mɑn ɡɔrɑ Kɑdɛsi Bɑɑnɛɑn di n nɑ n tem mɛ bɔsu bɔsu n mɛn sɑriɑ mɛɛri. Nɑ nɑ nɑ bɔsu nɑ mɛɛrɑ. Mɑ nɑ wurɑ nɑ nùn sɔ̃ɔwɑ mɑm mɑm ye nɑ wɑ.
7 Tinha eu quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espiar a terra; e eu lhe relatei como sentia no coração.
8 Adɑmɑ be bɑ mɑn yɔ̃sirimɑ nɑ kɑ tem mɛ mɛɛrim nɑ mi, bɑ derɑ tɔmbɑ tem mɛ bwɛ̃rɑ yɑrɑ. Adɑmɑ nɛ, nɑ Gusunɔn ɡere mɛm nɔɔwɑwɑ mɑm mɑm.
8 Mas meus irmãos que subiram comigo desesperaram o povo; eu, porém, perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 Yen dɔmɑ terɑ Mɔwisi u bɔ̃ruɑ u nɛɛ, berɑ mi nɛn tii nɑ mɛɛrim dɑ mi, yɑ koo ko nɛ kɑ nɛn bibun bweseruɡiɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ yèn sɔ̃ nɑ Gusunɔn ɡere mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm.
9 Então, Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: Certamente, a terra em que puseste o pé será tua e de teus filhos, em herança perpetuamente, pois perseveraste em seguir o Senhor , meu Deus.
10 Yen wɔ̃ɔ weeru kɑ nɔɔbuwɑ mini ye Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri yi sɔ̃ɔwɑ sɑɑ ye bɛsɛ Isirelibɑ sɑ wɑ̃ɑ ɡbɑburɔ. Sɑɑ mɑɑ dɔmɑ ten diyɑ Yinni Gusunɔ u mɑn kɔ̃su nɡe mɛ u nɔɔ mwɛɛru kuɑ sere nɑ kɑ ɡisɔ wɔ̃ɔ wɛnɛ kɑ nɔɔbu turɑ.
10 Eis, agora, o Senhor me conservou em vida, como prometeu; quarenta e cinco anos há desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e, já agora, sou de oitenta e cinco anos.
11 Kɑ mɛ, nɑ dɑm mɔ sere kɑ ɡisɔ n kɑ tɑbu dɑ, ǹ kun mɛ n kɑ sɔmburu ɡɑru ko, nɡe mɛ nɑ rɑɑ mɔ sɑnɑm mɛ Mɔwisi u mɑn ɡɔrimɑ n tem mɛn sɑriɑ mɛɛri.
11 Estou forte ainda hoje como no dia em que Moisés me enviou; qual era a minha força naquele dia, tal ainda agora para o combate, tanto para sair a ele como para voltar.
12 Yen sɔ̃ tɛ̃, ɑ mɑn ɡuunun berɑ ɡiɑ wɛ̃ɛyɔ mi Yinni Gusunɔ u mɑn nɔɔ mwɛɛru kuɑ. Nɑ nùn sɔ̃ɔwɑ mɑ Anɑkin bweserɑ tɑ wɑ̃ɑ berɑ mi. Bɑ ben wusu ɡbɑ̃rɑnu toosiwɑ mɑm mɑm. Yen sɔ̃, Gusunɔ ù n kɑ mɑn wɑ̃ɑ, kon tem mɛ mwɑ nɡe mɛ win tii u ɡeruɑ.
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia, pois, naquele dia, ouviste que lá estavam os anaquins e grandes e fortes cidades; o Senhor , porventura, será comigo, para os desapossar, como prometeu.
13 — ausente —
13 Josué o abençoou e deu a Calebe, filho de Jefoné, Hebrom em herança.
14 — ausente —
14 Portanto, Hebrom passou a ser de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até ao dia de hoje, visto que perseverara em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 Heboroni yerɑ bɑ rɑ rɑɑ soku Aribɑn wuu. Aribɑ wi, u yĩsiru yɑrɑ Anɑkin bweseru sɔɔ.
15 Dantes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.