Jeremias 23
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 — ausente —
1 "Ai dos pastores que destróem e dispersam as ovelhas do meu pasto! ", diz o Senhor.
2 — ausente —
2 Portanto, assim diz o Senhor, Deus de Israel, aos pastores que tomam conta do meu povo: "Foram vocês que dispersaram e expulsaram o meu rebanho, e não cuidaram dele. Mas eu cuidarei de vocês pelos seus maus procedimentos", declara o Senhor.
3 Kpɑ n nɛn tɔn be bɑ tie mwɛɛrimɑ tem kpuron di, mi nɑ rɑɑ derɑ bɑ yɑrinɛ, n kɑ bu wurɑmɑ ben temɔ, kpɑ bu mɑrurɑ bu dɑbiɑ.
3 "Eu mesmo reunirei os remanescentes do meu rebanho de todas as terras para onde os expulsei e os trarei de volta à sua pastagem, a fim de que cresçam e se multipliquem.
4 Nɛ, Yinni Gusunɔ kon bu kpɑro kpɑobu wɛ̃ be bɑ koo bu kpɑrɑ. Bɑ ǹ mɑɑ nɑndɑmɔ bɛrum sɔ̃. Bɑɑ ben turo kun mɑɑ biɑrɑmɔ.
4 Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará", declara o Senhor.
5 Wee sɑɑ yɑ sisi
5 "Dias virão", declara o Senhor, "em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
6 Win wɑɑti ye sɔɔ,
6 Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
7 Yen sɔ̃nɑ nɑ nɛɛ, wee sɑɑ yɑ mɑɑ sisi yè sɔɔ bɑ ǹ mɑɑ bɔ̃rumɔ bu nɛɛ, kɑ Yinni Gusunɔn wɑ̃ɑru wi u bu yɑrɑmɑ sɑɑ Eɡibitin tem di.
7 "Portanto, vêm dias", diz o Senhor, "em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’,
8 Adɑmɑ bɑ ko n dɑ ɡerewɑ bu nɛɛ, kɑ Yinni Gusunɔn wɑ̃ɑru wi u bu yɑrinɑsiɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ kɑ wusu ɡɑsu sɔɔ, mɑ u mɑɑ kɑ bu wurɑmɑ min di, bu kɑ sinɑ ben temɔ.
8 mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra. "
9 Ǹ n sɔmɔbun sɔ̃n nɑ,
9 Acerca dos profetas: Meu coração está partido dentro de mim; todos os meus ossos tremem. Sou como um bêbado, como um homem dominado pelo vinho, por causa do Senhor e de suas santas palavras.
10 tɔmbɑ yibɑ tem mɛ sɔɔ,
10 A terra está cheia de adúlteros, e por causa disso a terra chora e as pastagens do deserto estão secas. Seu modo de vida é perveso e o seu poder é ilegítimo.
11 Gusunɔn sɔmɔbu kɑ yɑ̃ku kowobu bɑ sɑnkire,
11 "Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as iniqüidades deles", declara o Senhor.
12 Yen sɔ̃nɑ ben swɑɑ yɑ koo wɔriɑ,
12 "Por isso, o caminho deles será como lugares escorregadios nas trevas, para as quais serão banidos, e nelas cairão. Trarei a desgraça sobre eles, no ano do seu castigo", declara o Senhor.
13 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
13 "Entre os profetas de Samaria vi algo repugnante: Eles profetizaram por Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 Adɑmɑ kom kɔ̃sum mɛ nɑ wɑ Gusunɔn sɔmɔbun suunu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ,
14 E entre os profetas de Jerusalém vi algo horrível: Eles cometem adultério e vivem uma mentira. Encorajam os que praticam o mal, para que nenhum deles se converta de sua impiedade. Para mim são todos como Sodoma; o povo de Jerusalém é como Gomorra. "
15 Yen sɔ̃nɑ nɛ Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni,
15 Por isso assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: "Eu os farei comer comida amarga e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém a impiedade se espalhou por toda esta terra".
16 Amɛniwɑ nɛ Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni nɑ ɡeruɑ. Nɑ nɛɛ,
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Não ouçam o que os profetas estão profetizando para vocês; eles os enchem de falsas esperanças. Falam de visões inventadas por eles mesmos, e que não vêm da boca do Senhor.
17 Bɑ rɑ mɑm be bɑ mɑn ɡɛmɑ sɔ̃ bu nɛɛ,
17 Vivem dizendo àqueles que desprezam a palavra do Senhor: ‘Vocês terão paz’. E a todos os que seguem a obstinação dos seus corações dizem: ‘Vocês não sofrerão desgraça alguma’.
18 Yeremi u nɛɛ,
18 Mas qual deles esteve no conselho do Senhor para ver ou ouvir a sua palavra? Quem deu atenção e obedeceu à minha palavra?
19 Wee Yinni Gusunɔn mɔru yɑ koo nɑ nɡe ɡuru woo bɔkɔ
19 Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
20 Win mɔru ye, yɑ ǹ suremɔ,
20 A ira do Senhor não se afastará até que ele tenha completado os seus propósitos. Em dias vindouros vocês o compreenderão claramente.
21 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
21 Não enviei esses profetas, mas eles foram correndo levar sua mensagem; não falei com eles, mas eles profetizaram.
22 Bɑ̀ n dɑɑ nɛn ɡɑri swɑɑ dɑki,
22 Mas se eles tivessem comparecido ao meu conselho, anunciariam as minhas palavras ao meu povo e teriam feito com que se convertessem do seu mau procedimento e das suas obras más.
23 Nɛ Gusunɔ, nɑ wɑ̃ɑwɑ yɑm kpuro,
23 "Sou eu apenas um Deus de perto", pergunta o Senhor, "e não também um Deus de longe?
24 Goo u koo kpĩ u kuke nɑ kun nùn wɑ?
24 Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja? ", pergunta o Senhor. "Não sou eu aquele que enche os céus e a terra? ", pergunta o Senhor.
25 Nɑ nɔɔmɔ ye sɔmɔbu bɑ ɡerumɔ. Be bɑ ɡɑri weesuɡii mɔ̀ kɑ nɛn yĩsiru bɑ mɔ̀, nɑ kɑ bu ɡɑri kuɑ dosu sɔɔ,
25 "Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho! ’
26 sere sɑɑ yerɑ̀ sɔmɔ beni bɑ ko n ɡɑri weesuɡii mɔ̀, kpɑ bɑ n nɛn tɔmbu nɔni wɔ̃kumɔ kɑ ben ɡɔ̃run ɡɑri.
26 Até quando os profetas continuarão a profetizar mentiras e as ilusões de suas próprias mentes?
27 Bɑ kĩwɑ ben dosu weesuɡisun ɡɑri yi de nɛn tɔmbu bu nɛn yĩsiru duɑri nɡe mɛ ben bɑɑbɑbɑ bɑ rɑɑ mɑn duɑri bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin sɔ̃.
27 Eles imaginam que os sonhos que contam uns aos outros farão o povo esquecer o meu nome, assim como os seus antepassados esqueceram o meu nome por causa de Baal.
28 Sɔmɔ wi u dosɑ u ɡeruo mɑ u dosɑ. Wi nɑ mɑɑ kɑ ɡɑri kuɑ u yi tusio dee dee.
28 O profeta que tem um sonho, conte o sonho, e o que tem a minha palavra, fale a minha palavra com fidelidade. Pois o que tem a palha com o trigo? ", pergunta o Senhor.
29 Nɛn ɡɑri kun sɑ̃ɑ nɡe dɔ̃ɔ ro?
29 "Não é a minha palavra como o fogo", pergunta o Senhor, "e como um martelo que despedaça a rocha?
30 Yen sɔ̃nɑ nɛ, Yinni Gusunɔ, kon sɔmɔ be sɛɛyɑsiɑ, be, be bɑ ben winsim ɡɑri suɑmɔ bɑ kɑ ɡɑri weesuɡii mɔ̀.
30 "Portanto", declara o Senhor, "estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
31 Kon bu sɛɛyɑsiɑ be bɑ ben tii tiin ɡɑri suɑmɔ bɑ ɡerumɔ kɑ nɛn yĩsiru.
31 Sim", declara o Senhor, "estou contra os profetas que com as suas próprias línguas declaram oráculos.
32 Kon bu sɛɛyɑsiɑ be bɑ ben dosu weesuɡisu tɔmbu sɔ̃ɔmɔ. Mɑ bɑ derɑ nɛn tɔmbɑ kɔ̃ɔrɑmɔ ben wee si kɑ ben tɔn biɑrun sɔ̃. Nɑ ǹ bu ɡɔre, nɑ ǹ mɑɑ bu woodɑ wɛ̃. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ ɑrufɑɑni ɡɑɑ mɔ tɔn ben suunu sɔɔ.
32 Sim, estou contra os que profetizam sonhos falsos", declara o Senhor. "Eles os relatam e com as suas mentiras irresponsáveis desviam o meu povo. Eu não os enviei nem lhes autorizei; e eles não trazem benefício algum a este povo", declara o Senhor.
33 Yinni Gusunɔ u Yeremi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɔn ben ɡoo, ǹ kun mɛ nɛn sɔmɔ ɡoo, ǹ kun mɛ yɑ̃ku kowo ɡoo ù n nun bikiɑ u nɛɛ, mbɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ, sɔmu nirɑ̀ nɑ bu sɔbi, kɑɑ nùn wisiwɑ ɑ nɛɛ, berɑ bɑ sɑ̃ɑ nɛn sɔmunu. Adɑmɑ kon bu biru kisi.
33 "Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote lhe perguntar: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor lhe encarregou? ’, diga-lhes: ‘Vocês são o peso! E eu os abandonarei’, declara o Senhor.
34 Ben wi u ɡesi nɔɔ wukiɑ u nɛɛ, nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ bu sɔmunu sɔbi, kon yɛ̃ro sɛɛyɑsiɑwɑ wi kɑ win yɛnuɡibu.
34 Se um profeta ou um sacerdote ou alguém do povo afirmar ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, eu castigarei esse homem e a sua família.
35 Ye bɑɑwure u koo kpĩ u win winsim bikiɑ, yerɑ, u nɛɛ, mbɑ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ, mbɑ u wisɑ.
35 Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ‘O que o Senhor respondeu? O que o Senhor falou? ’
36 Adɑmɑ bu ku rɑɑ mɑɑ ɡere bu nɛɛ, nɑ bu sɔmunu sɔbi. Wi u ye ɡeruɑ, win ɡɑri koo wɔri win tii sɔɔ. Domi bɑ nɛn ɡɑri tɛmɑmɔwɑ nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ ben Yinni wi u rɑ n wɑ̃ɑ, u dɑm kpuro mɔ.
36 Nunca mais mencionem a expressão ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, senão essa palavra se tornará uma ‘carga’ para aquele que a proferir; porque vocês distorcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, do nosso Deus.
37 Kɑɑ mɑɑ sɔmɔ be bikiɑ ɑ nɛɛ, mbɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ bu sɔ̃ɔwɑ. Mbɑ nɑ bu wisɑ.
37 É assim que vocês dirão ao profeta: ‘Qual é a resposta do Senhor para você? ’ ou ‘O que o Senhor falou? ’
38 Bɑ̀ n mɑɑ nun wisɑ bɑ nɛɛ, nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ bu sɔmunu sɔbi, bɑɑ mɛ nɑ nɛɛ, bu ku mɑɑ yen ɡɑri ko, ɑ bu wisio ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ. Nɑ nɛɛ,
38 Mas se vocês disserem ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, assim diz o Senhor: Vocês dizem: ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, quando eu lhes adverti que não dissessem isso.
39 kon bu biru kisi kpɑ n bu duɑri, be kɑ ben wuu ɡe nɑ rɑɑ be kɑ ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃.
39 Por isso me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
40 Kon mɑɑ bu seku bɑkɑru doke te tɑ ǹ duɑrirɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Kpɑ bɑ kun mɑɑ bɛɛrɛ mɔ tɔmbun nɔni sɔɔ.
40 Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.