Jeremias 50

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wee ɡɑri yi Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Bɑbilonin sɔ̃ kɑ yen tem kpuron sɔ̃, sɑɑ Yeremin min di. U nɛɛ,
1 O Senhor Deus me deu a seguinte mensagem a respeito da Babilônia e do seu povo:
2 i bwesenu lɑbɑɑri yeni nɔɔsio.
2 “Deem a notícia às nações! Avisem a todos! Deem o sinal e espalhem a novidade! Não deixem que ela fique em segredo! ‘A Babilônia caiu! O seu deus Bel-Marduque está desesperado! Os ídolos da Babilônia estão cobertos de vergonha, e as suas imagens nojentas estão cheias de medo!’ ”
3 Bweseru ɡɑrɑ ye wɔrim wee
3 — Um povo do Norte veio atacar a Babilônia, e ela vai virar um deserto. As pessoas e os animais fugirão, e ninguém mais viverá ali.
4 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
4 O Senhor Deus disse: — Quando esse tempo chegar, o povo de Israel e o povo de Judá voltarão chorando e procurarão a mim, o seu Deus.
5 Bɑ koo Siɔnin swɑɑ bikiɑ,
5 Perguntarão onde é o caminho para Sião e vão seguir nessa direção. E vão dizer assim: “Vamos nos ligar com Deus, o Senhor , e fazer com ele uma aliança que durará para sempre.”
6 Be, nɛn tɔmbu, wee bɑ sɑ̃ɑ nɡe yɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔ
6 — O meu povo é como ovelhas perdidas nas montanhas por culpa dos pastores. Como ovelhas, caminharam de montanha em montanha e esqueceram a sua casa.
7 Yibɛrɛ be bɑ bu wɔri ɡesi,
7 Foram atacados por todos aqueles que os encontraram. Os seus inimigos dizem: “Eles pecaram contra Deus, e por isso o que fizemos não está errado. Eles deveriam ter ficado fiéis a Deus, o Senhor , como os seus antepassados ficaram.”
8 Bɛɛ Isirelibɑ, i yɑrio i duki su Bɑbilonin di,
8 — Israelitas, fujam da Babilônia! Deixem o país! Sejam os primeiros a sair!
9 Domi wee, kon bwesenu seeyɑ wuu wuukɑ
9 Pois levantarei no Norte um grupo de nações fortes e farei com que ataquem a Babilônia. Essas nações ficarão em linha de batalha para lutar contra a cidade e a conquistarão. Os seus soldados atiram flechas como bons caçadores que nunca erram o alvo.
10 Bɑbiloniɡibu bɑ ǹ kisirɑmɔ kɑm koo bin di.
10 Tirarão todas as riquezas da Babilônia e levarão embora tudo o que quiserem. Eu, o Senhor , estou falando.
11 Bɛɛ Bɑbiloniɡibu, bɛɛ be i nɛn ɑrumɑni ɡurɑ,
11 O Senhor Deus diz: — Povo de Babilônia, vocês levaram todas as riquezas da minha nação. Vocês agora estão alegres e felizes, andando soltos como um bezerro no pasto ou rinchando como um cavalo bravo.
12 Adɑmɑ i bɛɛn tem mɛɛrio.
12 Mas a cidade de vocês ficará humilhada e muito envergonhada. A Babilônia será a nação menos importante de todas; ela vai virar um deserto seco, sem água.
13 Yinni Gusunɔn mɔrun sɑɑbu, mu kuɑ bɑnsu.
13 Por causa da minha ira , Babilônia ficará arrasada, e ninguém viverá ali. Todos os que passarem por lá ficarão admirados e espantados, vendo o que aconteceu com a cidade.
14 Bɛɛ be i rɑ tɛndu to,
14 — Flecheiros, fiquem em linha de batalha para lutar contra Babilônia e cerquem a cidade. Atirem todas as suas flechas contra ela, pois pecou contra mim, o Senhor .
15 I tɑbun kuuki koowo bɑɑmɑ
15 Soltem o grito de guerra em volta da cidade toda! Agora, Babilônia se entregou. Abriram brechas nas suas muralhas e as derrubaram. Eu, o Senhor , estou me vingando dos babilônios. Vocês também se vinguem deles e os tratem como eles trataram os outros.
16 Tɑbu wee kɑ kɑm kobu sɑnnu.
16 Não deixem que plantem, nem que façam colheitas na Babilônia. Todos os estrangeiros que vivem lá ficarão com medo do exército inimigo e voltarão para as suas pátrias.
17 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
17 O Senhor Deus diz: — O povo de Israel é como ovelhas que os leões caçam e espalham. Primeiro, os israelitas foram atacados pelo rei da Assíria, e depois o rei Nabucodonosor, da Babilônia, roeu os ossos deles.
18 Yen sɔ̃nɑ, nɛ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni, wi u wɔllu kɑ tem mɔ, nɑ nɛɛ, kon Bɑbilonin sinɑ boko kɑ win temɡibu sɛɛyɑsiɑ nɡe mɛ nɑ Asirin sunɔ sɛɛyɑsiɑ.
18 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, castigarei o rei Nabucodonosor e a sua nação, do mesmo jeito que castiguei o rei da Assíria.
19 Adɑmɑ kon de Isirelibɑ bu wurɑmɑ ben wɑ̃ɑ yerɔ,
19 Levarei o povo de Israel de volta para a sua pátria. Eles vão se alimentar do que cresce no monte Carmelo e na região de Basã e comerão tudo o que quiserem do que dá nas terras de Efraim e Gileade.
20 Yen domɑ te, bɑ koo Isirelibɑ kɑ Yudɑbɑn durum kɑsu bɑ kun wɑ,
20 Quando esse dia chegar, ninguém achará mais pecado em Israel nem maldade em Judá, pois perdoarei aqueles que eu deixar com vida. Eu, o Senhor , estou falando.
21 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
21 O Senhor diz: — Ataquem o povo de Merataim e Pecode. Matem, acabem de uma vez com eles. Façam tudo o que estou mandando.
22 Wee, tɑbun wurenu nɔɔrɑmɔ tem mɛ kpuro sɔɔ.
22 O barulho da batalha é ouvido no país, e há grande destruição.
23 Bɑbiloni ye yɑ hɑnduniɑ kpuro kɔsukɑ, nɡe mɑtɑlɑkɑ,
23 A Babilônia quebrou o mundo a marretadas, e agora a marreta está quebrada em pedaços! Todas as nações estão espantadas, vendo o que aconteceu com a Babilônia.
24 Bɑbiloni, nɑ nun yinɑ bɛriɑ,
24 Você, Babilônia, sem saber, caiu na armadilha que eu armei. Você foi apanhada e presa porque lutou contra mim.
25 Mɑ nɑ nɛn tɑbu yɑ̃nun beru yeru wukiɑ.
25 Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, abri o lugar onde as minhas armas estão guardadas. Tirei as minhas armas para fora, pois estou irado e tenho um serviço a fazer na Babilônia.
26 Bɛɛ hɑnduniɑɡibu kpuro,
26 Ataquem de todos os lados e arrebentem os depósitos de cereais! Amontoem as riquezas como se fossem montes de cereais! Destruam o país! Não deixem sobrar nada!
27 I ben tɑbu durɔ dɑmɡibu ɡoowo.
27 Matem todos os seus soldados! Acabem com eles! Coitado do povo da Babilônia! Chegou o dia do seu castigo!
28 Yerɑ Isirelibɑ be bɑ kpikiru suumɑ
28 Já posso ver os refugiados que escaparam da Babilônia chegando a Sião e contando como o Senhor , nosso Deus, se vingou daquilo que os babilônios fizeram contra o Templo dele.
29 I tɛn towobu mɛnnɔ bu Bɑbiloni wɔri,
29 — Digam aos flecheiros que ataquem Babilônia. Mandem para lá todos os que sabem usar o arco e a flecha. Cerquem a cidade e não deixem ninguém escapar. Que a Babilônia pague por tudo o que fez! Façam com ela o que ela fez com os outros, pois me tratou com orgulho a mim, o Santo Deus de Israel.
30 Yen sɔ̃, mi ben ɑluwɑɑsibɑ bɑ wɑ̃ɑ kpuro, bɑ koo ɡbisukuwɑ, kpɑ ben tɑbu kowobun tii bu ɡbisuku tɔ̃ɔ te.
30 Por isso, os seus jovens serão mortos nas ruas, e todos os seus soldados serão destruídos naquele dia. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
31 Nɛ, Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, nɑ nɛɛ,
31 — Babilônia, você está muito orgulhosa, e por isso eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou contra você! Chegou a hora de castigá-la.
32 Wunɛ wi ɑ tii sue mi, kɑɑ fukurɑ ɑ wɔrumɑ.
32 Você, nação orgulhosa, tropeçará e cairá, e ninguém a ajudará a se levantar. Eu porei fogo nas suas cidades, e tudo o que está em volta será destruído.
33 Nɛ, Gusunɔ, Isirelibɑn Yinni, nɛ wi nɑ wɔllu kɑ tem mɔ, nɑ mɑɑ nɛɛ,
33 O Senhor Todo-Poderoso diz: — O povo de Israel e o povo de Judá estão sofrendo perseguição. Todos aqueles que os prenderam os estão vigiando de perto e não querem soltá-los.
34 Adɑmɑ nɛ, ben yɑkio, nɑ dɑm mɔ.
34 Mas aquele que vai libertá-los é forte; o seu nome é , o Todo-Poderoso. Ele mesmo defenderá a causa deles e trará paz à terra; mas para o povo da Babilônia ele trará confusão.
35 Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ,
35 O Senhor diz: “Morram a Babilônia! Morra o seu povo, as suas autoridades e os seus sábios!
36 I ben sɔmɔ tii suo be tɑbu wɔrio
36 Morram os seus adivinhos mentirosos e tolos! Morram os seus soldados, que estão apavorados!
37 I ben dumi kɑ ben tɑbu kɛkɛ yi dumi ɡɑwe tɑbu wɔrio.
37 Acabem com os seus cavalos e com os seus carros de guerra! Morram os soldados tão fracos que ela contratou! Destruam os tesouros dela! Peguem as suas riquezas e levem embora!
38 Ben dɑɑnun nim mu ɡbero.
38 Virá uma seca à sua terra, e os seus rios secarão. A Babilônia é uma terra de ídolos medonhos, ídolos que têm feito o seu povo de bobo.”
39 Yen sɔ̃nɑ kon de Bɑbiloni yu ko bɑnsu sere kɑ bɑɑdommɑɔ,
39 — E assim feras do deserto, lobos e aves imundas morarão em Babilônia. Nunca mais viverá gente ali; o lugar ficará para sempre sem moradores.
40 Kon Bɑbiloni ye kɔsukuwɑ nɡe Sodomu kɑ Gomɔrɑ
40 Acontecerá com Babilônia o que aconteceu com Sodoma e Gomorra, que eu destruí junto com as cidades que ficavam ao seu redor. Nunca mais ninguém viverá lá. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
41 Wee, bweseru ɡɑrɑ wee sɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑn di.
41 “Um povo vem vindo de longe, de uma terra do Norte; uma forte nação e muitos reis estão se preparando para a guerra.
42 Ben tɑbu kowobu bɑ tɑkobi kɑ tɛmɑ nɛni.
42 Estão armados com arcos e espadas. São cruéis e não têm piedade. Eles vêm montados em cavalos, fazendo o barulho do mar quando está bravo. Eles estão prontos para atacar a Babilônia.
43 Ye Bɑbilonin sinɑ boko u lɑbɑɑri ye nuɑ,
43 O rei da Babilônia ouve as notícias, e os seus braços ficam moles. A aflição e a dor tomam conta dele como acontece com a mulher na hora do parto.”
44 Nɛ, Yinni Gusunɔ, kon wuu ɡbɑ̃rɑruɡuu wɔri
44 — Assim como um leão sai da floresta na beira do rio Jordão e sobe até a terra de pastos verdes, assim eu, o Senhor Deus, virei e farei com que os babilônios fujam correndo da sua cidade. Então o chefe que eu escolher governará a nação. Quem pode se comparar comigo? Quem tem coragem de me desafiar? Que governador poderia me enfrentar?
45 Yen sɔ̃, i swɑɑ dɑkio i nɔ himbɑ ye nɑ yi
45 Por isso, prestem atenção no plano que eu, o Senhor , fiz contra a cidade de Babilônia; escutem o que vou fazer com o seu povo. Até as suas crianças serão arrastadas, e os que ouvirem falar disso ficarão horrorizados.
46 Bɑbilonin kɑm koo bin wurenu sɔɔ,
46 Quando Babilônia cair, o barulho será tão grande, que a terra tremerá, e os gritos de pavor serão ouvidos pelas outras nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.