Jeremias 50

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wee ɡɑri yi Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Bɑbilonin sɔ̃ kɑ yen tem kpuron sɔ̃, sɑɑ Yeremin min di. U nɛɛ,
1 Esta é a palavra que o Senhor falou pelo profeta Jeremias acerca da Babilônia e da terra dos babilônios:
2 i bwesenu lɑbɑɑri yeni nɔɔsio.
2 "Anunciem e proclamem entre as nações, ergam um sinal e proclamem; não escondam nada. Digam: ‘A Babilônia foi conquistada; Bel foi humilhado, Marduque apavorado. As imagens da Babilônia estão humilhadas e seus ídolos apavorados’.
3 Bweseru ɡɑrɑ ye wɔrim wee
3 Uma nação vinda do norte a atacará, arrasará a sua terra e não deixará nela nenhum habitante; tanto homens como animais fugirão.
4 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
4 "Naqueles dias e naquela época", declara o Senhor, "o povo de Israel e o povo de Judá virão juntos, chorando e buscando o Senhor seu Deus.
5 Bɑ koo Siɔnin swɑɑ bikiɑ,
5 Perguntarão pelo caminho para Sião e voltarão o rosto na direção dela. Virão e se apegarão ao Senhor numa aliança permanente que não será esquecida.
6 Be, nɛn tɔmbu, wee bɑ sɑ̃ɑ nɡe yɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔ
6 "Meu povo tem sido ovelhas perdidas; seus pastores as desencaminharam e as fizeram perambular pelos montes. Elas vaguearam por montanhas e colinas e se esqueceram de seu próprio curral.
7 Yibɛrɛ be bɑ bu wɔri ɡesi,
7 Todos que as encontram as devoram. Os seus adversários disseram: ‘Não somos culpados, pois elas pecaram contra o Senhor, sua verdadeira pastagem, o Senhor, a esperança de seus antepassados’.
8 Bɛɛ Isirelibɑ, i yɑrio i duki su Bɑbilonin di,
8 "Fujam da Babilônia; saiam da terra dos babilônios e sejam como os bodes que lideram o rebanho.
9 Domi wee, kon bwesenu seeyɑ wuu wuukɑ
9 Vejam! Eu mobilizarei e trarei contra a Babilônia uma coalizão de grandes nações do norte. Elas tomarão posição de combate contra ela e a conquistarão. Suas flechas serão como guerreiros bem treinados, que não voltam de mãos vazias.
10 Bɑbiloniɡibu bɑ ǹ kisirɑmɔ kɑm koo bin di.
10 Assim a Babilônia será saqueada; todos os que a saquearem se fartarão", declara o Senhor.
11 Bɛɛ Bɑbiloniɡibu, bɛɛ be i nɛn ɑrumɑni ɡurɑ,
11 "Ainda que você esteja alegre e exultante, você que saqueia a minha herança; ainda que você seja brincalhão como uma novilha solta no pasto, e relincha como os garanhões,
12 Adɑmɑ i bɛɛn tem mɛɛrio.
12 sua mãe se envergonhará profundamente; aquela que lhes deu à luz ficará constrangida. Ela se tornará a menor das nações, um deserto, uma terra seca e árida.
13 Yinni Gusunɔn mɔrun sɑɑbu, mu kuɑ bɑnsu.
13 Por causa da ira do Senhor ela não será habitada, mas estará completamente desolada. Todos os que passarem pela Babilônia ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
14 Bɛɛ be i rɑ tɛndu to,
14 "Tomem posição de combate em volta da Babilônia, todos vocês que empunham o arco. Atirem nela! Não poupem flechas, pois ela pecou contra o Senhor.
15 I tɑbun kuuki koowo bɑɑmɑ
15 Soem contra ela um grito de guerra de todos os lados! Ela se rende, suas torres caem e suas muralhas são derrubadas. Esta é a vingança do Senhor; vinguem-se dela! Façam a ela o que ela fez aos outros!
16 Tɑbu wee kɑ kɑm kobu sɑnnu.
16 Eliminem da Babilônia o semeador, e o ceifeiro com a sua foice na colheita. Por causa da espada do opressor que cada um volte para o seu próprio povo, e cada um fuja para a sua própria terra.
17 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
17 "Israel é um rebanho disperso, afugentado por leões. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e o último a esmagar os seus ossos foi Nabucodonosor, rei da Babilônia. "
18 Yen sɔ̃nɑ, nɛ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni, wi u wɔllu kɑ tem mɔ, nɑ nɛɛ, kon Bɑbilonin sinɑ boko kɑ win temɡibu sɛɛyɑsiɑ nɡe mɛ nɑ Asirin sunɔ sɛɛyɑsiɑ.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Castigarei o rei da Babilônia e a sua terra assim como castiguei o rei da Assíria.
19 Adɑmɑ kon de Isirelibɑ bu wurɑmɑ ben wɑ̃ɑ yerɔ,
19 Mas trarei Israel de volta a sua própria pastagem e ele pastará no Carmelo e em Basã; e saciará o seu apetite nos montes de Efraim e em Gileade.
20 Yen domɑ te, bɑ koo Isirelibɑ kɑ Yudɑbɑn durum kɑsu bɑ kun wɑ,
20 Naqueles dias, naquela época", declara o Senhor, "se procurará pela iniqüidade de israel, mas nada será achado, pelos pecados de Judá, mas nenhum será encontrado, pois perdoarei o remanescente que eu poupar.
21 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
21 "Ataquem a terra de Merataim e aqueles que moram em Pecode. Persigam-nos, matem-nos e destruam-nos totalmente", declara o Senhor. "Façam tudo que lhes ordenei.
22 Wee, tɑbun wurenu nɔɔrɑmɔ tem mɛ kpuro sɔɔ.
22 Há ruído de batalha na terra; grande destruição!
23 Bɑbiloni ye yɑ hɑnduniɑ kpuro kɔsukɑ, nɡe mɑtɑlɑkɑ,
23 Quão quebrado e destroçado está o martelo de toda a terra! Quão arrasada está a Babilônia entre as nações!
24 Bɑbiloni, nɑ nun yinɑ bɛriɑ,
24 Preparei uma armadilha para você, ó Babilônia, e você foi apanhada antes de percebê-lo; você foi achada e capturada porque se opôs ao Senhor.
25 Mɑ nɑ nɛn tɑbu yɑ̃nun beru yeru wukiɑ.
25 O Senhor abriu o seu arsenal e trouxe para fora as armas da sua ira, pois o Soberano Senhor dos Exércitos tem trabalho para fazer na terra dos babilônios.
26 Bɛɛ hɑnduniɑɡibu kpuro,
26 Venham contra ela dos confins da terra. Arrombem os seus celeiros; empilhem-na como feixes de cereal. Destruam-na totalmente e não lhe deixem nenhum remanescente.
27 I ben tɑbu durɔ dɑmɡibu ɡoowo.
27 Matem todos os seus jovens guerreiros! Que eles desçam para o matadouro! Ai deles! Pois chegou o seu dia, a hora de serem castigados.
28 Yerɑ Isirelibɑ be bɑ kpikiru suumɑ
28 Escutem os fugitivos e refugiados vindos da Babilônia, declarando em Sião como, o Senhor, o nosso Deus se vingou, como se vingou de seu templo.
29 I tɛn towobu mɛnnɔ bu Bɑbiloni wɔri,
29 "Convoquem flecheiros contra a Babilônia, todos aqueles que empunham o arco. Acampem-se todos ao redor dela; não deixem ninguém escapar. Retribuam a ela conforme os seus feitos; façam com ela tudo o que ela fez. Porque ela desafiou o Senhor, o Santo de Israel.
30 Yen sɔ̃, mi ben ɑluwɑɑsibɑ bɑ wɑ̃ɑ kpuro, bɑ koo ɡbisukuwɑ, kpɑ ben tɑbu kowobun tii bu ɡbisuku tɔ̃ɔ te.
30 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos.
31 Nɛ, Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, nɑ nɛɛ,
31 "Vejam, estou contra você, ó arrogante", declara o Soberano Senhor dos Exércitos, "pois chegou o seu dia, a sua hora de ser castigada.
32 Wunɛ wi ɑ tii sue mi, kɑɑ fukurɑ ɑ wɔrumɑ.
32 A arrogância tropeçará e cairá, e ninguém a ajudará a se levantar. Incendiarei as suas cidades, e o fogo consumirá tudo ao seu redor. "
33 Nɛ, Gusunɔ, Isirelibɑn Yinni, nɛ wi nɑ wɔllu kɑ tem mɔ, nɑ mɑɑ nɛɛ,
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "O povo de Israel está sendo oprimido, e também o povo de Judá. Todos os seus captores os prendem à força, recusando deixá-los ir.
34 Adɑmɑ nɛ, ben yɑkio, nɑ dɑm mɔ.
34 Contudo, o Redentor deles é forte; o Senhor dos Exércitos é o seu nome. Ele mesmo defenderá a causa deles, e trará descanso à terra, mas inquietação aos que vivem na Babilônia.
35 Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ,
35 "Uma espada contra os babilônios! ", declara o Senhor; "contra os que vivem na Babilônia e contra seus líderes e sábios!
36 I ben sɔmɔ tii suo be tɑbu wɔrio
36 Uma espada contra os seus falsos profetas! Eles se tornarão tolos. Uma espada contra os seus guerreiros! Eles ficarão apavorados.
37 I ben dumi kɑ ben tɑbu kɛkɛ yi dumi ɡɑwe tɑbu wɔrio.
37 Uma espada contra os seus cavalos, os seus carros de guerra e contra todos os estrangeiros em suas fileiras! Eles serão como mulheres. Uma espada contra os seus tesouros! Eles serão saqueados.
38 Ben dɑɑnun nim mu ɡbero.
38 Uma espada contra as suas águas! Elas secarão. Porque é uma terra de imagens esculpidas, e eles enlouquecem por causa de seus ídolos horríveis.
39 Yen sɔ̃nɑ kon de Bɑbiloni yu ko bɑnsu sere kɑ bɑɑdommɑɔ,
39 "Por isso, criaturas do deserto e hienas nela morarão, e as corujas nela habitarão. Ela jamais voltará a ser habitada nem haverá quem nela viva no futuro.
40 Kon Bɑbiloni ye kɔsukuwɑ nɡe Sodomu kɑ Gomɔrɑ
40 Como Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
41 Wee, bweseru ɡɑrɑ wee sɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑn di.
41 "Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
42 Ben tɑbu kowobu bɑ tɑkobi kɑ tɛmɑ nɛni.
42 Eles empunham o arcos e a lança; são cruéis e sem misericórdia, e o seu barulho é como o bramido do mar. Vêm montados em seus cavalos, em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Babilônia.
43 Ye Bɑbilonin sinɑ boko u lɑbɑɑri ye nuɑ,
43 Quando o rei da Babilônia ouviu relatos sobre eles, as suas mãos amoleceram. A angústia tomou conta dele, dores como as de uma mulher dando à luz.
44 Nɛ, Yinni Gusunɔ, kon wuu ɡbɑ̃rɑruɡuu wɔri
44 Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei a Babilônia para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
45 Yen sɔ̃, i swɑɑ dɑkio i nɔ himbɑ ye nɑ yi
45 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra a Babilônia, o que ele preparou contra a terra dos babilônios: os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
46 Bɑbilonin kɑm koo bin wurenu sɔɔ,
46 Ao som da tomada da Babilônia a terra tremerá; o grito deles ressoará entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.