Jeremias 49

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Amɔnibɑn sɔ̃. U nɛɛ,
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem filhos Israel, nem tem herdeiros? Por que, pois, herdou Malcã a Gade, e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 Yen sɔ̃ tɛ̃, kon de tɑbun wurenu nu nɔɔrɑ ben wuu mɑroɔ ɡe bɑ mɔ̀ Rɑbɑ.
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados; e Israel herdará aqueles que o herdaram, diz o Senhor .
3 Bɛɛ, Hɛsiboniɡibu, i ɡɔɔ swĩiyɔ.
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de panos de saco, lamentai e dai voltas pelos valados, porque Malcã irá em cativeiro, e os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
4 Bɛɛ Rɑbɑɡibu, bɛɛ be i ku rɑ mɛm nɔ,
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni u nɛɛ,
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor Jeová dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um em frente, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 Adɑmɑ ɑmɛn biru kon de be bɑ yɑrinɛ mi, bu wurɑmɑ.
6 Mas, depois disto, farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor .
7 Wee ye Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni u ɡeruɑ Edɔmubɑn sɔ̃. U nɛɛ,
7 Contra Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, não há mais sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 Bɛɛ Dedɑniɡibu, i ɡɔsiro,
8 Fugi, voltai e habitai em profundezas, ó moradores de Dedã, porque eu trouxe sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o visitei.
9 Be bɑ rɑ resɛm sɔri bɑ̀ n nɑ bɛɛn mi,
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? Se ladrões, de noite, não te danificariam quanto julgassem suficiente?
10 Adɑmɑ nɛ, Yinni Gusunɔ,
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; é destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Bɑɑ bɑ̀ n ben bibu deri bɑ kuɑ ɡobekubɑ,
11 Deixa os teus órfãos; eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiarão em mim.
12 Nɑ mɑɑ nɛɛ, be nɑ ǹ dɑɑ sɛɛyɑsiɑmɔ, kon bu sɛɛyɑsiɑ. Yerɑ bɛɛ, Edɔmubɑ, i tɑmɑɑ i yɑrɑ min di? Aɑwo, kon bɛɛ sɛɛyɑsiɑwɑ.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que aqueles que não estavam condenados a beber o copo totalmente o beberão, e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas, certamente, o beberás.
13 Nɑ bɔ̃rumɔ sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru mɑ bɛɛn wuu mɑro Bɔtisirɑ ɡɑ koo bɑnsu ko kpɑ n sɑ̃ɑ sekuru, kpɑ tɔmbu bɑ n dɑ ɡu sie bɑ̀ n ɡoo bɔ̃rusimɔ. Mɛyɑ mɑɑ bɛɛn wuu si su tie su koo ko bɑnsu sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação e de execração; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 Yinni Gusunɔ u Yeremi lɑbɑɑri yeni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
14 Ouvi um rumor vindo do Senhor , que um embaixador é enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 Domi nɛ, Yinni Gusunɔ, kon bu ko dɑ̃ɑkobu bwesenu kpuro sɔɔ,
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Ben tii suɑbu kɑ ben nɔniɡiru tɑ derɑ bɑ kɔ̃ɔrɑ.
16 Quanto à tua terribilidade, a arrogância do teu coração te enganou. Tu, que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 Edɔmu yɑ koo kowɑ bɑnsu. Be bɑ sɑrɔ mi, bɑ̀ n ye wɑ, biti yɑ koo bu mwɑ kpɑ bu wiɑ ko ɑsɔrɔ yen sɔ̃.
17 Assim servirá Edom de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Domi yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe mɛ bɑ Sodomu kɑ Gomɔrɑ kpeerɑsiɑ kɑ yen bɑru kpɑɑnɔ. Goo kun mɑɑ sinɑmɔ mi.
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra e dos seus vizinhos, diz o Senhor ; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 Ko nɑ n sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡbee sunɔ
19 Eis que, como leão, subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque, num momento, o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Porque quem é semelhante a mim? E quem me emprazaria? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?
20 Yen sɔ̃, i swɑɑ dɑkio i nɔ himbɑ ye nɑ kuɑ Edɔmubɑn sɔ̃,
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor , que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã; certamente, os menores do rebanho os arrastarão; certamente, assolará as suas moradas sobre eles.
21 Kɑm koo bin wurenu sɔɔ, tem mu koo yĩiri.
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 Wee, yibɛrɛbɑ bɑ koo Botisirɑ wukiri nɡe mɛ yɑberekunu nu rɑ yɑɑ ɡonu kunisi. Yen dɔmɑ te, Edɔmun tɑbu durɔ dɑmɡibu bɑ ko n kpɑsɑ wɔri mɔ̀wɑ nɡe tɔn kurɔ wi u yiire u kĩ u mɑ.
22 Eis que, como águia, subirá, e voará, e estenderá as asas sobre Bozra; e o coração dos valentes de Edom, naquele dia, será como o coração da mulher que está em suas dores.
23 Wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Dɑmɑsin sɔ̃. U nɛɛ,
23 Contra Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade e, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia; não se pode sossegar.
24 Dɑmɑsiɡibu bɑ mwiɑ kpɑnɑ bɑ ɡɔsirɑ bu kɑ duki su,
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da mulher que está de parto.
25 Wuu ɡèn sɔ̃ nɑ rɑ n nuku dobu mɔ,
25 Como não está abandonada a afamada cidade, a cidade de meu folguedo?
26 — ausente —
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 — ausente —
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Kedɑɑɡibun sɔ̃ kɑ bwese ni nu wɑ̃ɑ Hɑsoriɔn sɔ̃, ni Bɑbilonin sinɑ boko Nɛbukɑnɛsɑɑ u kɑmiɑ. U nɛɛ,
28 Contra Quedar e contra os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 I ben kuu bekunuɡinu kɑ ben yɑɑ sɑbenu kpuro ɡuro,
29 Tomarão as suas tendas, e os seus gados, as suas cortinas, e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há medo de todos os lados!
30 Bɛɛ Hɑsoriɡibu i seewo i duki su fuuku,
30 Fugi, desviai-vos para mui longe e habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor , porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho contra vós e intentou um desígnio contra vós.
31 U mɑɑ nɛɛ,
31 Levantai-vos e subi contra uma nação em repouso, que habita confiadamente, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam sós.
32 Yibɛrɛbɑ bɑ koo ben yooyoosu mwɛɛri
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; e espalharei a todo vento, aqueles que têm cortados os cantos do seu cabelo, e de todos os lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor .
33 Hɑsorin wuu ɡɑ koo ko bɑnsu,
33 E Hazor se tornará em morada de dragões, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 Wee ye Yinni Gusunɔ u win sɔmɔ Yeremi sɔ̃ɔwɑ Elɑmun sɔ̃. Sɑɑ ye sɔɔ, Sedesiɑsi, Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun torewɑ mi.
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni u nɛɛ,
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 Kon bu hɑnduniɑn ɡoonu nnɛ kpuron woo kpɑremɑ, kpɑ n bu yɑrinɑsiɑ bɑɑmɑ. Tem ɡɑm sɑri mi bɑ ǹ ko n wɑ̃ɑ.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 Kon de Elɑmuɡibu bu diiri
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 kpɑ n ben sinɑmbu kɑ ben wiruɡibu ɡo
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e príncipes, diz o Senhor .
39 Adɑmɑ tɔ̃ru ɡɑrɑ wee tè sɔɔ kon de
39 Acontecerá, porém, no último dos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.