Jeremias 25
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Yoyɑkimu, Yosiɑsin bii, Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ nnɛse sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Yeremi ɡɑri kuɑ Yudɑbɑn sɔ̃. Yɑ sɑ̃ɑwɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ, Bɑbilonin sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ ɡbiikuu.
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, ano que era o primeiro de Nabucodonosor, rei da Babilônia,
2 Mɑ Yeremi u Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu kpuro sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
2 a qual anunciou Jeremias, o profeta, a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 sɑɑ Yosiɑsi, Amɔɔn biin bɑndun wɔ̃ɔ wɔkurɑ itɑsen di, n kɑ ɡisɔ ɡirɑri, yen wɔ̃ɔ yɛndɑ itɑwɑ mi. Sɑɑ min diyɑ nɑ rɑ n bɛɛ Gusunɔn ɡɑri sɔ̃ɔmɔ ɑdɑmɑ i ku rɑ mɑn swɑɑ dɑki.
3 Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, tem vindo a mim a palavra do Senhor , e, começando de madrugada, eu vo-la tenho anunciado; mas vós não escutastes.
4 Yinni Gusunɔ u rɑ n bɛɛ win sɔm kowobu ɡɔriɑmmɛ, berɑ win sɔmɔbu. U derɑ bɑ nɑ nɑ sɑɑ yee yellun di. Adɑmɑ i ǹ bu swɑɑ dɑki, i ǹ ben ɡɑri wure.
4 Também, começando de madrugada, vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, mas vós não os escutastes, nem inclinastes os ouvidos para ouvir,
5 Sɔmɔ be, bɑ rɑ n ɡerumɔ bɑ n mɔ̀, i ɡɔ̃ru ɡɔsio kpɑ i bɛɛn dɑɑ kɔ̃sɑ deri, kpɑ i wɑ i n wɑ̃ɑ bɛɛn tem sɔɔ, mɛ Yinni Gusunɔ u bɛɛ kɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ wɛ̃ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
5 quando diziam: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 I ku mɑɑ bũu ɡoo yiirɑ i nùn sɑ̃. I ku Gusunɔn mɔru seeyɑ kɑ bɛɛn bwɑ̃ɑroku ni i kuɑ kɑ bɛɛn tii, kpɑ u ku mɑɑ bɛɛ kɔ̃sɑ ɡɑɑ kuɑ.
6 Não andeis após outros deuses para os servirdes e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos; não vos farei mal algum.
7 Adɑmɑ Yinni Gusunɔn tii u nɛɛ, i ǹ nùn swɑɑ dɑki. I win mɔru seeyɑwɑ bɛɛn bwɑ̃ɑroku ni i kuɑn sɔ̃. Mɑ yɑ kɑ bɛɛ kɔ̃sɑ nɑɑwɑ.
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para o vosso próprio mal.
8 Yen sɔ̃nɑ wi, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u nɛɛ, yèn sɔ̃ i ǹ nùn swɑɑ dɑki,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 yen sɔ̃nɑ u koo mɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeun tɔmbu kpuro ɡurɑmɑ kɑ win sɔm kowo Nɛbukɑnɛsɑɑ, Bɑbilonin sinɑ boko. Kpɑ bu bɛɛn tem mɛn tɔmbu wɔri bu kɑm koosiɑ, kɑ be bɑ bɛɛ sikerenɛ kpuro. Tem mɛ, mu koo kowɑ bɑnsu sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Wi u sɑrɔ mi, kpɑ biti yu nùn mwɑ, sere u wiɑ ko.
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de ruínas perpétuas.
10 Bɑ ǹ mɑɑ tɔ̃ɔ bɑkɑnun womusu nɔɔmɔ mi, kɑ sere kurɔ kpɑɑnun womusu. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ nɑmbun wɔkinu nɔɔmɔ. Bɑ ǹ mɑɑ fitilɑnu wɑsi mi.
10 Farei cessar entre eles a voz de folguedo e a de alegria, e a voz do noivo, e a da noiva, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 Tem mɛ kpuro mu koo kowɑ bɑnsu, kpɑ bɛɛ, win tɔmbu, i Bɑbilonin sinɑ boko yoru diiyɑ wɔ̃ɔ wɑtɑ kɑ wɔkuru.
11 Toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto; estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 Adɑmɑ wɔ̃ɔ wɑtɑ kɑ wɔku ten biru, Yinni Gusunɔ u koo Bɑbilonin sinɑ boko kɑ win tɔmbu seesimɑ ben torɑ ni bɑ kuɑn sɔ̃, kpɑ u ben tem kɑm koosiɑ mu ko bɑnsu sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei a iniquidade do rei da Babilônia e a desta nação, diz o Senhor , como também a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas.
13 Bɔ̃ri yi u ɡeruɑ tem mɛn sɔ̃, kɑ sere yèn ɡɑri nɛ, Yeremi nɑ ɡeruɑ nɑ yoruɑ tire te sɔɔ, bwesenu kpuron sɔ̃, yi koo koorɑwɑ.
13 Farei que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 Domi bwese dɑmɡinu kɑ sinɑm dɑmɡibɑ koo bu yoru mwɛɛri. Nɡe mɛyɑ Gusunɔ u koo kɑ bu ben kɔ̃sɑ kɔsie ye bɑ rɑɑ kuɑ.
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis; assim, lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 Yinni Gusunɔ u win mɔru weesinɑ kɑ tɑm mɛ u doke nɔrɑ sɔɔ u nɛ, Yeremi tĩi u nɛɛ, n ye mɔɔ kpɑ n de bwese nìn mi u mɑn ɡɔriɔ nu ye nɔ.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho do meu furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 Bɑ̀ n wɑ mɑ u derɑ yibɛrɛbɑ bɑ bu wɔri bɑ ɡoomɔ, bɑ ko n bɑ̃ɑrimɔwɑ kpɑ bɑ n burisinɛ nɡe wiirobu.
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 Yerɑ nɑ nɔrɑ ye mwɑ Yinni Gusunɔn nɔmɑn di. Mɑ nɑ derɑ bwese nìn mi u mɑn ɡɔrɑ nu win mɔru ye nɔrɑ.
17 Recebi o cálice da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 Nɑ toruɑ nɑ ye Yerusɑlɛmuɡibu nɔrusiɑ, kɑ Yudɑn wusu kpuron tɔmbu kɑ ben sinɑmbu kɑ ben sinɑ ɑsɑkpɔbu, kpɑ Gusunɔ u wɑ u ben tem kɑm koosiɑ kpɑ wi u sɑrɔ mi, u biti soorɑ sere u wiɑ ko. Kpɑ bɑ n dɑ kɑ ye tɔmbu bɔ̃rusi nɡe mɛ yɑ koorɑ tɛ̃.
18 a Jerusalém, às cidades de Judá, aos seus reis e aos seus príncipes, para fazer deles uma ruína, objeto de espanto, de assobio e maldição, como hoje se vê;
19 Yen biru, nɑ bwese ni nu tieɡibu ye nɔrusiɑ. Beyɑ Eɡibitin sunɔ kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu, kɑ win tɔmbu kpuro,
19 a Faraó, rei do Egito, a seus servos, a seus príncipes e a todo o seu povo;
20 kɑ bwese tuku ni nu wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ, kɑ Usɑn sinɑmbu, kɑ Filisitibɑn sinɑmbu, beyɑ Asikɑloniɡii, kɑ Gɑsɑɡii, kɑ Ekoroniɡii, kɑ sere be bɑ mɑɑ tie Asidɔduɔ, ben sunɔ,
20 a todo misto de gente, a todos os reis da terra de Uz, a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom e ao resto de Asdode;
21 kɑ Edɔmubɑ, kɑ Mɔɑbubɑ, kɑ Amɔniɡibu,
21 a Edom, a Moabe e aos filhos de Amom;
22 kɑ Tirin sinɑmbu kɑ Sidonin sinɑmbu, kɑ sere sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ nim wɔ̃kun berɑ ɡiɔ,
22 a todos os reis de Tiro, a todos os reis de Sidom e aos reis das terras dalém do mar;
23 kɑ sere mɑɑ Dedɑniɡibu, kɑ Temɑɡibu, kɑ Busiɡibu, kɑ be bɑ rɑ wii bɑɑnun seri kɔni,
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 kɑ mɑɑ Dɑɑrububɑn sinɑmbu, kɑ bwesenu kpuron sinɑmbu be bɑ wɑ̃ɑ ɡbɑburɔ mi yɑni sɛɛri wɑ̃ɑ,
24 a todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 kɑ Simirin sinɑmbu kɑ Elɑmun sinɑmbu kɑ sere Mɛdibɑn sinɑmbu,
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão e a todos os reis da Média;
26 kɑ sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ kpuro, be bɑ wɑ̃ɑ turuku kɑ be bɑ tomɑ.
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e a todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, ao rei da Babilônia.
27 Yinni Gusunɔ u mɑɑ mɑn sɔ̃ɔwɑ n Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ n nɛɛ, ɑmɛniwɑ wi, ben Yinni, wi u mɑɑ sɑ̃ɑ wɔllu kɑ tem Yinni u ɡeruɑ. U nɛɛ, bu nɔruo sere yu bu ɡo, bu siruku kpɑ bu wɔruku sere bu kpɑnɑ bu se yèn sɔ̃ u derɑ yibɛrɛbɑ bɑ bu wɔri bɑ ɡoomɔ.
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, embebedai-vos e vomitai; caí e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que estou enviando para o vosso meio.
28 U mɑɑ nɛɛ, bwese nin ɡɑru tɑ̀ n yinɑ tu nɔ ye nɑ tu tĩi, n tu sɔ̃ɔwɔ n nɛɛ, tu nɔruo bɑɑ ǹ n mɛren nɑ. Wi, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinnin woodɑwɑ.
28 Se recusarem receber o cálice da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tereis de bebê-lo.
29 Domi u ǹ win wuu Yerusɑlɛmu deri. Ǹ n mɛn nɑ, u koo bweseru ɡɑru deri? Aɑwo, u ǹ derimɔ. Bwesenu kpuro sɔɔrɑ u koo win mɔru sure. Wi, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ u yeni ɡeruɑ.
29 Pois eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós de todo impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 U mɑɑ mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n bu sɔ̃ɔwɔ n nɛɛ,
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor lá do alto rugirá e da sua santa morada fará ouvir a sua voz; rugirá fortemente contra a sua malhada, com brados contra todos os moradores da terra, como o eia! dos que pisam as uvas.
31 Win kukiribu koo nɔɔrɑ hɑnduniɑ kpuro sɔɔ.
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo contra toda carne; os perversos entregará à espada, diz o Senhor .
32 Wi Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, u mɑɑ nɛɛ,
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tormenta se levanta dos confins da terra.
33 Be Yinni Gusunɔ u koo de bu ɡbi siri bi sɔɔ, bɑ ko n tɛriewɑ bɑɑmɑ hɑnduniɑɔ. Goo sɑri wi u koo ben ɡonu mɛnnɑ u sike, kpɑ bu ben ɡɔɔ swĩ. Nu koo kowɑ tɑɑki tem sɔɔ.
33 Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Bɛɛ, win tɔmbun kpɑrobu,
34 Uivai, pastores, e clamai; revolvei-vos na cinza, vós, donos dos rebanhos, porque já se cumpriram os vossos dias de matardes e dispersardes, e vós mesmos caireis como jarros preciosos.
35 I ǹ kisirɑmɔ
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos dos rebanhos.
36 Wee, kpɑro ben wuri yi koo nɔɔrɑ
36 Eis o grito dos pastores, o uivo dos donos dos rebanhos! Porque o Senhor está destruindo o pasto deles.
37 kɑ win mɔru bɑkɑ.
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão devastadas, por causa do brasume da ira do Senhor .
38 Nɡe mɛ ɡbee sunɔ ɡɑ rɑ yɑri ɡen wɑ̃ɑ yerun di
38 Saiu da sua morada como o filho de leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa do furor da espada e por causa do brasume da ira do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.