João 21

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yen biru Yesu u kpɑm win bwɑ̃ɑbu tii sɔ̃ɔsi Tiberiɑn dɑɑ burerun bɔkuɔ. Wee nɡe mɛ u tii sɔ̃ɔsi.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simɔɔ Piɛɛ kɑ Tomɑɑ wi bɑ rɑ nɛɛ Sikɑ, kɑ Nɑtɑniɛli Gɑlilen Kɑnɑɡii, kɑ Sebeden bibu, kɑ win bwɑ̃ɑbu ɡɑbu yiru, be kpurowɑ bɑ wɑ̃ɑ sɑnnu.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simɔɔ Piɛɛ u be bɑ tie sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, u susure dɔɔ.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ye yɑm sɑ̃rɔ Yesu u yɔ̃ dɑɑrun ɡoorɔ, ɑdɑmɑ bwɑ̃ɑ be, bɑ ǹ yɛ̃ Yesuwɑ.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Mɑ Yesu u bu bikiɑ u nɛɛ, ɑluwɑɑsi bɛɛ, i ǹ ɡɑ̃ɑnu mwɛ bɑɑ fiiko?
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i bɛɛn yɑ̃ɑkororu kɔ̃ɔwɔ ɡoo ɡen nɔm ɡeuɔ, i ko ɡɑ̃ɑnu wɑ mi.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Mɑ bɔ̃ɔ wi Yesu u kĩ, u Piɛɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yinniwɑ.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Adɑmɑ bwɑ̃ɑ be bɑ tie bɑ kɑ ɡoo nɑ dɑɑrun bɔ̃ɔwɔ bɑ ben yɑ̃ɑkororu ɡɑwe, tɑ swɛ̃ɛ yibɑ. Be kɑ dɑɑrun bɔ̃ɔn tondɑm kun kere ɡɔm soonu ɡoobu (200).
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ye bɑ sɑrɑ temɔ mɑ bɑ dɔ̃ɔ ɡɛ̃ɛ wɑ, swɛ̃ɛ wɑ̃ɑ yin wɔllɔ, kɑ mɑɑ pɛ̃ɛ.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Mɑ Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu swɛ̃ɛ ɡɛɛ tɑmɑ yi bɑ ɡo tɛ̃ ɡe.
10 Então Jesus disse:
11 Simɔɔ Piɛɛ u ɡoo duɑ mɑ u yɑ̃ɑkoro te ɡɑwɑ temɔ te tɑ swɛ̃ɛ bɛkɛ yibɑ. Yin ɡeerɑ sɑ̃ɑ wunɑɑ weeru kɑ wɔkurɑ itɑ. Bɑɑ mɛ yi kɑ dɑbi mɛ, yɑ̃ɑkoro te, tɑ ǹ ɡɛ̃ɛre.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i nɑ i sɔndu wunɑ.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Yesu u dɑ u pɛ̃ɛ suɑ mɑ u bu wɛ̃. Mɛyɑ u mɑɑ kuɑ kɑ swɛ̃ɛ yi.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Yeniwɑ nɔn itɑse ye Yesu u tii win bwɑ̃ɑbu sɔ̃ɔsi sɑɑ mìn di u seewɑ ɡɔrin di.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ye bɑ sɔndu wunɑ bɑ kpɑ, Yesu u Simɔɔ Piɛɛ bikiɑ u nɛɛ, Simɔɔ, Yohɑnun bii, ɑ mɑn kĩ n beni kpuroɡiru kere?
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Yesu u kpɑm nùn bikiɑ nɔn mɛɛruse, Simɔɔ, Yohɑnun bii, ɑ mɑn kĩ?
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Yesu kpɑm wure u nùn bikiɑ nɔn itɑse, Simɔɔ, Yohɑnun bii, ɑ mɑn kĩ?
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Geemɑ nɑ nun sɔ̃ɔmɔ, sɑnɑm mɛ ɑ sɑ̃ɑ ɑluwɑɑsi, ɑ rɑ rɑɑ kɑ wunɛn tii kpɑkɑ sɛ̃ke, kpɑ ɑ dɑ mi ɑ kĩ. Adɑmɑ sɑnɑm mɛ ɑ tɔkɔ kuɑ kɑɑ wunɛn nɔmɑ dɛmiɑwɑ kpɑ ɡoo u nun wunɛn kpɑkɑ sɛ̃kɑ u kɑ nun dɑ mi ɑ ǹ kĩ.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Kɑ ɡɑri yiyɑ Yesu u sɔ̃ɔsi ɡɔɔ wìn bweseru Piɛɛ u koo kɑ Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃. Ye u yeni ɡeruɑ u kpɑ mɑ u nɛɛ, ɑ mɑn swĩiyɔ.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Yen biru Piɛɛ u sĩirɑ mɑ u wɑ ben biruɔ bɔ̃ɔ wi Yesu u kĩ, u wee. Bɔ̃ɔ wiyɑ, u rɑɑ Yinni ɡbɑlli yɑɑ dibun sɑnɑm mɑ u nùn bikiɑ wɑrɑ koo nùn dɔmɛ.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Sɑnɑm mɛ Piɛɛ u bɔ̃ɔ wi wɑ u Yesu bikiɑ u nɛɛ, Yinni, durɔ wini mɑɑ ni?
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yesu u nùn wisɑ u nɛɛ, nɑ̀ n kĩ n de u n wɑ̃ɑ sere n kpɑm kɑ wurɑmɑ, mbɑ n nun wɑ. Wunɛ, ɑ ɡesi mɑn swĩiyɔ.
22 Jesus respondeu:
23 Yen sɔ̃nɑ ɡɑri yi, yi nɔɔrɑ nɑɑnɛ dokeobu sɔɔ mɑ bɔ̃ɔ wi, u ǹ ɡbimɔ. Adɑmɑ Yesu u ǹ ɡeruɑ mɑ u ǹ ɡbimɔ, u ɡesi ɡeruɑwɑ ù n kĩ u de u n wɑ̃ɑ sere u kpɑm kɑ wurɑmɑ, mbɑ n nùn wɑ.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Bɔ̃ɔ wiyɑ u yenin ɑreru dimɔ, wiyɑ u mɑɑ tire teni yoruɑ, sɑ mɑɑ yɛ̃ mɑ win ɑreru ɡeemɑ.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Gɑ̃ɑ dɑbinu ɡɑnu mɑɑ wɑ̃ɑ ni Yesu u kuɑ. Bɑ̀ n ni kpuro yoruɑ tiɑ tiɑ, nɑ ǹ tɑmɑɑ hɑnduniɑ kpuro sɔɔ bu yen ɑyeru wɑ mi bɑ koo tire ni kpuro doke ni bɑ koo rɑ yore.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.