Jeremias 42

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yerɑ tɑbu sinɑm be bɑ rɑɑ kpikiru suɑ, kɑ Yokɑnɑni, Kɑreɑn bii, kɑ Yesɑniɑ, Hoseen bii, kɑ tɔn be bɑ tie kpuro, sɑɑ wiruɡibun di sere kɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛbɔ, bɑ nɑ bɑ Yeremi sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ,
1 Então chegaram todos os chefes das forças, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior,
2 ɑ de ɑ nɔ ye sɑ nun bikiɑmɔ. A sun Gusunɔ kɑnɔ, bɛsɛ be sɑ tien sɔ̃, domi sɑ rɑɑ dɑbi, ɑdɑmɑ tɛ̃ sɑ kɑɑrɑ, nɡe mɛ ɑ wɑɑmɔ.
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Seja aceita, pedimos-te, a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este resto; porque de muitos restamos somente uns poucos, assim como nos vêem os teus olhos;
3 A Gusunɔ wunɛn Yinni kɑnɔ u sun sɔ̃ɔsi mi sɑ ko dɑ kɑ ye sɑ ko ko.
3 para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 Mɑ Yeremi u bu wisɑ u nɛɛ, nɑ nuɑ. Kon Gusunɔ bɛsɛn Yinni kɑnɑ nɡe mɛ i mɑn bikiɑ kpɑ n wurɑmɑ n bɛɛ sɔ̃ ye u mɑn sɔ̃ɔwɑ. Nɑ ǹ bɛɛ ɡɑ̃ɑnu beruɑmmɛ.
4 Respondeu-lhes Jeremias o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 Mɑ bɑ Yeremi wisɑ bɑ nɛɛ, sɑ wurɑ su ko mɑm mɑm ye Yinni Gusunɔ u koo nun sɔ̃ su ko. Wiyɑ u koo ko bɛsɛn seedɑ dio ɡemɡii kɑ nɑɑnɛɡii sɑ̀ kun bɛsɛn nɔɔ mwɛɛru yibie.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se assim não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6 Wee bɛsɛrɑ sɑ nun ɡɔrɑ ɑ sun Gusunɔ bɛsɛn Yinni bikiɑ. Yen sɔ̃, sɑ ko ko ye u sun sɔ̃ɔwɑ su ko, bɑɑ yɑ̀ kun sun wɛ̃re. Kɑ mɛ, sɑ ko n nuku dobu mɔ yèn sɔ̃ sɑ nùn mɛm nɔɔwɑmmɛ.
6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
7 Sɔ̃ɔ wɔkurun biru, Yinni Gusunɔ u Yeremi wisɑ.
7 Ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 Mɑ Yeremi u Yokɑnɑni, Kɑreɑn bii sokusiɑ kɑ tɑbu sinɑm be bɑ nùn swĩi kɑ sere ben tɔmbu kpuro be bɑ wɑ̃ɑ mi, wiruɡibu kɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛbu.
8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os chefes das forças que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até o maior,
9 Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee bɛɛyɑ i mɑn ɡɔrɑ n Gusunɔ bɛɛ Isirelibɑn Yinni bikiɑ. Ye u mɑn sɔ̃ɔwɑ wee. U nɛɛ,
9 e lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 ì n sinɑ tem mɛ sɔɔ,
10 Se de boa mente habitardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 Ǹ n mɛn nɑ, i ku mɑɑ Bɑbilonin sinɑ bokon bɛrum ko.
11 Não temais o rei de Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor; pois eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.
12 Wi, Gusunɔ u koo de u bɛɛn wɔnwɔndu wɑ.
12 E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça habitar na vossa terra.
13 Adɑmɑ ì n nɛɛ, i ǹ wi, Yinni Gusunɔ mɛm nɔɔwɑmmɛ, i ǹ sinɑmɔ tem mɛni sɔɔ,
13 Mas se vós disserdes: Não habitaremos nesta terra; não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
14 i ko i dɑwɑ Eɡibitiɔ mi i ǹ tɑbu wɑsi, bɑɑ bin kɔbɑn swĩi i ǹ nɔɔmɔ, i ǹ mɑɑ dĩɑnu biɑmɔ, yen sɔ̃, miyɑ i ko sinɑ,
14 e dizendo: Não; antes iremos para a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali habitaremos;
15 tɛ̃ i swɑɑ dɑkio ye Gusunɔ, bɛɛ Isirelibɑn Yinni wi u wɔllu kɑ tem mɔ, u ɡerumɔ. U nɛɛ,
15 nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Se vós de todo vos propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá peregrinar,
16 sɑnɑm mɛyɑ tɑɑ bìn bɛrum i mɔ̀,
16 então a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto mesmo no Egito, e ali morrereis.
17 Be bɑ ɡesi niɑ kuɑ
17 Assim sucederá a todos os homens que se propuserem a entrar no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste ou escape do mal que eu trarei sobre eles.
18 Yeremi u nɛɛ, wee ye Gusunɔ, Isirelibɑn Yinni wi u wɔllu kɑ tem mɔ u ɡeruɑ. U nɛɛ, nɡe mɛ u Yerusɑlɛmuɡibu win mɔru seesi, nɡe mɛyɑ u koo mɑɑ bɛɛ ye seesi, ì n dɑ Eɡibitiɔ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ ko n dɑ kɑ bɛɛn yĩsiru tɔmbu bɔ̃rusi, ǹ kun mɛ, bu kɑ ɡoo ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunu sie, kpɑ bu bɛɛ ɡɛm i seku bɑkɑru wɑ kpɑ i kun mɑɑ sinɛ tem mɛ sɔɔ.
18 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito. Sereis um espetáculo de execração, e de espanto, e de maldição, e de opróbrio; e não vereis mais este lugar.
19 U mɑɑ nɛɛ, i ku Eɡibiti dɑ, bɛɛ be i tie Yudɑbɑn bweseru sɔɔ. I de i n yɛ̃ mɑ u bɛɛ ye yinɑriwɑ ɡisɔ.
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Tende por certo que hoje vos tenho avisado.
20 Sɑnɑm mɛ i mɑn ɡɔrɑ n bɛɛ Yinni Gusunɔ kɑnɑ, ye nɑ wurɑmɑ, i ɡeruɑ i nɛɛ, n bɛɛ sɔ̃ɔwɔ mɑm mɑm ye Gusunɔ bɛɛn Yinni u mɑn sɔ̃ɔwɑ kpɑ i ye ko. Adɑmɑ weesɑ i tii kuɑ.
20 Porque vós vos enganastes a vós mesmos; pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Roga por nós ao Senhor nosso Deus, e conforme tudo o que disser o Senhor Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 Domi ɡisɔ, nɑ kɑ win wisibu nɑ ɑdɑmɑ i ǹ bin ɡɑbu swɑɑ dɑki bi u nɛɛ, n bɛɛ sɔ̃.
21 E vo-lo tenho declarado hoje, mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus em coisa alguma pela qual ele me enviou a vos.
22 Tɛ̃, mi i dɔɔ i sinɑ mi, i n yɛ̃ mɑ tɑbu sɔɔrɑ i ko i ɡbi, ǹ kun mɛ ɡɔ̃ɔru sɔɔ, ǹ kun mɛ bɑrɑnu sɔɔ.
22 Agora pois sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir para lá peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.