Jeremias 41
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Adɑmɑ wɔ̃ɔ ɡen suru nɔɔbɑ yiruse sɔɔ, yerɑ Isimɛɛli u nɑ Misipɑɔ Gedɑliɑn mi. Isimɛɛli wi, u sɑ̃ɑwɑ sinɑ bii kɑ mɑɑ sinɑ ɑsɑkpɔ. Tɔmbu wɔkurɑ bɑ nùn swĩimɑ bɑ kɑ nɑ mi. Sɑnɑm mɛ bɑ sɔ̃ bɑ dimɔ kɑ Gedɑliɑ,
1 Decorria o sétimo mês. Ismael, filho de Natanias, filho de Elisama, de linhagem real e um dos grandes do rei, apresentou-se, acompanhado de dez homens, diante de Godolias, filho de Aicão, em Masfa, e juntos comeram.
2 yerɑ Isimɛɛli kɑ tɔn be bɑ nùn yɔ̃sirimɑ mi, bɑ seewɑ sɑnnu sɑnnu bɑ Gedɑliɑ tɑkobi sɔkurɑ bɑ ɡo, wi, wi Bɑbilonin sinɑ boko u ɡɔsɑ u kɑ Yudɑn tem kpɑrɑ mi.
2 Então Ismael, filho de Natanias, e seus dez companheiros, a golpes de espada, atentaram contra a vida de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã. E assim mataram aquele que o rei de Babilônia nomeara governador da terra,
3 Isimɛɛli wi, u mɑɑ Yudɑbɑ kpuro kɑ Bɑbilonin tɑbu kowo be bɑ wɑ̃ɑ mi ɡo.
3 bem como todos os judeus que estavam com ele. Ismael matou, igualmente, todos os guerreiros caldeus que lá se encontravam.
4 N deemɑ ɡoo kun yɛ̃ mɑ Gedɑliɑ u ɡu. Ye n kuɑ sɔ̃ɔ yiru, win ɡɔɔn biru,
4 Dois dias depois da morte de Godolias, quando ainda todos a ignoravam,
5 yerɑ tɔmbu wɛnɛ ɡɑbu bɑ seemɑ sɑɑ Sikɛmu kɑ Silo kɑ Sɑmɑrin di. Tɔn be, bɑ ben tobɑ kɔnɑ, ben yɑ̃nu nu ɡɛ̃ɛkire mɑ bɑ tii mururɑ bɑɑmɑ nuku sɑnkirɑrun sɔ̃. Mɛyɑ bɑ mɑɑ ɑlikɑmɑ sɔɔwɑ kɑ turɑre bu kɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃kuru kuɑ Yerusɑlɛmuɔ win sɑ̃ɑ yerɔ.
5 chegou a Siquém, de Silo e de Samaria um grupo de oitenta homens, de barba raspada, vestes rasgadas e o rosto desfigurado. Traziam oferendas e incenso para a casa do Senhor.
6 Yerɑ Isimɛɛli u seewɑ Misipɑn di u dɑ u kɑ bu yinnɑ swɑɑɔ, u sumɔ. Ye u turɑ ben mi, mɑ u nɛɛ, i nɑ su dɑ Gedɑliɑn mi.
6 Ismael, filho de Natanias, saiu de Masfa ao encontro deles, banhado em lágrimas. Quando, afinal, os encontrou, disse-lhes: Vinde a Godolias, filho de Aicão.
7 Adɑmɑ ye bɑ duɑ wuuɔ, yerɑ wi kɑ win tɔmbu bɑ tɔn be mwɑ bɑ sɑkirɑ. Mɑ bɑ ben ɡonu kpɛ̃ɛ dɔkɔ kpiriru ɡɑru sɔɔ.
7 Apenas, porém, chegaram ao meio da cidade, mandou Ismael decapitá-los, e lançar seus corpos em uma cisterna.
8 N deemɑ be sɔɔ, u ǹ tɔmbu wɔkuru ɡo yèn sɔ̃ bɑ rɑɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, u ku bu ɡo, be, bɑ ɑlikɑmɑ kɑ ɡbɛɛ, kɑ ɡum kɑ tim beruɑ yɑkɑsɔ.
8 Entre as vítimas, contudo, encontravam-se dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates. Temos no campo provisões escondidas de trigo, cevada, azeite e mel. Diante disso, suspendeu Ismael o massacre e não os matou como os demais, seus irmãos.
9 Dɔkɔ kpiri tè sɔɔ u tɔn ben ɡonu doke mi, tɑ sɑ̃ɑwɑ te Asɑ u derɑ bɑ ɡbɑ sɑnɑm mɛ wi kɑ Bɑsɑ Isirelibɑn sinɑ boko bɑ tɑbu mɔ̀. Te sɔɔrɑ u tɔn ɡoo ni yibiɑ.
9 A cisterna em que Ismael lançara os cadáveres dos homens que matara era imensa e fora perfurada pelo rei Asa, quando se defendia contra Baasa, rei de Israel. Foi essa cisterna que Ismael encheu de cadáveres.
10 Yen biru, u be bɑ tiɑrɑ mi yoru mwɛɛrɑ u kɑ doonɑ kɑ sinɑ bokon bii wɔndiɑbɑ kɑ sere tɔn be Nɛbusɑrɑdɑ, kɔ̃sobun wiruɡii u Gedɑliɑ deriɑ. Be kpurowɑ u yoru mwɛɛrɑ u kɑ dɑ Amɔnibɑn mi.
10 Em seguida, aprisionou quantos ainda restavam em Masfa, as princesas reais e toda a população que lá ficara, entregue por Nabuzardã, chefe dos guardas, aos cuidados de Godolias, filho de Aicão. Conduzindo seus cativos, pôs-se Ismael a caminho das terras dos filhos de Amon.
11 Yokɑnɑni, Kɑreɑn bii, kɑ Yudɑbɑn tɑbu sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ kɑ wi, bɑ nuɑ kɔ̃sɑ ye Isimɛɛli u kuɑ.
11 Ante a notícia de todo o mal que cometera Ismael, filho de Natanias, Joanã, filho de Carée e os oficiais de guerra que o acompanhavam
12 Yerɑ bɑ tɑbu durɔbu suɑ bɑ dɑ bu kɑ Isimɛɛli wɔri. Mɑ bɑ nùn deemɑ yɛru bɔkɔwɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ Gɑbɑoniɔ.
12 reuniram todos os seus homens a fim de atacar Ismael, filho de Natanias. Alcançaram-no perto da piscina de Gabaon.
13 Tɔn be Isimɛɛli u mwɛɛrɑ mi, ye bɑ Yokɑnɑni wɑ kɑ win tɑbu sinɑmbu, yerɑ ben nuki dorɑ.
13 Quando todo o povo que estava com Ismael avistou Joanã, filho de Carée, e todos os oficiais de guerra que vinham com ele, encheu-se de alegria.
14 Mɑ be kpuro bɑ Isimɛɛli deri, bɑ dɑ bɑ Yokɑnɑni deemɑ.
14 E a multidão que Ismael trouxera de Masfa abandonou-o e foi unir-se a Joanã, filho de Carée.
15 Adɑmɑ Isimɛɛli wi, u dukɑ yɑkurɑ Yokɑnɑnin min di kɑ tɔmbu nɔɔbɑ itɑ ɡɑbu, mɑ u dɑ u wɑ̃ɑ Amɔnibɑn mi.
15 Entretanto, Ismael, filho de Natanias, conseguiu escapar de Joanã, com mais oito homens, fugindo para a terra dos filhos de Amon.
16 Yokɑnɑni kɑ win tɑbu sinɑm be, bɑ tɔn be bɑ tie mwɛɛrɑ Isimɛɛlin nɔmɑn di, be u rɑɑ mwɛɛrɑ sɑnɑm mɛ u Gedɑliɑ ɡo. Berɑ tɑbu kowobu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bibu kɑ sinɑ bokon sɔm kowobu. Be kpurowɑ u mwɛɛrimɑ sɑɑ Gɑbɑonin di.
16 Então, Joanã, filho de Carée, e os oficiais que o acompanhavam, puseram-se à testa da tropa de sobreviventes de que Ismael, filho de Natanias, se apoderara em Masfa, após o assassínio de Godolias, filho de Aicão. Guerreiros, mulheres, crianças e eunucos, fê-los todos regressar de Gabaon.
17 Mɑ bɑ dɑ bɑ wɑ̃ɑ sɔbun sɔbiɑ yeru ɡɑrun mi, te bɑ rɑ soku Kimuhɑmu Bɛtelehɛmun bɔkuɔ. Yen biru, bɑ kpikiru dɑ Eɡibitiɔ.
17 Puseram-se então a caminho, detendo-se em Camaã, nas proximidades de Belém, para de lá se retirarem para o Egito.
18 Domi bɑ Bɑbiloniɡibun bɛrum mɔ yèn sɔ̃ Isimɛɛli u Gedɑliɑ ɡo wi Bɑbilonin sinɑ boko u kuɑ Yudɑbɑn kpɑro.
18 Queriam assim furtar-se aos caldeus, dos quais receavam represálias, dado que Ismael, filho de Natanias, assassinara Godolias, filho de Aicão, nomeado para governar a terra pelo rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.