Jeremias 20
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Yerɑ sɔ̃ɔ teeru, Pɑsuri Imɛrin bii wi u sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo u kɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun kɔ̃sobun tɔnwero u nuɑ mɑ Yeremi u yenibɑn ɡɑri ɡeruɑ.
1 Pasur, filho de Imer, sacerdote encarregado do templo do S enhor , ouviu o que Jeremias profetizava.
2 Yerɑ u derɑ bɑ nùn so, mɑ bɑ nùn dɑ̃ɑ doke nɡe wiiro Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, kɔnnɔ ɡe bɑ sokumɔ Bɛnyɑmɛɛn kɔnnɔn berɑ ɡiɑ.
2 Mandou prender o profeta Jeremias e ordenou que o açoitassem e o pusessem no tronco junto à porta de Benjamim, no templo do S enhor .
3 Adɑmɑ yen sisiru bururu, Pɑsuri u Yeremi dɑ̃ɑ ye wunɑ. Mɑ Yeremi u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yinni Gusunɔ kun mɑɑ nun sokumɔ Pɑsuri. Yĩsi ten tubusiɑnɑ bɔri yɛndɑ kɑ nun sikerenɛ. Adɑmɑ tɛ̃, u nun sokumɔ Mɑɡɔɔ Misɑbibu. Yen tubusiɑnɑ nɑndɑbu kɑ nun sikerenɛ.
3 No dia seguinte, Pasur o soltou, e Jeremias disse: “Pasur, o S enhor mudou seu nome. De agora em diante, você será chamado de ‘Homem que Vive em Terror’.
4 Domi Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ, u koo wunɛ kɑ wunɛn bɔrɔbɑ nɑndɑbu kpɛ̃ɛ. U koo de bɛɛn yibɛrɛbɑ bu bɛɛn ɡɑbu ɡo tɑbu sɔɔ, kpɑ ɑ ye wɑ kɑ wunɛn nɔni. Kpɑ Bɑbilonin sinɑ boko u Yudɑbɑ ɡo kpɑ u ɡɑbu yoru mwɛɛri u kɑ dɑ Bɑbiloniɔ.
4 Pois assim diz o S enhor : ‘Enviarei terror sobre você e sobre todos os seus amigos, e você verá quando forem mortos pelas espadas do inimigo. Entregarei o povo de Judá ao rei da Babilônia, e ele os levará presos para a Babilônia ou os atravessará com a espada.
5 U koo de yibɛrɛbɑ bu Yerusɑlɛmun ɑrumɑni ɡurɑ, kɑ sɔmɑ ye tɔmbɑ kuɑn ɑre kpuro, kɑ sere ɡɑ̃ɑ ɡee ni nu wɑ̃ɑ ye sɔɔ. U koo de bu Yudɑbɑn sinɑmbun ɑrumɑni ɡurɑ, kpɑ bu kɑ ye kpuro dɑ Bɑbiloni mi.
5 Entregarei Jerusalém nas mãos de seus inimigos, e eles saquearão todos os tesouros da cidade — as pedras preciosas, o ouro e a prata de seus reis — e levarão para a Babilônia.
6 Pɑsuri, wunɛ kɑ wunɛn yɛnuɡibu, bɑ koo bɛɛ yoru mwɑ bu kɑ dɑ Bɑbiloniɔ. Miyɑ i ko i ɡbi, wunɛ kɑ be ɑ ɡɑri weesuɡii kuɑ, kpɑ bu bɛɛ sike mi.
6 Você, Pasur, e todos em sua casa serão levados para o exílio na Babilônia. Ali morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você profetizou mentiras’”.
7 Yinni Gusunɔ, ɑ mɑn kɔkurɑ,
7 Ó S enhor , tu me constrangeste, e eu me deixei constranger. És mais forte que eu e prevaleceste. Agora, sou motivo de zombaria todos os dias; todos riem de mim.
8 Nɑ̀ n kĩ n ɡɑri ɡere,
8 Pois, sempre que abro a boca, é para gritar: “Violência e destruição!”. Essas mensagens do S me transformaram em alvo constante de piadas.
9 Nɑ̀ n nɛɛ, kon nun deriwɑ,
9 Mas, se digo que nunca mais mencionarei o S enhor , nem falarei em seu nome, sua palavra arde como fogo em meu coração; é como fogo em meus ossos. Estou cansado de tentar contê-la; é impossível!
10 Nɑ nɔɔmɔ tɔn dɑbinu nu mɑn kɔ̃sɑ bwisikusimɔ.
10 Ouvi muitos boatos a meu respeito; me chamam de “Homem que Vive em Terror” e me ameaçam: “Se disser alguma coisa, o denunciaremos”. Até os que se dizem amigos íntimos me vigiam e esperam que eu cometa algum erro fatal. Dizem: “Ele cairá em sua própria armadilha; então nos vingaremos dele”.
11 Adɑmɑ nɑ yɛ̃ mɑ wunɛ Yinni Gusunɔ, ɑ wɑ̃ɑ kɑ nɛ
11 O S enhor , porém, está ao meu lado como poderoso guerreiro. Diante dele meus perseguidores tropeçarão; não conseguirão me derrotar. Fracassarão e serão totalmente humilhados; sua desonra jamais será esquecida.
12 Wunɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni,
12 Ó S enhor dos Exércitos, tu provas o justo e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
13 I Yinni Gusunɔ siɑro kɑ womusu.
13 Cantem ao S enhor ! Louvem o S Pois ele salva o pobre e necessitado da mão de seus opressores.
14 Tɔ̃ɔ bɔ̃riɡirɑ tɔ̃ɔ tè sɔɔ bɑ mɑn mɑrɑ.
14 E, no entanto, amaldiçoo o dia em que nasci; ninguém celebre o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 Bɔ̃rurowɑ wi u dɑ u nɛn tundo sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
15 Maldito o mensageiro que disse a meu pai: “Tenho boas notícias! Alegre-se, seu filho nasceu!”.
16 Durɔ wi, u kɑm koowo
16 Que ele seja destruído como as cidades antigas que o S Que seja aterrorizado todo o dia com gritos de guerra,
17 Mbɑn sɔ̃nɑ Gusunɔ u ǹ yɑnde dere n ɡbi
17 pois não me matou quando nasci. Quem dera eu tivesse morrido no ventre de minha mãe e seu corpo tivesse sido minha sepultura!
18 Mbɑn sɔ̃nɑ nɑ yɑrɑ nɛn mɛron nukurun di,
18 Por que eu nasci? Toda a minha vida é apenas sofrimento, tristeza e vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.