Jeremias 20

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yerɑ sɔ̃ɔ teeru, Pɑsuri Imɛrin bii wi u sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo u kɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun kɔ̃sobun tɔnwero u nuɑ mɑ Yeremi u yenibɑn ɡɑri ɡeruɑ.
1 Quando o sacerdote Pasur, filho de Imer, o mais alto funcionário do templo do Senhor, ouviu Jeremias profetizando essas coisas,
2 Yerɑ u derɑ bɑ nùn so, mɑ bɑ nùn dɑ̃ɑ doke nɡe wiiro Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, kɔnnɔ ɡe bɑ sokumɔ Bɛnyɑmɛɛn kɔnnɔn berɑ ɡiɑ.
2 mandou espancar o profeta e prendê-lo no tronco, que havia junto à porta Superior de Benjamim, no templo do Senhor.
3 Adɑmɑ yen sisiru bururu, Pɑsuri u Yeremi dɑ̃ɑ ye wunɑ. Mɑ Yeremi u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yinni Gusunɔ kun mɑɑ nun sokumɔ Pɑsuri. Yĩsi ten tubusiɑnɑ bɔri yɛndɑ kɑ nun sikerenɛ. Adɑmɑ tɛ̃, u nun sokumɔ Mɑɡɔɔ Misɑbibu. Yen tubusiɑnɑ nɑndɑbu kɑ nun sikerenɛ.
3 Na manhã seguinte, quando Pasur mandou soltá-lo do tronco, Jeremias lhe disse: "O Senhor já não o chama Pasur, e sim Magor-Missabibe.
4 Domi Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ, u koo wunɛ kɑ wunɛn bɔrɔbɑ nɑndɑbu kpɛ̃ɛ. U koo de bɛɛn yibɛrɛbɑ bu bɛɛn ɡɑbu ɡo tɑbu sɔɔ, kpɑ ɑ ye wɑ kɑ wunɛn nɔni. Kpɑ Bɑbilonin sinɑ boko u Yudɑbɑ ɡo kpɑ u ɡɑbu yoru mwɛɛri u kɑ dɑ Bɑbiloniɔ.
4 Pois assim diz o Senhor: ‘Farei de você um terror para si mesmo e para todos os seus amigos: você verá com os próprios olhos quando eles forem mortos pela espada dos seus inimigos. Entregarei todo o povo de Judá nas mãos do rei da Babilônia, que os levará para a Babilônia e os matará à espada.
5 U koo de yibɛrɛbɑ bu Yerusɑlɛmun ɑrumɑni ɡurɑ, kɑ sɔmɑ ye tɔmbɑ kuɑn ɑre kpuro, kɑ sere ɡɑ̃ɑ ɡee ni nu wɑ̃ɑ ye sɔɔ. U koo de bu Yudɑbɑn sinɑmbun ɑrumɑni ɡurɑ, kpɑ bu kɑ ye kpuro dɑ Bɑbiloni mi.
5 Eu entregarei nas mãos dos seus inimigos toda a riqueza desta cidade: toda a sua produção, todos os seus bens de valor e todos os tesouros dos reis de Judá. Levarão tudo como despojo para a Babilônia.
6 Pɑsuri, wunɛ kɑ wunɛn yɛnuɡibu, bɑ koo bɛɛ yoru mwɑ bu kɑ dɑ Bɑbiloniɔ. Miyɑ i ko i ɡbi, wunɛ kɑ be ɑ ɡɑri weesuɡii kuɑ, kpɑ bu bɛɛ sike mi.
6 E você, Pasur, e todos os que vivem em sua casa irão para o exílio, para a Babilônia. Lá vocês morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você tem profetizado mentiras’ ".
7 Yinni Gusunɔ, ɑ mɑn kɔkurɑ,
7 Senhor, tu me enganaste, e eu fui enganado; foste mais forte do que eu e prevaleceste. Sou ridicularizado o dia inteiro; todos zombam de mim.
8 Nɑ̀ n kĩ n ɡɑri ɡere,
8 Sempre que falo, é para gritar que há violência e destruição. Por isso a palavra do Senhor trouxe-me insulto e censura o tempo todo.
9 Nɑ̀ n nɛɛ, kon nun deriwɑ,
9 Mas, se eu digo: "Não o mencionarei nem mais falarei em seu nome", é como se um fogo ardesse em meu coração, um fogo dentro de mim. Estou exausto tentando contê-lo; já não posso mais!
10 Nɑ nɔɔmɔ tɔn dɑbinu nu mɑn kɔ̃sɑ bwisikusimɔ.
10 Ouço muitos comentando: "Terror por todos os lados! Denunciem-no! Vamos denunciá-lo! " Todos os meus amigos estão esperando que eu tropece, e dizem: "Talvez ele se deixe enganar; então nós o venceremos e nos vingaremos dele".
11 Adɑmɑ nɑ yɛ̃ mɑ wunɛ Yinni Gusunɔ, ɑ wɑ̃ɑ kɑ nɛ
11 Mas o Senhor está comigo, como um forte guerreiro! Portanto, aqueles que me perseguem tropeçarão e não prevalecerão. O seu fracasso lhes trará completa vergonha; a sua desonra jamais será esquecida.
12 Wunɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni,
12 Ó Senhor dos Exércitos, tu que examinas o justo e vês o coração e a mente, deixa-me ver a tua vingança sobre eles, pois a ti expus a minha causa.
13 I Yinni Gusunɔ siɑro kɑ womusu.
13 Cantem ao Senhor! Louvem ao Senhor! Porque ele salva o pobre das mãos dos ímpios.
14 Tɔ̃ɔ bɔ̃riɡirɑ tɔ̃ɔ tè sɔɔ bɑ mɑn mɑrɑ.
14 Maldito seja o dia em que eu nasci! Jamais seja abençoado o dia em que minha mãe me deu à luz!
15 Bɔ̃rurowɑ wi u dɑ u nɛn tundo sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
15 Maldito seja o homem que levou a notícia a meu pai, e o deixou muito alegre, quando disse: "Você é pai de um menino! "
16 Durɔ wi, u kɑm koowo
16 Seja aquele homem como as cidades que o Senhor destruiu sem piedade. Que ele ouça gritos de socorro pela manhã, e gritos de guerra ao meio-dia;
17 Mbɑn sɔ̃nɑ Gusunɔ u ǹ yɑnde dere n ɡbi
17 pois ele não me matou no ventre materno nem fez da minha mãe o meu túmulo, e tampouco a deixou permanentemente grávida.
18 Mbɑn sɔ̃nɑ nɑ yɑrɑ nɛn mɛron nukurun di,
18 Por que saí do ventre materno? Só para ver dificuldades e tristezas, e terminar os meus dias na maior decepção?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.