Jeremias 35
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Yoyɑkimu, Yosiɑsin bii, Yudɑbɑn sinɑ bokon wɑɑti sɔɔ, Yinni Gusunɔ u Yeremi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá, o Senhor Deus me disse:
2 ɑ doo ɑ Rekɑbun bweseru deemɑ kpɑ ɑ kɑ tu nɑ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ diɑ ye yɑ wɑ̃ɑ ten yɛ̃si yɛ̃sibun teerɔ kpɑ ɑ bu tɑm wɛ̃ mi, bu nɔ.
2 — Jeremias, vá procurar a família dos recabitas e fale com eles. Depois, leve-os a uma das salas do Templo e lhes ofereça vinho.
3 Mɑ Yeremi u dɑ u Yɑɑsɑniɑ Yeremin bii, Hɑbɑsiniɑn debubu sokɑ kɑ win dusibu kɑ win bibu kpuro, Rekɑbun bweseru kpuro ɡesi.
3 — ausente —
4 Mɑ u kɑ bu dɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dii teeru mi, tèn mi Hɑnɑnu, Yiɡidɑliɑn bii, Gusunɔn sɔm kowo u wɑ̃ɑ. Dii te, tɑ wɑ̃ɑwɑ sinɑ ɑsɑkpɔbun dirun bɔkuɔ, ɡbɑ̃rɑ kɔ̃so, Mɑɑseyɑ, Sɑlumun biin dirun wɔllɔ.
4 — ausente —
5 Mɑ Yeremi u bu tɑm bwɑ̃ɑnu wɛ̃ kɑ nɔri u nɛɛ, bu nɔruo.
5 Depois, coloquei diante dos recabitas jarras cheias de vinho e copos e disse: — Tomem um pouco de vinho.
6 Adɑmɑ bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, sɑ ǹ tɑm nɔrumɔ. Domi bɛsɛn sikɑdo Yonɑdɑbu, Rekɑbun bii, u sun woodɑ wɛ̃ u nɛɛ,
6 Mas eles responderam: — Nós não bebemos vinho, pois o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deu a seguinte ordem: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus descendentes.
7 su ku rɑ diɑ bɑni,
7 Não construam casas, nem cultivem a terra. Não façam, nem comprem plantações de uva. Não tenham lugar certo para morar. Morem em barracas a vida toda para que assim vivam muito tempo nesta terra.”
8 Yen sɔ̃, bɛsɛ kɑ bɛsɛn bibu sɑ Yonɑdɑbu, Rekɑbun biin ɡere ye mɛm nɔɔwɑmmɛ. Sɑ ǹ tɑm nɔrumɔ bɛsɛn wɑ̃ɑrun tɔ̃nu kpuro sɔɔ, bɛsɛ kɑ bɛsɛn kurɔbu kɑ bɛsɛn bibu.
8 E nós temos obedecido a todas as ordens do nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas. Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
9 Sɑ ǹ mɑɑ diɑ bɑnimɔ yè sɔɔ sɑ ko n wɑ̃ɑ. Mɛyɑ sɑ ǹ ɡbeɑ mɔ̀, sɑ ǹ mɑɑ resɛm ɡbɑɑnu mɔ̀.
9 — ausente —
10 Sɑ wɑ̃ɑ kuu bekuruɡinu sɔɔ. Mɛsumɑ sɑ kɑ bɛsɛn sikɑdo Yonɑdɑbun ɡere ye mɛm nɔɔwɑmmɛ.
10 — ausente —
11 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ Nɛbukɑnɛsɑɑ, Bɑbilonin sinɑ boko u tem mɛ wɔrimɑ, yerɑ sɑ nɛɛ, su se su dɑ Yerusɑlɛmuɔ, kpɑ su Bɑbilonin tɑbu kowobu kɑ Siriɡibu dukɑ suuri. Yen sɔ̃nɑ sɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmu mini ɡisɔ.
11 Mas, quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu o país, resolvemos vir a Jerusalém para fugir dos exércitos babilônios e sírios. É por isso que estamos vivendo aqui. — Eu, o
12 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Yeremi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
12 — ausente —
13 nɛ Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, nɛ wi nɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn Yinni, nɑ nɛɛ, ɑ doo ɑ Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu sɔ̃ ɑ nɛɛ, bɑ ǹ nɛn kirɔbɑ swɑɑ dɑkimɔ kpɑ bu mɑn mɛm nɔɔwɑ?
13 — ausente —
14 Wee Rekɑbun bweseru tɑ Yonɑdɑbu, Rekɑbun biin ɡere mɛm nɔɔwɑ ye u nɛɛ, win bibu bu ku rɑɑ tɑm nɔ. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ tɑm mɛ nɔrɑ sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ. Bɑ ben sikɑdo mɛm nɔɔwɑ. Adɑmɑ nɛ, nɑ kɑ be, Yudɑbɑ ɡɑri kuɑ sɑɑ yee yellun di, mɑ bɑ ǹ mɑn swɑɑ dɑki.
14 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido à sua ordem de não beber vinho. E até hoje nenhum deles bebe, pois todos obedecem ao mandamento que ele deu. Mas eu sempre tenho falado a vocês, e vocês não têm obedecido.
15 Nɑ bu nɛn sɔmɔbu ɡɔriɑmɑ sɑɑ yellun di, bu kɑ ben bɑɑwure sɔ̃ u win dɑɑ kɔ̃sɑ deri. Bu ku mɑɑ bũnu sɑ̃ kpɑ bu wɑ bɑ n wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ nɑ ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃. Adɑmɑ bɑ ǹ sɔmɔ be swɑɑ dɑki, bu sere mɑn mɛm nɔɔwɑ.
15 Tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas, e eles têm ordenado que vocês abandonem os seus maus caminhos e façam o que é certo. Eles avisaram que vocês não deviam adorar, nem servir outros deuses para que assim pudessem continuar a viver na terra que dei a vocês e aos seus antepassados. Mas vocês não quiseram me ouvir, nem obedecer.
16 Yonɑdɑbu, Rekɑbun biin bweseru tɑ ten sikɑdon ɡere mɛm nɔɔwɑ. Adɑmɑ be, nɛn tɔmbu, bɑ ku rɑ mɑn mɛm nɔɔwɛ.
16 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido ao mandamento que o seu antepassado lhes deu; no entanto, vocês, o meu povo, não me têm obedecido.
17 Yen sɔ̃nɑ nɛ Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, nɛ wi nɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn Yinni, nɑ nɛɛ, wee kon de kɔ̃sɑ kpuro ye nɑ rɑɑ ɡeruɑ mi yu Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu deemɑ. Domi nɑ kɑ bu ɡɑri kuɑ, bɑ ǹ mɑn swɑɑ dɑki. Nɑ bu sokɑ, bɑ ǹ mɑn wurɑri.
17 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei sobre vocês, povo de Judá e de Jerusalém, toda a destruição que prometi. Farei isso porque não quiseram me obedecer quando lhes falei e não quiseram responder quando os chamei.
18 Yerɑ Yeremi u Rekɑbun bwese te sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑmɛniwɑ Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni wi u mɑɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ. U nɛɛ, wee i bɛɛn sikɑdo Yonɑdɑbun ɡere kɑ win yiirebu kpuro mɛm nɔɔwɑ.
18 Então eu disse à família dos recabitas que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês têm obedecido ao mandamento do seu antepassado Jonadabe, têm respeitado todas as suas ordens e feito tudo o que ele mandou.
19 Yen sɔ̃, Yonɑdɑbu, Rekɑbun bii wi, u ǹ kɔsirebɑ biɑmɔ win bweseru sɔɔ be bɑ ko n nɛn sɔmburu mɔ̀.
19 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, prometo que Jonadabe, filho de Recabe, terá sempre um descendente homem para me servir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.