Jeremias 49
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Amɔnibɑn sɔ̃. U nɛɛ,
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem Israel filhos? Não tem herdeiro? Por que, pois, herdou Milcom a Gade, e o seu povo habitou nas cidades dela?
2 Yen sɔ̃ tɛ̃, kon de tɑbun wurenu nu nɔɔrɑ ben wuu mɑroɔ ɡe bɑ mɔ̀ Rɑbɑ.
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e as suas aldeias serão queimadas; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor .
3 Bɛɛ, Hɛsiboniɡibu, i ɡɔɔ swĩiyɔ.
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhos de Rabá, cingi-vos de cilício, lamentai e dai voltas por entre os muros; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Bɛɛ Rɑbɑɡibu, bɛɛ be i ku rɑ mɛm nɔ,
4 Por que te glorias nos vales, nos teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni u nɛɛ,
5 Eis que eu trarei terror sobre ti, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e cada um de vós será lançado em frente de si, e não haverá quem recolha os fugitivos.
6 Adɑmɑ ɑmɛn biru kon de be bɑ yɑrinɛ mi, bu wurɑmɑ.
6 Mas depois disto mudarei a sorte dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 Wee ye Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni u ɡeruɑ Edɔmubɑn sɔ̃. U nɛɛ,
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, já não há sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Desvaneceu-se-lhe a sabedoria?
8 Bɛɛ Dedɑniɡibu, i ɡɔsiro,
8 Fugi, voltai, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, o tempo do seu castigo.
9 Be bɑ rɑ resɛm sɔri bɑ̀ n nɑ bɛɛn mi,
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns cachos? Se ladrões, de noite, não te danificariam só o que lhes bastasse?
10 Adɑmɑ nɛ, Yinni Gusunɔ,
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; está destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não é.
11 Bɑɑ bɑ̀ n ben bibu deri bɑ kuɑ ɡobekubɑ,
11 Deixa os teus órfãos, e eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 Nɑ mɑɑ nɛɛ, be nɑ ǹ dɑɑ sɛɛyɑsiɑmɔ, kon bu sɛɛyɑsiɑ. Yerɑ bɛɛ, Edɔmubɑ, i tɑmɑɑ i yɑrɑ min di? Aɑwo, kon bɛɛ sɛɛyɑsiɑwɑ.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que os que não estavam condenados a beber o cálice totalmente o beberão, e tu serias de todo inocentado? Não serás tido por inocente, mas certamente o beberás.
13 Nɑ bɔ̃rumɔ sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru mɑ bɛɛn wuu mɑro Bɔtisirɑ ɡɑ koo bɑnsu ko kpɑ n sɑ̃ɑ sekuru, kpɑ tɔmbu bɑ n dɑ ɡu sie bɑ̀ n ɡoo bɔ̃rusimɔ. Mɛyɑ mɑɑ bɛɛn wuu si su tie su koo ko bɑnsu sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra será objeto de espanto, de opróbrio, de assolação e de desprezo; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 Yinni Gusunɔ u Yeremi lɑbɑɑri yeni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
14 Ouvi novas da parte do Senhor , e um mensageiro foi enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 Domi nɛ, Yinni Gusunɔ, kon bu ko dɑ̃ɑkobu bwesenu kpuro sɔɔ,
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Ben tii suɑbu kɑ ben nɔniɡiru tɑ derɑ bɑ kɔ̃ɔrɑ.
16 O terror que inspiras e a soberba do teu coração te enganaram. Tu que habitas nas fendas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 Edɔmu yɑ koo kowɑ bɑnsu. Be bɑ sɑrɔ mi, bɑ̀ n ye wɑ, biti yɑ koo bu mwɑ kpɑ bu wiɑ ko ɑsɔrɔ yen sɔ̃.
17 Assim, será Edom objeto de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Domi yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe mɛ bɑ Sodomu kɑ Gomɔrɑ kpeerɑsiɑ kɑ yen bɑru kpɑɑnɔ. Goo kun mɑɑ sinɑmɔ mi.
18 Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nela homem algum.
19 Ko nɑ n sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡbee sunɔ
19 Eis que, como sobe o leãozinho da floresta jordânica contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, arrojarei dali a Edom e lá estabelecerei a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Yen sɔ̃, i swɑɑ dɑkio i nɔ himbɑ ye nɑ kuɑ Edɔmubɑn sɔ̃,
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor que ele decretou contra Edom e os desígnios que ele formou contra os moradores de Temã; certamente, até os menores do rebanho serão arrastados, e as suas moradas, espantadas por causa deles.
21 Kɑm koo bin wurenu sɔɔ, tem mu koo yĩiri.
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e, do seu grito, até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 Wee, yibɛrɛbɑ bɑ koo Botisirɑ wukiri nɡe mɛ yɑberekunu nu rɑ yɑɑ ɡonu kunisi. Yen dɔmɑ te, Edɔmun tɑbu durɔ dɑmɡibu bɑ ko n kpɑsɑ wɔri mɔ̀wɑ nɡe tɔn kurɔ wi u yiire u kĩ u mɑ.
22 Eis que como águia subirá, voará e estenderá as suas asas contra Bozra; naquele dia, o coração dos valentes de Edom será como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Dɑmɑsin sɔ̃. U nɛɛ,
23 A respeito de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade; e, tendo ouvido más novas, cambaleiam; são como o mar agitado, que não se pode sossegar.
24 Dɑmɑsiɡibu bɑ mwiɑ kpɑnɑ bɑ ɡɔsirɑ bu kɑ duki su,
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.
25 Wuu ɡèn sɔ̃ nɑ rɑ n nuku dobu mɔ,
25 Como está abandonada a famosa cidade, a cidade de meu folguedo!
26 — ausente —
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas praças; todos os homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 — ausente —
27 Acenderei fogo dentro do muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Kedɑɑɡibun sɔ̃ kɑ bwese ni nu wɑ̃ɑ Hɑsoriɔn sɔ̃, ni Bɑbilonin sinɑ boko Nɛbukɑnɛsɑɑ u kɑmiɑ. U nɛɛ,
28 A respeito de Quedar e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 I ben kuu bekunuɡinu kɑ ben yɑɑ sɑbenu kpuro ɡuro,
29 Tomarão as suas tendas, os seus rebanhos; as lonas das suas tendas, todos os seus bens e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há horror por toda parte!
30 Bɛɛ Hɑsoriɡibu i seewo i duki su fuuku,
30 Fugi, desviai-vos para mui longe, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor ; porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho e formou desígnio contra vós outros.
31 U mɑɑ nɛɛ,
31 Levantai-vos, ó babilônios, subi contra uma nação que habita em paz e confiada, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam a sós.
32 Yibɛrɛbɑ bɑ koo ben yooyoosu mwɛɛri
32 Os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; espalharei a todo vento aqueles que cortam os cabelos nas têmporas e de todos os lados lhes trarei a ruína, diz o Senhor .
33 Hɑsorin wuu ɡɑ koo ko bɑnsu,
33 Hazor se tornará em morada de chacais, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, homem nenhum habitará nela.
34 Wee ye Yinni Gusunɔ u win sɔmɔ Yeremi sɔ̃ɔwɑ Elɑmun sɔ̃. Sɑɑ ye sɔɔ, Sedesiɑsi, Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun torewɑ mi.
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni u nɛɛ,
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, a fonte do seu poder.
36 Kon bu hɑnduniɑn ɡoonu nnɛ kpuron woo kpɑremɑ, kpɑ n bu yɑrinɑsiɑ bɑɑmɑ. Tem ɡɑm sɑri mi bɑ ǹ ko n wɑ̃ɑ.
36 Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá país aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 Kon de Elɑmuɡibu bu diiri
37 Farei tremer a Elão diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; farei vir sobre os elamitas o mal, o brasume da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 kpɑ n ben sinɑmbu kɑ ben wiruɡibu ɡo
38 Porei o meu trono em Elão e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor .
39 Adɑmɑ tɔ̃ru ɡɑrɑ wee tè sɔɔ kon de
39 Nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.