Jeremias 25

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yoyɑkimu, Yosiɑsin bii, Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ nnɛse sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Yeremi ɡɑri kuɑ Yudɑbɑn sɔ̃. Yɑ sɑ̃ɑwɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ, Bɑbilonin sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ ɡbiikuu.
1 Jeremias recebeu do S enhor esta mensagem para todo o povo de Judá no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. Nesse mesmo ano, Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a reinar.
2 Mɑ Yeremi u Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu kpuro sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
2 O profeta Jeremias disse a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém:
3 sɑɑ Yosiɑsi, Amɔɔn biin bɑndun wɔ̃ɔ wɔkurɑ itɑsen di, n kɑ ɡisɔ ɡirɑri, yen wɔ̃ɔ yɛndɑ itɑwɑ mi. Sɑɑ min diyɑ nɑ rɑ n bɛɛ Gusunɔn ɡɑri sɔ̃ɔmɔ ɑdɑmɑ i ku rɑ mɑn swɑɑ dɑki.
3 “Durante 23 anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, o S enhor me tem dado suas mensagens. Eu as anunciei fielmente, mas vocês não ouviram.
4 Yinni Gusunɔ u rɑ n bɛɛ win sɔm kowobu ɡɔriɑmmɛ, berɑ win sɔmɔbu. U derɑ bɑ nɑ nɑ sɑɑ yee yellun di. Adɑmɑ i ǹ bu swɑɑ dɑki, i ǹ ben ɡɑri wure.
4 “Repetidamente, o S enhor tem enviado seus servos, os profetas, mas vocês não ouviram nem prestaram atenção.
5 Sɔmɔ be, bɑ rɑ n ɡerumɔ bɑ n mɔ̀, i ɡɔ̃ru ɡɔsio kpɑ i bɛɛn dɑɑ kɔ̃sɑ deri, kpɑ i wɑ i n wɑ̃ɑ bɛɛn tem sɔɔ, mɛ Yinni Gusunɔ u bɛɛ kɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ wɛ̃ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
5 Todas as vezes a mensagem foi a mesma: ‘Abandonem seus maus caminhos e suas más ações. Só então habitarão nesta terra que o S enhor deu a vocês e a seus antepassados para sempre.
6 I ku mɑɑ bũu ɡoo yiirɑ i nùn sɑ̃. I ku Gusunɔn mɔru seeyɑ kɑ bɛɛn bwɑ̃ɑroku ni i kuɑ kɑ bɛɛn tii, kpɑ u ku mɑɑ bɛɛ kɔ̃sɑ ɡɑɑ kuɑ.
6 Não provoquem minha ira ao adorar deuses que vocês fizeram com suas próprias mãos. Então, não lhes farei mal algum’.
7 Adɑmɑ Yinni Gusunɔn tii u nɛɛ, i ǹ nùn swɑɑ dɑki. I win mɔru seeyɑwɑ bɛɛn bwɑ̃ɑroku ni i kuɑn sɔ̃. Mɑ yɑ kɑ bɛɛ kɔ̃sɑ nɑɑwɑ.
7 “Mas vocês não me deram ouvidos”, diz o S enhor . “Provocaram minha ira ao adorar ídolos que vocês fizeram com as próprias mãos e trouxeram calamidades sobre si mesmos.
8 Yen sɔ̃nɑ wi, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u nɛɛ, yèn sɔ̃ i ǹ nùn swɑɑ dɑki,
8 Agora, o S enhor dos Exércitos diz: Porque não me escutaram,
9 yen sɔ̃nɑ u koo mɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeun tɔmbu kpuro ɡurɑmɑ kɑ win sɔm kowo Nɛbukɑnɛsɑɑ, Bɑbilonin sinɑ boko. Kpɑ bu bɛɛn tem mɛn tɔmbu wɔri bu kɑm koosiɑ, kɑ be bɑ bɛɛ sikerenɛ kpuro. Tem mɛ, mu koo kowɑ bɑnsu sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Wi u sɑrɔ mi, kpɑ biti yu nùn mwɑ, sere u wiɑ ko.
9 reunirei todos os exércitos do norte sob o comando de meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Eu os trarei contra esta terra e seus habitantes e contra as nações vizinhas. Destruirei vocês completamente e os transformarei para sempre em ruínas e em objeto de horror e desprezo.
10 Bɑ ǹ mɑɑ tɔ̃ɔ bɑkɑnun womusu nɔɔmɔ mi, kɑ sere kurɔ kpɑɑnun womusu. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ nɑmbun wɔkinu nɔɔmɔ. Bɑ ǹ mɑɑ fitilɑnu wɑsi mi.
10 Acabarei com seus cânticos alegres e seu riso, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas. As pedras de moinho se calarão, e as luzes das casas se apagarão.
11 Tem mɛ kpuro mu koo kowɑ bɑnsu, kpɑ bɛɛ, win tɔmbu, i Bɑbilonin sinɑ boko yoru diiyɑ wɔ̃ɔ wɑtɑ kɑ wɔkuru.
11 Esta terra inteira se transformará em desolação e ruína. Israel e as nações vizinhas servirão ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 Adɑmɑ wɔ̃ɔ wɑtɑ kɑ wɔku ten biru, Yinni Gusunɔ u koo Bɑbilonin sinɑ boko kɑ win tɔmbu seesimɑ ben torɑ ni bɑ kuɑn sɔ̃, kpɑ u ben tem kɑm koosiɑ mu ko bɑnsu sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
12 “Então, quando terminarem os setenta anos de exílio, castigarei o rei e o povo da Babilônia por seus pecados”, diz o S enhor . “Transformarei a terra dos babilônios em ruínas para sempre.
13 Bɔ̃ri yi u ɡeruɑ tem mɛn sɔ̃, kɑ sere yèn ɡɑri nɛ, Yeremi nɑ ɡeruɑ nɑ yoruɑ tire te sɔɔ, bwesenu kpuron sɔ̃, yi koo koorɑwɑ.
13 Trarei sobre eles todos os terrores que prometi neste livro, todos os castigos anunciados por Jeremias contra as nações.
14 Domi bwese dɑmɡinu kɑ sinɑm dɑmɡibɑ koo bu yoru mwɛɛri. Nɡe mɛyɑ Gusunɔ u koo kɑ bu ben kɔ̃sɑ kɔsie ye bɑ rɑɑ kuɑ.
14 Muitas nações e muitos grandes reis escravizarão os babilônios, assim como eles escravizaram meu povo. Eu os castigarei na mesma proporção do sofrimento que causaram com suas ações.”
15 Yinni Gusunɔ u win mɔru weesinɑ kɑ tɑm mɛ u doke nɔrɑ sɔɔ u nɛ, Yeremi tĩi u nɛɛ, n ye mɔɔ kpɑ n de bwese nìn mi u mɑn ɡɔriɔ nu ye nɔ.
15 Assim me disse o S enhor , o Deus de Israel: “Pegue da minha mão este cálice cheio do vinho de minha ira e faça que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 Bɑ̀ n wɑ mɑ u derɑ yibɛrɛbɑ bɑ bu wɔri bɑ ɡoomɔ, bɑ ko n bɑ̃ɑrimɔwɑ kpɑ bɑ n burisinɛ nɡe wiirobu.
16 Quando beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa das guerras que enviarei contra elas”.
17 Yerɑ nɑ nɔrɑ ye mwɑ Yinni Gusunɔn nɔmɑn di. Mɑ nɑ derɑ bwese nìn mi u mɑn ɡɔrɑ nu win mɔru ye nɔrɑ.
17 Então peguei o cálice da ira do S enhor e fiz todas as nações beberem dele, cada uma das nações às quais o S enhor me enviou.
18 Nɑ toruɑ nɑ ye Yerusɑlɛmuɡibu nɔrusiɑ, kɑ Yudɑn wusu kpuron tɔmbu kɑ ben sinɑmbu kɑ ben sinɑ ɑsɑkpɔbu, kpɑ Gusunɔ u wɑ u ben tem kɑm koosiɑ kpɑ wi u sɑrɔ mi, u biti soorɑ sere u wiɑ ko. Kpɑ bɑ n dɑ kɑ ye tɔmbu bɔ̃rusi nɡe mɛ yɑ koorɑ tɛ̃.
18 Fui a Jerusalém e às outras cidades de Judá, e seus reis e oficiais beberam do cálice. Hoje, não passam de ruína desolada, objeto de horror, desprezo e maldição.
19 Yen biru, nɑ bwese ni nu tieɡibu ye nɔrusiɑ. Beyɑ Eɡibitin sunɔ kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu, kɑ win tɔmbu kpuro,
19 Dei o cálice ao faraó, rei do Egito, a seus servos e oficiais e a todo o seu povo,
20 kɑ bwese tuku ni nu wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ, kɑ Usɑn sinɑmbu, kɑ Filisitibɑn sinɑmbu, beyɑ Asikɑloniɡii, kɑ Gɑsɑɡii, kɑ Ekoroniɡii, kɑ sere be bɑ mɑɑ tie Asidɔduɔ, ben sunɔ,
20 bem como aos estrangeiros que vivem naquela terra. Também o dei a todos os reis da terra de Uz e aos reis das cidades filisteias de Ascalom, Gaza, Ecrom, e ao que resta de Asdode.
21 kɑ Edɔmubɑ, kɑ Mɔɑbubɑ, kɑ Amɔniɡibu,
21 Dei o cálice às nações de Edom, Moabe e Amom,
22 kɑ Tirin sinɑmbu kɑ Sidonin sinɑmbu, kɑ sere sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ nim wɔ̃kun berɑ ɡiɔ,
22 aos reis de Tiro e Sidom e aos reis das regiões além do mar.
23 kɑ sere mɑɑ Dedɑniɡibu, kɑ Temɑɡibu, kɑ Busiɡibu, kɑ be bɑ rɑ wii bɑɑnun seri kɔni,
23 Dei-o também a Dedã, Temá, Buz e àqueles que vivem em lugares distantes.
24 kɑ mɑɑ Dɑɑrububɑn sinɑmbu, kɑ bwesenu kpuron sinɑmbu be bɑ wɑ̃ɑ ɡbɑburɔ mi yɑni sɛɛri wɑ̃ɑ,
24 Dei-o aos reis da Arábia, aos reis das tribos nômades do deserto
25 kɑ Simirin sinɑmbu kɑ Elɑmun sinɑmbu kɑ sere Mɛdibɑn sinɑmbu,
25 e aos reis de Zinri, de Elão e da Média.
26 kɑ sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ kpuro, be bɑ wɑ̃ɑ turuku kɑ be bɑ tomɑ.
26 Dei-o ainda aos reis das terras do norte, próximas e distantes, uma após a outra, a todos os reinos do mundo. E, por fim, o próprio rei da Babilônia bebeu do cálice.
27 Yinni Gusunɔ u mɑɑ mɑn sɔ̃ɔwɑ n Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ n nɛɛ, ɑmɛniwɑ wi, ben Yinni, wi u mɑɑ sɑ̃ɑ wɔllu kɑ tem Yinni u ɡeruɑ. U nɛɛ, bu nɔruo sere yu bu ɡo, bu siruku kpɑ bu wɔruku sere bu kpɑnɑ bu se yèn sɔ̃ u derɑ yibɛrɛbɑ bɑ bu wɔri bɑ ɡoomɔ.
27 Então o S enhor me disse: “Agora diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam do cálice, fiquem embriagados e vomitem; caiam para nunca mais levantar, pois envio contra vocês guerras terríveis’.
28 U mɑɑ nɛɛ, bwese nin ɡɑru tɑ̀ n yinɑ tu nɔ ye nɑ tu tĩi, n tu sɔ̃ɔwɔ n nɛɛ, tu nɔruo bɑɑ ǹ n mɛren nɑ. Wi, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinnin woodɑwɑ.
28 E, se não quiserem aceitar o cálice, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vocês serão obrigados a beber.
29 Domi u ǹ win wuu Yerusɑlɛmu deri. Ǹ n mɛn nɑ, u koo bweseru ɡɑru deri? Aɑwo, u ǹ derimɔ. Bwesenu kpuro sɔɔrɑ u koo win mɔru sure. Wi, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ u yeni ɡeruɑ.
29 Comecei a castigar Jerusalém, a cidade que leva meu nome. Acaso deixarei que escapem do castigo? Não, vocês não escaparão. Trarei guerra contra todas as nações da terra. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!’.
30 U mɑɑ mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n bu sɔ̃ɔwɔ n nɛɛ,
30 “Agora, profetize todas essas coisas e diga-lhes: “‘De sua santa habitação nos céus o S Gritará como aqueles que pisam uvas, gritará contra todos os habitantes da terra.
31 Win kukiribu koo nɔɔrɑ hɑnduniɑ kpuro sɔɔ.
31 O estrondo de sua voz chegará aos confins da terra, pois o S Julgará toda a humanidade e matará os perversos à espada. Eu, o S
32 Wi Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, u mɑɑ nɛɛ,
32 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, a calamidade virá sobre uma nação após a outra! Um grande vendaval está se formando nos confins da terra!”.
33 Be Yinni Gusunɔ u koo de bu ɡbi siri bi sɔɔ, bɑ ko n tɛriewɑ bɑɑmɑ hɑnduniɑɔ. Goo sɑri wi u koo ben ɡonu mɛnnɑ u sike, kpɑ bu ben ɡɔɔ swĩ. Nu koo kowɑ tɑɑki tem sɔɔ.
33 Nesse dia, aqueles que o S enhor tiver massacrado encherão a terra de uma extremidade à outra. Ninguém chorará por eles nem ajuntará seus corpos para enterrá-los. Ficarão espalhados pela terra como esterco.
34 Bɛɛ, win tɔmbun kpɑrobu,
34 Chorem e gemam, pastores perversos! Rolem no pó, líderes do rebanho! O dia de sua matança chegou; vocês cairão e se despedaçarão como um vaso frágil.
35 I ǹ kisirɑmɔ
35 Não encontrarão lugar para se esconder, não terão como escapar.
36 Wee, kpɑro ben wuri yi koo nɔɔrɑ
36 Ouçam os gritos desesperados dos pastores, o lamento dos líderes do rebanho, pois o S
37 kɑ win mɔru bɑkɑ.
37 Campos tranquilos serão devastados pela ira ardente do S
38 Nɡe mɛ ɡbee sunɔ ɡɑ rɑ yɑri ɡen wɑ̃ɑ yerun di
38 Como um leão forte à procura de alimento, ele saiu da toca; a terra dos pastores ficará em ruínas por causa da espada e da ira ardente do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.