Jeremias 48

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wee ye Gusunɔ Isirelibɑn Yinni wi u wɔllu kɑ tem mɔ, u ɡeruɑ Mɔɑbubɑn sɔ̃. U nɛɛ,
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 Mɔɑbun bɛɛrɛ yɑ kpɑ.
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Bɑ fɑɑbɑ kɑnɑmɔ sɑɑ Koronɑimun di, bɑ mɔ̀,
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Bɑ Mɔɑbu kɑm koosiɑ.
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 Bɑ wuri wennɛ ɡuu te bɑ mɔ̀ Lusitiɔ,
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Bɑ mɔ̀, i duki yɑkuro, i bɛɛn wɑ̃ɑru wɔrɑ,
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Domi i bɛɛn nɑɑnɛ dokewɑ bɛɛn nɔmɑn sɔmburu kɑ bɛɛn ɑrumɑnibɑ sɔɔ.
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 Be bɑ koo bu kɑm koosiɑ mi.
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 U mɑɑ nɛɛ,
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 Be bɑ Gusunɔn sɔmburu mɔ̀ kɑ ɑtɑfiiru, u bu bɔ̃rusio.
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 Wee, sɑɑ yellun di, Mɔɑbubɑ bɑ wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ.
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 Yen sɔ̃nɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ nɛɛ, tɔ̃ru ɡɑrɑ sisi tè sɔɔ kon bu tɔmbu suremɑ bu bu ɡɔsie wekenu ɡɑnu sɔɔ, kpɑ bu weke ni kɔsuku.
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Mɔɑbu be, bɑ koo sekuru wɑ ben bũu wi bɑ mɔ̀ Kemɔsin sɔ̃, nɡe mɛ Isirelibɑ bɑ sekuru wɑ bũu wi u wɑ̃ɑ Betɛliɔn sɔ̃, domi wi sɔɔrɑ bɑ ben nɑɑnɛ doke.
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 Bɛɛ Mɔɑbubɑ, ɑmɔnɑ i ko i kɑ kpĩ i ɡere i nɛɛ,
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Domi wee, i kɑm kuɑ.
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 Mɔɑbun kɑm kobu turuku kuɑ.
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Bɛɛ be i wɑ̃ɑ ben turuku, i kɑ bu ɡɔɔ sinɔ.
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 Bɛɛ mɑɑ Diboniɡibu, i bɛɛn sin yee bɛɛrɛɡinu derio,
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Bɛɛ Aroɛɛɡibu, i doo swɑɑɔ i mɛɛri,
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Bɑ koo bɛɛ wisi bu nɛɛ,
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 Yinni Gusunɔwɑ u bu sɛɛyɑsiɑmɔ be bɑ wɑ̃ɑ wɔwɑ sɔɔ kɑ yen wuu sini sɔɔ, si bɑ mɔ̀, Holoni kɑ Yɑhɑsi kɑ Mɛfɑti,
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 kɑ Diboni kɑ Nɛbo kɑ Bɛti Dibilɑtɑimu,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 kɑ Kiriɑtɑimu kɑ Bɛti Gɑmulu kɑ Bɛti Mɛɔni,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 kɑ Keriɔtu kɑ Botisirɑ, Mɔɑbubɑn wusu kpuro ɡesi, si su wɑ̃ɑ turuku kɑ tontondeɔ.
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Bɑ Mɔɑbubɑn dɑm buɑ,
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 Mɔɑbubɑ bɑ tii suɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ. Yen sɔ̃, bu bu tɑm tɑɑsio sere bu mu siruku kpɑ bu bu yɛ̃ɛ.
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 Bɛɛ Mɔɑbubɑ, i yɑɑyo mɑ i rɑɑ Isirelibɑ yɛ̃ɛ. I rɑɑ bu wii ɡimɑnu koosi nɡe be i ɡbɛnɑ mwɑ.
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Tɛ̃, i yɑrio bɛɛn wusun di
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 Sɑ Mɔɑbubɑn tii suɑbun ɡɑri nuɑ, kɑ ben tɔn biɑru,
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, nɛn tii, nɑ yɛ̃ mɑ bɑ rɑ tii sue ben ɡɑri ɡerubu sɔɔ. Adɑmɑ ye bɑ mɔ̀ kpuro, yɑ ku rɑ n ɑrufɑɑni ɡɑɑ mɔ.
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 Yen sɔ̃nɑ nɑ Mɔɑbubɑ kpuro ɡɔɔ swĩiyɑmmɛ.
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 Sibimɑn resɛm ɡbɑɑru, nɑ wuri mɔ̀ wunɛn sɔ̃.
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 Nuku dobun womusu kun mɑɑ wɑ̃ɑ Mɔɑbubɑn ɡbeɑɔ.
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 Hɛsiboniɡibu bɑ nɔɔɡiru sue bɑ somiru kɑnɑmɔ. Bɑ ben nɔɔ nɔɔmɔ Eleɑleɔ, kɑ Yɑhɑsiɔ, kɑ Soɑriɔ, kɑ Koronɑimuɔ, kɑ Eɡɑlɑti Selɑsiɔ. Domi bɑɑ Nimurimun dɑɑru tɑ kɑm kuɑ.
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, kon den Mɔɑbubɑ kpeerɑsiɑ, be, be bɑ yɔɔmɔ ben bũu turɑnɔ bɑ nu turɑre dɔ̃ɔ dokeɑmmɛ.
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 Yen sɔ̃nɑ nɛn ɡɔ̃ru ɡɑ sumɔ nɡe ɡuuru Mɔɑbubɑ kɑ Kiri Herɛsiɡibun sɔ̃. Domi ben dukiɑ ye bɑ ɡurɑ kpuro yɑ kɑm kuɑ.
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 Tɔmbu kpuro bɑ ben seri kɑ ben tobɑ kɔnɑ, bɑ tii mururɑ nɔmɑ yiru kpuro, bɑ sɑɑki deewɑ ben nuku sɑnkirɑnun sɔ̃.
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 Bɑ ɡɔɔ wuri mɔ̀ yɛnu bɑɑɡere sɔɔ kɑ sere mi bɑ rɑ mɛnnɛ kpuro ɡesi domi nɑ Mɔɑbubɑn tem kɔsukɑ nɡe weke te ɡoo kun mɑɑ kĩ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 I ɡɔɔ swĩiyɔ, Mɔɑbubɑ bɑ wɔrumɑ. Bɑ biruku yirɑ wurɑ. Annɑ ɑ sekuru wɑ. Be bɑ kɑ bu sikerenɛ kpuro, bɑ bu yɛ̃ɛmɔ.
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, wee, yibɛrɛbɑ bɑ koo nɑ nɡe yɑberekunu ni nu bɛllimɔ wɔllɔ.
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 Kpɑ bu wuu ɡe bɑ mɔ̀ Keriɔtu mwɑ,
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Bɑ koo Mɔɑbubɑ kpeerɑsiɑ.
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Wee, bɑ bu yinɑ kɑ tɑɑ kɑ suurɑ bɛrie.
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 Wi u dukɑ mɔ̀ bɛrum sɔ̃,
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 Be bɑ kpikiru suɑ bɑ ǹ mɑɑ dɑm tie,
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Bɛɛ, Mɔɑbubɑ, i kɑm kuɑwɑ.
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 Adɑmɑ sɑɑ ɡɑɑ sisi
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.