Jeremias 23

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ai dos pastores que destroem e espalham as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 — ausente —
2 Portanto assim diz o SENHOR Deus de Israel contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós espalhastes o meu rebanho, e os afugentastes, e não os visitastes. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos, diz o SENHOR.
3 Kpɑ n nɛn tɔn be bɑ tie mwɛɛrimɑ tem kpuron di, mi nɑ rɑɑ derɑ bɑ yɑrinɛ, n kɑ bu wurɑmɑ ben temɔ, kpɑ bu mɑrurɑ bu dɑbiɑ.
3 E eu recolherei o remanescente do meu rebanho de todas as regiões para onde eu os levei, e os trarei novamente para os seus apriscos, e eles serão frutíferos e aumentados.
4 Nɛ, Yinni Gusunɔ kon bu kpɑro kpɑobu wɛ̃ be bɑ koo bu kpɑrɑ. Bɑ ǹ mɑɑ nɑndɑmɔ bɛrum sɔ̃. Bɑɑ ben turo kun mɑɑ biɑrɑmɔ.
4 E eu levantarei pastores sobre elas, os quais as apascentarão e elas não mais temerão, nem estarão consternadas, e nenhum deles faltará, diz o SENHOR.
5 Wee sɑɑ yɑ sisi
5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu levantarei para Davi um Renovo justo, e um Rei reinará e prosperará, e executará juízo e justiça na terra.
6 Win wɑɑti ye sɔɔ,
6 Nos seus dias Judá será salvo e Israel habitará a salvo. E este é seu nome, pelo qual ele será chamado: o Senhor Nossa Justiça.
7 Yen sɔ̃nɑ nɑ nɛɛ, wee sɑɑ yɑ mɑɑ sisi yè sɔɔ bɑ ǹ mɑɑ bɔ̃rumɔ bu nɛɛ, kɑ Yinni Gusunɔn wɑ̃ɑru wi u bu yɑrɑmɑ sɑɑ Eɡibitin tem di.
7 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eles não mais dirão: O SENHOR vive, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito,
8 Adɑmɑ bɑ ko n dɑ ɡerewɑ bu nɛɛ, kɑ Yinni Gusunɔn wɑ̃ɑru wi u bu yɑrinɑsiɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ kɑ wusu ɡɑsu sɔɔ, mɑ u mɑɑ kɑ bu wurɑmɑ min di, bu kɑ sinɑ ben temɔ.
8 porém dirão: O SENHOR vive, aquele que conduziu a semente da casa de Israel desde a região do norte, e desde todas as regiões para onde eu os levei; e eles habitarão em sua própria terra.
9 Ǹ n sɔmɔbun sɔ̃n nɑ,
9 Por causa dos profetas, o meu coração está quebrantado dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem a quem o vinho domina, por causa do SENHOR, e por causa das palavras da sua santidade.
10 tɔmbɑ yibɑ tem mɛ sɔɔ,
10 Porque a terra está repleta de adúlteros; pois por causa de juramentos a terra geme; os lugares agradáveis do deserto estão secos, e o seu percurso é o mal, e a sua força não é correta.
11 Gusunɔn sɔmɔbu kɑ yɑ̃ku kowobu bɑ sɑnkire,
11 Pois tanto o profeta quanto o sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a sua perversidade, diz o SENHOR.
12 Yen sɔ̃nɑ ben swɑɑ yɑ koo wɔriɑ,
12 Portanto, o seu caminho lhes será como caminhos escorregadios na escuridão. Eles serão empurrados, e cairão nele, porque eu trarei o mal sobre eles, no ano da sua visitação, diz o SENHOR.
13 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
13 E eu vi a loucura nos profetas de Samaria; eles profetizaram da parte de Baal, e fizeram o meu povo Israel errar.
14 Adɑmɑ kom kɔ̃sum mɛ nɑ wɑ Gusunɔn sɔmɔbun suunu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ,
14 Eu também vi nos profetas de Jerusalém uma coisa horrível: Eles cometem adultério, e andam em mentiras; eles também fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém se arrependa de sua perversidade. Todos eles são para mim como Sodoma, e os seus habitantes como Gomorra.
15 Yen sɔ̃nɑ nɛ Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni,
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito dos profetas: Eis que eu os alimentarei com absinto, e os farei beber água de fel, pois dos profetas de Jerusalém saiu uma profanação para toda a terra.
16 Amɛniwɑ nɛ Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni nɑ ɡeruɑ. Nɑ nɛɛ,
16 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não escuteis as palavras dos profetas que profetizam para vós; eles vos farão vãos. Eles falam da visão do seu próprio coração, e não proveniente da boca do SENHOR.
17 Bɑ rɑ mɑm be bɑ mɑn ɡɛmɑ sɔ̃ bu nɛɛ,
17 Eles ainda dizem para aqueles que me desprezam: O SENHOR disse: Vós tereis paz; e eles dizem para cada um que anda após a imaginação de seu próprio coração: Nenhum mal virá sobre vós.
18 Yeremi u nɛɛ,
18 Porquanto, quem esteve no conselho do SENHOR, percebeu e ouviu a sua palavra? Quem deu atenção a sua palavra e a ouviu?
19 Wee Yinni Gusunɔn mɔru yɑ koo nɑ nɡe ɡuru woo bɔkɔ
19 Eis que um furacão do SENHOR surgiu em fúria, um furacão desolador, que cairá dolorosamente sobre a cabeça do perverso.
20 Win mɔru ye, yɑ ǹ suremɔ,
20 A ira do SENHOR não retornará até que ele tenha executado, e realizado os pensamentos do seu coração. Nos últimos dias vós ponderareis a respeito disto perfeitamente.
21 Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
21 Eu não enviei estes profetas, contudo eles foram correndo; eu não lhes falei, contudo, eles profetizaram.
22 Bɑ̀ n dɑɑ nɛn ɡɑri swɑɑ dɑki,
22 Porém se eles estivessem em meu conselho, e tivessem feito o meu povo ouvir as minhas palavras, então eles os desviariam do seu mau caminho, e do mal de seus feitos.
23 Nɛ Gusunɔ, nɑ wɑ̃ɑwɑ yɑm kpuro,
23 Sou um Deus só de perto e não de longe? Diz o SENHOR.
24 Goo u koo kpĩ u kuke nɑ kun nùn wɑ?
24 Pode alguém esconder-se em lugares secretos para que eu não seja capaz de vê-lo? diz o SENHOR. Não preencho eu céu e terra? diz o SENHOR.
25 Nɑ nɔɔmɔ ye sɔmɔbu bɑ ɡerumɔ. Be bɑ ɡɑri weesuɡii mɔ̀ kɑ nɛn yĩsiru bɑ mɔ̀, nɑ kɑ bu ɡɑri kuɑ dosu sɔɔ,
25 Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Eu sonhei, eu sonhei.
26 sere sɑɑ yerɑ̀ sɔmɔ beni bɑ ko n ɡɑri weesuɡii mɔ̀, kpɑ bɑ n nɛn tɔmbu nɔni wɔ̃kumɔ kɑ ben ɡɔ̃run ɡɑri.
26 Até quando isto estará no coração dos profetas, que profetizam mentiras? Sim, eles são profetas do engano do seu próprio coração.
27 Bɑ kĩwɑ ben dosu weesuɡisun ɡɑri yi de nɛn tɔmbu bu nɛn yĩsiru duɑri nɡe mɛ ben bɑɑbɑbɑ bɑ rɑɑ mɑn duɑri bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin sɔ̃.
27 Os quais pensam fazer meu povo esquecer o meu nome, por meio dos seus sonhos, que cada homem conta ao seu próximo, do mesmo modo que os seus pais esqueceram o meu nome por Baal.
28 Sɔmɔ wi u dosɑ u ɡeruo mɑ u dosɑ. Wi nɑ mɑɑ kɑ ɡɑri kuɑ u yi tusio dee dee.
28 Ao profeta que tem um sonho, conte o sonho, e aquele que tem a minha palavra, deixe-o falar a minha palavra fielmente. O que tem a palha com o trigo? diz o SENHOR.
29 Nɛn ɡɑri kun sɑ̃ɑ nɡe dɔ̃ɔ ro?
29 Não é minha palavra como um fogo, diz o SENHOR, e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 Yen sɔ̃nɑ nɛ, Yinni Gusunɔ, kon sɔmɔ be sɛɛyɑsiɑ, be, be bɑ ben winsim ɡɑri suɑmɔ bɑ kɑ ɡɑri weesuɡii mɔ̀.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que roubam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 Kon bu sɛɛyɑsiɑ be bɑ ben tii tiin ɡɑri suɑmɔ bɑ ɡerumɔ kɑ nɛn yĩsiru.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que usam suas línguas e dizem: Ele diz.
32 Kon bu sɛɛyɑsiɑ be bɑ ben dosu weesuɡisu tɔmbu sɔ̃ɔmɔ. Mɑ bɑ derɑ nɛn tɔmbɑ kɔ̃ɔrɑmɔ ben wee si kɑ ben tɔn biɑrun sɔ̃. Nɑ ǹ bu ɡɔre, nɑ ǹ mɑɑ bu woodɑ wɛ̃. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ ɑrufɑɑni ɡɑɑ mɔ tɔn ben suunu sɔɔ.
32 Eis que eu sou contra aqueles que profetizam falsos sonhos, diz o SENHOR, e os contam, e fazem meu povo errar por meio das suas mentiras, e por meio de suas leviandades. Contudo, eu não os enviei nem os ordenei. Portanto eles não beneficiarão este povo de modo algum, diz o SENHOR.
33 Yinni Gusunɔ u Yeremi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɔn ben ɡoo, ǹ kun mɛ nɛn sɔmɔ ɡoo, ǹ kun mɛ yɑ̃ku kowo ɡoo ù n nun bikiɑ u nɛɛ, mbɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ, sɔmu nirɑ̀ nɑ bu sɔbi, kɑɑ nùn wisiwɑ ɑ nɛɛ, berɑ bɑ sɑ̃ɑ nɛn sɔmunu. Adɑmɑ kon bu biru kisi.
33 E quando este povo, ou o profeta, ou um sacerdote, vier a te perguntar, dizendo: Qual é o fardo do SENHOR? Tu então lhes dirás: Que fardo? Que eu vos abandonarei, diz o SENHOR.
34 Ben wi u ɡesi nɔɔ wukiɑ u nɛɛ, nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ bu sɔmunu sɔbi, kon yɛ̃ro sɛɛyɑsiɑwɑ wi kɑ win yɛnuɡibu.
34 E quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que dirão: O fardo do SENHOR. Eu punirei esse homem e a sua casa.
35 Ye bɑɑwure u koo kpĩ u win winsim bikiɑ, yerɑ, u nɛɛ, mbɑ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ, mbɑ u wisɑ.
35 Desta forma direis vós cada um a seu próximo, e cada um a seu irmão: O que o SENHOR respondeu? E: O que o SENHOR falou?
36 Adɑmɑ bu ku rɑɑ mɑɑ ɡere bu nɛɛ, nɑ bu sɔmunu sɔbi. Wi u ye ɡeruɑ, win ɡɑri koo wɔri win tii sɔɔ. Domi bɑ nɛn ɡɑri tɛmɑmɔwɑ nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ ben Yinni wi u rɑ n wɑ̃ɑ, u dɑm kpuro mɔ.
36 E o fardo do SENHOR não mencionareis mais, porque a palavra de cada homem será o seu fardo, pois vós pervertestes as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, nosso Deus.
37 Kɑɑ mɑɑ sɔmɔ be bikiɑ ɑ nɛɛ, mbɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ bu sɔ̃ɔwɑ. Mbɑ nɑ bu wisɑ.
37 Assim dirás ao profeta: O que o SENHOR te respondeu? E: O que falou o SENHOR?
38 Bɑ̀ n mɑɑ nun wisɑ bɑ nɛɛ, nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ bu sɔmunu sɔbi, bɑɑ mɛ nɑ nɛɛ, bu ku mɑɑ yen ɡɑri ko, ɑ bu wisio ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ. Nɑ nɛɛ,
38 Porém visto que vós dizeis: O fardo do SENHOR, portanto assim diz o SENHOR: Porque vós dizeis esta palavra: O fardo do SENHOR, e eu vos enviei, dizendo, não ireis dizer: O fardo do SENHOR.
39 kon bu biru kisi kpɑ n bu duɑri, be kɑ ben wuu ɡe nɑ rɑɑ be kɑ ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃.
39 Portanto, eis que, esquecer-me-ei completamente de vós, e eu vos abandonarei, e a cidade que eu vos dei, e a vossos pais, e retirar-vos-ei da minha presença.
40 Kon mɑɑ bu seku bɑkɑru doke te tɑ ǹ duɑrirɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Kpɑ bɑ kun mɑɑ bɛɛrɛ mɔ tɔmbun nɔni sɔɔ.
40 E eu vos trarei uma eterna desonra e uma perpétua vergonha, que não será esquecida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.