Jeremias 50

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wee ɡɑri yi Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Bɑbilonin sɔ̃ kɑ yen tem kpuron sɔ̃, sɑɑ Yeremin min di. U nɛɛ,
1 Palavra do Senhor pronunciada contra Babilônia, país dos caldeus, por intermédio do profeta Jeremias.
2 i bwesenu lɑbɑɑri yeni nɔɔsio.
2 Proclamai o que vos digo e publicai-o entre as nações! Erguei um sinal; anunciai-o! Nada oculteis e exclamai: Babilônia foi tomada! Bel cobriu-se de confusão; Merodac foi destroçado; e seus ídolos foram confundidos, e abatidas suas imundícies.
3 Bweseru ɡɑrɑ ye wɔrim wee
3 Porque um povo vindo do norte avança contra ela, o qual fará de seu território um deserto inabitado, donde animais e homens fugirão e desaparecerão.
4 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
4 Naqueles dias, naqueles tempos - oráculo do Senhor -, voltarão os israelitas e os judeus, e em lágrimas hão de caminhar, procurando o Senhor, seu Deus;
5 Bɑ koo Siɔnin swɑɑ bikiɑ,
5 pôr-se-ão em procura de Sião, e para lá voltarão seus rostos. Vinde! Unamo-nos ao Senhor por uma eterna aliança que não será jamais esquecida!
6 Be, nɛn tɔmbu, wee bɑ sɑ̃ɑ nɡe yɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔ
6 Era meu povo qual rebanho de ovelhas perdidas. Seus pastores as tinham perdido ao azar das montanhas; caminhavam por montanhas e colinas, esquecendo-se de seu aprisco.
7 Yibɛrɛ be bɑ bu wɔri ɡesi,
7 Quantos as encontravam, devoravam-nas; e diziam seus inimigos: Nenhum mal existe nisso, porquanto pecaram contra o Senhor, verdadeiro aprisco, e esperança de seus pais.
8 Bɛɛ Isirelibɑ, i yɑrio i duki su Bɑbilonin di,
8 Fugi do recinto de Babilônia, abandonai a Caldéia! Sede como os cabritos à frente do rebanho,
9 Domi wee, kon bwesenu seeyɑ wuu wuukɑ
9 porque vou suscitar e conduzir contra Babilônia uma coligação de grandes nações vindas do norte. Contra ela se hão de enfileirar e a levarão de vencida. Suas setas são as de hábil guerreiro que não dispara sem atingir o alvo.
10 Bɑbiloniɡibu bɑ ǹ kisirɑmɔ kɑm koo bin di.
10 A Caldéia será entregue à pilhagem, e os que a saquearem se fartarão - oráculo do Senhor.
11 Bɛɛ Bɑbiloniɡibu, bɛɛ be i nɛn ɑrumɑni ɡurɑ,
11 Sim, alegrai-vos! Podeis estar contentes, saqueadores de minha herança! Sim, saltai qual novilha na campina, e relinchai qual garanhão!
12 Adɑmɑ i bɛɛn tem mɛɛrio.
12 Ficará coberta de confusão a vossa mãe. Aquela que vos gerou corará de vergonha; ela é colocada no último lugar das nações, porque não é senão deserto, desolado e pantanoso.
13 Yinni Gusunɔn mɔrun sɑɑbu, mu kuɑ bɑnsu.
13 Priva-a de seus habitantes a cólera do Senhor, ficando reduzida a um estado de solidão. Quem passar por Babilônia e lhe contemplar a queda assobiará de pasmo.
14 Bɛɛ be i rɑ tɛndu to,
14 Em marcha para assaltar Babilônia, vós todos, arqueiros! Atirai contra ela sem poupar as flechas, porquanto pecou contra o Senhor.
15 I tɑbun kuuki koowo bɑɑmɑ
15 De todos os cantos, lançai contra ela o grito de guerra! Ela estende a mão; desmoronam-se-lhe as torres e as muralhas, pois assim é o castigo do Senhor. Vingai-vos dela, fazendo o mesmo que ela fez.
16 Tɑbu wee kɑ kɑm kobu sɑnnu.
16 Exterminai em Babilônia aquele que semeia, e o que maneja a foice no tempo da colheita ante a espada devastadora. Volte cada um para o seu povo, e fuja para a sua terra.
17 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
17 Israel é qual ovelha desgarrada perseguida por leões. Um a devorou: o rei da Assíria, e outro lhe partiu os ossos: Nabucodonosor, rei de Babilônia.
18 Yen sɔ̃nɑ, nɛ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni, wi u wɔllu kɑ tem mɔ, nɑ nɛɛ, kon Bɑbilonin sinɑ boko kɑ win temɡibu sɛɛyɑsiɑ nɡe mɛ nɑ Asirin sunɔ sɛɛyɑsiɑ.
18 Eis por que assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou castigar o rei de Babilônia e a sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.
19 Adɑmɑ kon de Isirelibɑ bu wurɑmɑ ben wɑ̃ɑ yerɔ,
19 Trarei novamente Israel para as suas pastagens, a fim de que entre nas pastagens do Carmelo e de Basã; e nos montes de Efraim e de Galaad fartar-se-á.
20 Yen domɑ te, bɑ koo Isirelibɑ kɑ Yudɑbɑn durum kɑsu bɑ kun wɑ,
20 Naqueles dias e naqueles tempos - oráculo do Senhor - buscar-se-á a iniqüidade de Israel, mas ela terá desaparecido, e também o pecado de Judá, mas não o acharão, porque perdoarei ao resto que tiver poupado.
21 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
21 Sobe contra a terra de Merataim e contra a população de Pecod. Devasta, extermina - oráculo do Senhor - e executa todas as minhas ordens.
22 Wee, tɑbun wurenu nɔɔrɑmɔ tem mɛ kpuro sɔɔ.
22 Tumulto de guerra no país, desastre imenso.
23 Bɑbiloni ye yɑ hɑnduniɑ kpuro kɔsukɑ, nɡe mɑtɑlɑkɑ,
23 Como foi feito em pedaços o martelo que feria o mundo inteiro? Como se transformou Babilônia em objeto de pasmo entre as nações?
24 Bɑbiloni, nɑ nun yinɑ bɛriɑ,
24 Lancei-te a rede e, sem o saberes, foste colhida de improviso, Babilônia. Eis-te apanhada e presa, por haveres provocado o Senhor.
25 Mɑ nɑ nɛn tɑbu yɑ̃nun beru yeru wukiɑ.
25 Abriu o Senhor seu arsenal para dele tirar as armas de sua indignação, porque o Senhor dos exércitos tem algo a fazer contra a terra dos caldeus.
26 Bɛɛ hɑnduniɑɡibu kpuro,
26 Vinde contra ela de todos os confins, abri seus celeiros, amontoai em feixes, e tudo exterminai sem que reste coisa alguma.
27 I ben tɑbu durɔ dɑmɡibu ɡoowo.
27 Matai todos os seus touros! Que desçam ao matadouro! Ai deles, porque o seu dia chegou, o tempo do seu castigo!
28 Yerɑ Isirelibɑ be bɑ kpikiru suumɑ
28 Ouviram-se os gritos dos fugitivos e daqueles que escaparam da terra de Babilônia, a fim de anunciarem em Sião a vingança do Senhor, nosso Deus, a vingança que toma pelo seu templo.
29 I tɛn towobu mɛnnɔ bu Bɑbiloni wɔri,
29 Convocai contra Babilônia os arqueiros, quantos retesam o arco, e sitiai-a, a fim de que ninguém possa escapar. Tratai-a segundo a sua conduta, tomai-lhe tudo o que ela fez, porque ela se levantou contra o Santo de Israel.
30 Yen sɔ̃, mi ben ɑluwɑɑsibɑ bɑ wɑ̃ɑ kpuro, bɑ koo ɡbisukuwɑ, kpɑ ben tɑbu kowobun tii bu ɡbisuku tɔ̃ɔ te.
30 Por isso os seus jovens vão cair nas praças e todos os seus guerreiros perecerão nesse dia - oráculo do Senhor.
31 Nɛ, Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, nɑ nɛɛ,
31 É contra ti que me volto, ó insolente - oráculo do Senhor Javé dos exércitos -, chegou o teu dia, o tempo do teu castigo.
32 Wunɛ wi ɑ tii sue mi, kɑɑ fukurɑ ɑ wɔrumɑ.
32 Atordoar-se-á a insolente, e cairá sem que ninguém mais a levante. Lançar-lhe-ei fogo nas suas cidades, e tudo em volta será devorado.
33 Nɛ, Gusunɔ, Isirelibɑn Yinni, nɛ wi nɑ wɔllu kɑ tem mɔ, nɑ mɑɑ nɛɛ,
33 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: andam oprimidos os israelitas, assim como os judeus. Aqueles que os levaram ao cativeiro os detêm, recusando-se a libertá-los.
34 Adɑmɑ nɛ, ben yɑkio, nɑ dɑm mɔ.
34 É forte, contudo, o seu vingador, cujo nome é Senhor dos exércitos; e defender-lhe-á com ardor a causa, a fim de que volte a calma ao país, e faça tremer os habitantes de Babilônia.
35 Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ,
35 À espada os caldeus - oráculo do Senhor - e a população de Babilônia, os seus chefes e os seus sábios!
36 I ben sɔmɔ tii suo be tɑbu wɔrio
36 À espada os seus adivinhos mentirosos, para que enlouqueçam! À espada seus guerreiros, para que deles se aposse o terror!
37 I ben dumi kɑ ben tɑbu kɛkɛ yi dumi ɡɑwe tɑbu wɔrio.
37 À espada os seus cavalos e os seus carros, e toda a massa de povo que nela se encontra, para que se tornem como mulheres! À espada seus tesouros, para que sejam saqueados!
38 Ben dɑɑnun nim mu ɡbero.
38 À espada suas águas, para que se esgotem! Porquanto é uma terra de ídolos, de gente apaixonada por seus espantalhos!
39 Yen sɔ̃nɑ kon de Bɑbiloni yu ko bɑnsu sere kɑ bɑɑdommɑɔ,
39 Por isso as feras aí farão sua morada com os chacais, e os avestruzes aí fixarão sua habitação. Jamais será ela habitada e para sempre ficará deserta.
40 Kon Bɑbiloni ye kɔsukuwɑ nɡe Sodomu kɑ Gomɔrɑ
40 Acontecer-lhe-á como no tempo em que Deus destruiu Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais aí habitará, e nenhum ser humano a povoará.
41 Wee, bweseru ɡɑrɑ wee sɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑn di.
41 Eis que do norte acorre um povo: uma grande nação e reis numerosos erguem-se dos confins da terra,
42 Ben tɑbu kowobu bɑ tɑkobi kɑ tɛmɑ nɛni.
42 armados de arcos e de setas. São cruéis e sem piedade; o barulho que fazem assemelha-se ao rugido do mar. Montados em cavalos alinham-se em ordem de batalha contra ti, filha de Babilônia.
43 Ye Bɑbilonin sinɑ boko u lɑbɑɑri ye nuɑ,
43 Ao chegar-lhe tal notícia, deixou pender os braços o rei de Babilônia, e a angústia o oprimiu, qual a dor de uma mulher ao dar à luz.
44 Nɛ, Yinni Gusunɔ, kon wuu ɡbɑ̃rɑruɡuu wɔri
44 Qual leão, lança-se o inimigo dos espinheiros do Jordão para uma pastagem perpétua; assim também em um instante eu os farei desaparecer, e aí estabelecerei aquele que escolhi. Porquanto, quem se iguala a mim? Quem poderia citar-me em juízo? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
45 Yen sɔ̃, i swɑɑ dɑkio i nɔ himbɑ ye nɑ yi
45 Escutai, portanto, a decisão do Senhor a propósito de Babilônia e seus desígnios contra a Caldéia: sim, serão arrastadas {à morte} como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados.
46 Bɑbilonin kɑm koo bin wurenu sɔɔ,
46 Ao estrondo da queda de Babilônia comoveu-se a terra, e até entre as nações chegou seu eco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.