Jeremias 9
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yeremi u nɛɛ,
1 Ah, se a minha cabeça fosse uma fonte de água e os meus olhos um manancial de lágrimas! Eu choraria noite e dia pelos mortos do meu povo.
2 Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ,
2 Ah, se houvesse um alojamento para mim no deserto, para que eu pudesse deixar o meu povo e afastar-me dele. São todos adúlteros, um bando de traidores!
3 Bɑɑwure u rɑ n win kpɑɑsi tɑki dimɔwɑ.
3 "A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem", declara o Senhor.
4 Kpɑ bɑ n nɔni wɔ̃kunɑmɔ.
4 "Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador, e cada amigo um caluniador.
5 Bɑ rɑ tii wɛ̃ kɔ̃sɑn kobu kɑ weesu sɔɔ
5 Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
6 Nɛ, Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, nɑ nɛɛ,
6 De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me", declara o Senhor.
7 Wee, tɔn ben yɑrɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe sɛ̃ɛ dɛ̃ɛɡuu
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, sou eu que os refinarei e os provarei. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
8 Yenibɑn sɔ̃, kon bu sɛɛyɑsiɑ
8 A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
9 Yeremi u nɛɛ,
9 Deixarei eu de castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não me vingarei de uma nação como essa? "
10 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
10 Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montes por causa das pastagens da estepe; pois estão abandonadas e ninguém mais as percorre. Não se ouve o mugir do gado; tanto as aves como os animais fugiram.
11 Wɑrɑ u bwisi mɔ u kɑ ye tubusiɑ.
11 "Farei de Jerusalém um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais. Devastarei as cidades de Judá até não restar nenhum morador. "
12 Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ, yeni yɑ koorɑwɑ yèn sɔ̃ nɛn tɔmbu bɑ nɛn woodɑbɑ deri ye nɑ bu wɛ̃, mɑ bɑ ǹ nɛn ɡere wure, bɑ ǹ kɑ ye sɔmburu kue.
12 Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo Senhor, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
13 Mɑ bɑ ben tiin kĩru swĩi bɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli sɑ̃wɑ nɡe mɛ ben bɑɑbɑbɑ bɑ bu sɔ̃ɔsi.
13 O Senhor disse: "Foi porque abandonaram a minha lei, que estabeleci diante deles; não me obedeceram nem seguiram a minha lei.
14 Yen sɔ̃nɑ nɛ, Gusunɔ Isirelibɑn Yinni, nɛ wi nɑ wɔllu kɑ tem mɔ, nɑ nɛɛ, wee, kon bu dɑ̃ɑ kiku ɡɑɡu ɡe ɡɑ sosu diisiɑ, kpɑ n bu nim mɛ mu dɛ̃ɛ mɔ nɔrusiɑ.
14 Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram".
15 Kpɑ n de bu yɑrinɑ bu dɑ bwese tukunun suunu sɔɔ, mi be kɑ ben bɑɑbɑbɑ bɑ ǹ dɑɑ yɛ̃. Kon de bu bu ɡo kɑ tɑkobi, kpɑ bu bu kɑm koosiɑ mɑm mɑm.
15 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada.
16 Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los".
17 bu nɑ fuuku bu sun ɡɔɔ wuri kuɑ,
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais; mandem chamar as mais hábeis entre elas.
18 Domi wuri nɔɔrɑ Siɔniɔ.
18 Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
19 Bɛɛ kurɔbu, i Yinni Gusunɔn ɡɑri nɔɔwɔ.
19 O som de lamento se ouve desde Sião: ‘Como estamos arruinados! Como é grande a nossa humilhação! Deixamos a nossa terra porque as nossas casas estão em ruínas’ ".
20 Domi ɡɔɔ u sun kɑ̃ɑsi sɑɑ fɛnɛntin di,
20 Ó mulheres, ouçam agora a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras de sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se; ensinem umas as outras a prantear.
21 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
21 A morte subiu e penetrou pelas nossas janelas e invadiu as nossas fortalezas, eliminando das ruas as crianças e das praças, os rapazes.
22 Yen sɔ̃, bwisiɡii u ku woo kɑnɑ win bwisin sɔ̃.
22 "Diga: ‘Assim declara o Senhor: " ‘Cadáveres ficarão estirados como esterco em campo aberto, como o trigo deixado para trás pelo ceifeiro, sem que ninguém o ajunte’. "
23 Adɑmɑ wi u kĩ u woo kɑnɑ,
23 Assim diz o Senhor: "Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
24 Wee tɔ̃ru ɡɑrɑ sisi tè sɔɔ kon bu kɑm koosiɑ be bɑ bɑnɡo mɔ wɑsi sɔɔ mɑ bɑ ku rɑ nɛn ɑrukɑwɑni yibie.
24 mas quem se gloriar, glorie-se nisto: em compreender-me e conhecer-me, pois eu sou o Senhor, e ajo com lealdade, com justiça e com retidão sobre a terra, pois é dessas coisas que me agrado", declara o Senhor.
25 Beyɑ Eɡibitiɡibu, kɑ Yudɑbɑ, kɑ Edɔmubɑ, kɑ Amɔnibɑ, kɑ Mɔɑbubɑ, kɑ be bɑ rɑ ben wii bɑɑrun seri kɔni, kɑ sere be bɑ wɑ̃ɑ ɡbɑburɔ. Domi bwese tuku ni kpuro kɑ mɑm Isirelibɑn tii, bɑ sɑ̃ɑwɑ bɑnɡo sɑribɑ ben ɡɔ̃rusɔ.
25 "Vêm chegando os dias", declara o Senhor, "em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
26 — ausente —
26 como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeça e vivem no deserto; porque todas essas nações são incircuncisas, e a comunidade de Israel tem o coração obstinado. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.