Jeremias 41

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adɑmɑ wɔ̃ɔ ɡen suru nɔɔbɑ yiruse sɔɔ, yerɑ Isimɛɛli u nɑ Misipɑɔ Gedɑliɑn mi. Isimɛɛli wi, u sɑ̃ɑwɑ sinɑ bii kɑ mɑɑ sinɑ ɑsɑkpɔ. Tɔmbu wɔkurɑ bɑ nùn swĩimɑ bɑ kɑ nɑ mi. Sɑnɑm mɛ bɑ sɔ̃ bɑ dimɔ kɑ Gedɑliɑ,
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real e um dos capitães do rei, foi até Mispa com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicão. Enquanto comiam juntos, em Mispa,
2 yerɑ Isimɛɛli kɑ tɔn be bɑ nùn yɔ̃sirimɑ mi, bɑ seewɑ sɑnnu sɑnnu bɑ Gedɑliɑ tɑkobi sɔkurɑ bɑ ɡo, wi, wi Bɑbilonin sinɑ boko u ɡɔsɑ u kɑ Yudɑn tem kpɑrɑ mi.
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e mataram a fio de espada Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã. Assim mataram aquele que o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
3 Isimɛɛli wi, u mɑɑ Yudɑbɑ kpuro kɑ Bɑbilonin tɑbu kowo be bɑ wɑ̃ɑ mi ɡo.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, e os caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 N deemɑ ɡoo kun yɛ̃ mɑ Gedɑliɑ u ɡu. Ye n kuɑ sɔ̃ɔ yiru, win ɡɔɔn biru,
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse da morte de Gedalias,
5 yerɑ tɔmbu wɛnɛ ɡɑbu bɑ seemɑ sɑɑ Sikɛmu kɑ Silo kɑ Sɑmɑrin di. Tɔn be, bɑ ben tobɑ kɔnɑ, ben yɑ̃nu nu ɡɛ̃ɛkire mɑ bɑ tii mururɑ bɑɑmɑ nuku sɑnkirɑrun sɔ̃. Mɛyɑ bɑ mɑɑ ɑlikɑmɑ sɔɔwɑ kɑ turɑre bu kɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃kuru kuɑ Yerusɑlɛmuɔ win sɑ̃ɑ yerɔ.
5 vieram alguns homens de Siquém, de Siló e de Samaria. Eram oitenta homens, com a barba raspada, as roupas rasgadas e com cortes na pele, trazendo consigo ofertas de cereais e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 Yerɑ Isimɛɛli u seewɑ Misipɑn di u dɑ u kɑ bu yinnɑ swɑɑɔ, u sumɔ. Ye u turɑ ben mi, mɑ u nɛɛ, i nɑ su dɑ Gedɑliɑn mi.
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispa para encontrar-se com eles, chorando enquanto caminhava. Ao encontrá-los, disse-lhes: — Venham encontrar-se com Gedalias, filho de Aicão.
7 Adɑmɑ ye bɑ duɑ wuuɔ, yerɑ wi kɑ win tɔmbu bɑ tɔn be mwɑ bɑ sɑkirɑ. Mɑ bɑ ben ɡonu kpɛ̃ɛ dɔkɔ kpiriru ɡɑru sɔɔ.
7 Mas, quando eles chegaram até o meio da cidade, Ismael, filho de Netanias, e os que estavam com ele mataram aqueles homens e jogaram os corpos num poço.
8 N deemɑ be sɔɔ, u ǹ tɔmbu wɔkuru ɡo yèn sɔ̃ bɑ rɑɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, u ku bu ɡo, be, bɑ ɑlikɑmɑ kɑ ɡbɛɛ, kɑ ɡum kɑ tim beruɑ yɑkɑsɔ.
8 Mas houve dez homens entre eles que disseram a Ismael: — Não nos mate, porque temos trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como havia feito com os outros.
9 Dɔkɔ kpiri tè sɔɔ u tɔn ben ɡonu doke mi, tɑ sɑ̃ɑwɑ te Asɑ u derɑ bɑ ɡbɑ sɑnɑm mɛ wi kɑ Bɑsɑ Isirelibɑn sinɑ boko bɑ tɑbu mɔ̀. Te sɔɔrɑ u tɔn ɡoo ni yibiɑ.
9 O poço em que Ismael jogou todos os cadáveres dos homens que havia matado, juntamente com o corpo de Gedalias, é o mesmo que o rei Asa havia cavado, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel. Foi esse mesmo poço que Ismael, filho de Netanias, encheu de cadáveres.
10 Yen biru, u be bɑ tiɑrɑ mi yoru mwɛɛrɑ u kɑ doonɑ kɑ sinɑ bokon bii wɔndiɑbɑ kɑ sere tɔn be Nɛbusɑrɑdɑ, kɔ̃sobun wiruɡii u Gedɑliɑ deriɑ. Be kpurowɑ u yoru mwɛɛrɑ u kɑ dɑ Amɔnibɑn mi.
10 Ismael levou cativo todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que havia ficado em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, o governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu em direção ao território dos filhos de Amom.
11 Yokɑnɑni, Kɑreɑn bii, kɑ Yudɑbɑn tɑbu sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ kɑ wi, bɑ nuɑ kɔ̃sɑ ye Isimɛɛli u kuɑ.
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele ouviram falar de todo o mal que Ismael, filho de Netanias, havia feito,
12 Yerɑ bɑ tɑbu durɔbu suɑ bɑ dɑ bu kɑ Isimɛɛli wɔri. Mɑ bɑ nùn deemɑ yɛru bɔkɔwɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ Gɑbɑoniɔ.
12 levaram consigo todos os seus homens e foram lutar contra Ismael, filho de Netanias. Acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 Tɔn be Isimɛɛli u mwɛɛrɑ mi, ye bɑ Yokɑnɑni wɑ kɑ win tɑbu sinɑmbu, yerɑ ben nuki dorɑ.
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que vinham com ele.
14 Mɑ be kpuro bɑ Isimɛɛli deri, bɑ dɑ bɑ Yokɑnɑni deemɑ.
14 Todo o povo que Ismael havia levado cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para o lado Joanã, filho de Careá.
15 Adɑmɑ Isimɛɛli wi, u dukɑ yɑkurɑ Yokɑnɑnin min di kɑ tɔmbu nɔɔbɑ itɑ ɡɑbu, mɑ u dɑ u wɑ̃ɑ Amɔnibɑn mi.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para o território dos filhos de Amom.
16 Yokɑnɑni kɑ win tɑbu sinɑm be, bɑ tɔn be bɑ tie mwɛɛrɑ Isimɛɛlin nɔmɑn di, be u rɑɑ mwɛɛrɑ sɑnɑm mɛ u Gedɑliɑ ɡo. Berɑ tɑbu kowobu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bibu kɑ sinɑ bokon sɔm kowobu. Be kpurowɑ u mwɛɛrimɑ sɑɑ Gɑbɑonin di.
16 Então Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele reuniram todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, havia levado cativo de Mispa, depois de ter matado Gedalias, filho de Aicão, isto é, reuniram os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recuperado em Gibeão.
17 Mɑ bɑ dɑ bɑ wɑ̃ɑ sɔbun sɔbiɑ yeru ɡɑrun mi, te bɑ rɑ soku Kimuhɑmu Bɛtelehɛmun bɔkuɔ. Yen biru, bɑ kpikiru dɑ Eɡibitiɔ.
17 Seguiram adiante e pararam em Gerute-Quimã, que fica perto de Belém, para dali irem para o Egito,
18 Domi bɑ Bɑbiloniɡibun bɛrum mɔ yèn sɔ̃ Isimɛɛli u Gedɑliɑ ɡo wi Bɑbilonin sinɑ boko u kuɑ Yudɑbɑn kpɑro.
18 por causa dos caldeus. Estavam com medo dos caldeus porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.