João 21

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yen biru Yesu u kpɑm win bwɑ̃ɑbu tii sɔ̃ɔsi Tiberiɑn dɑɑ burerun bɔkuɔ. Wee nɡe mɛ u tii sɔ̃ɔsi.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Simɔɔ Piɛɛ kɑ Tomɑɑ wi bɑ rɑ nɛɛ Sikɑ, kɑ Nɑtɑniɛli Gɑlilen Kɑnɑɡii, kɑ Sebeden bibu, kɑ win bwɑ̃ɑbu ɡɑbu yiru, be kpurowɑ bɑ wɑ̃ɑ sɑnnu.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simɔɔ Piɛɛ u be bɑ tie sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, u susure dɔɔ.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Ye yɑm sɑ̃rɔ Yesu u yɔ̃ dɑɑrun ɡoorɔ, ɑdɑmɑ bwɑ̃ɑ be, bɑ ǹ yɛ̃ Yesuwɑ.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Mɑ Yesu u bu bikiɑ u nɛɛ, ɑluwɑɑsi bɛɛ, i ǹ ɡɑ̃ɑnu mwɛ bɑɑ fiiko?
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i bɛɛn yɑ̃ɑkororu kɔ̃ɔwɔ ɡoo ɡen nɔm ɡeuɔ, i ko ɡɑ̃ɑnu wɑ mi.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Mɑ bɔ̃ɔ wi Yesu u kĩ, u Piɛɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yinniwɑ.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Adɑmɑ bwɑ̃ɑ be bɑ tie bɑ kɑ ɡoo nɑ dɑɑrun bɔ̃ɔwɔ bɑ ben yɑ̃ɑkororu ɡɑwe, tɑ swɛ̃ɛ yibɑ. Be kɑ dɑɑrun bɔ̃ɔn tondɑm kun kere ɡɔm soonu ɡoobu (200).
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ye bɑ sɑrɑ temɔ mɑ bɑ dɔ̃ɔ ɡɛ̃ɛ wɑ, swɛ̃ɛ wɑ̃ɑ yin wɔllɔ, kɑ mɑɑ pɛ̃ɛ.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Mɑ Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu swɛ̃ɛ ɡɛɛ tɑmɑ yi bɑ ɡo tɛ̃ ɡe.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simɔɔ Piɛɛ u ɡoo duɑ mɑ u yɑ̃ɑkoro te ɡɑwɑ temɔ te tɑ swɛ̃ɛ bɛkɛ yibɑ. Yin ɡeerɑ sɑ̃ɑ wunɑɑ weeru kɑ wɔkurɑ itɑ. Bɑɑ mɛ yi kɑ dɑbi mɛ, yɑ̃ɑkoro te, tɑ ǹ ɡɛ̃ɛre.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i nɑ i sɔndu wunɑ.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Yesu u dɑ u pɛ̃ɛ suɑ mɑ u bu wɛ̃. Mɛyɑ u mɑɑ kuɑ kɑ swɛ̃ɛ yi.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Yeniwɑ nɔn itɑse ye Yesu u tii win bwɑ̃ɑbu sɔ̃ɔsi sɑɑ mìn di u seewɑ ɡɔrin di.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Ye bɑ sɔndu wunɑ bɑ kpɑ, Yesu u Simɔɔ Piɛɛ bikiɑ u nɛɛ, Simɔɔ, Yohɑnun bii, ɑ mɑn kĩ n beni kpuroɡiru kere?
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Yesu u kpɑm nùn bikiɑ nɔn mɛɛruse, Simɔɔ, Yohɑnun bii, ɑ mɑn kĩ?
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Yesu kpɑm wure u nùn bikiɑ nɔn itɑse, Simɔɔ, Yohɑnun bii, ɑ mɑn kĩ?
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Geemɑ nɑ nun sɔ̃ɔmɔ, sɑnɑm mɛ ɑ sɑ̃ɑ ɑluwɑɑsi, ɑ rɑ rɑɑ kɑ wunɛn tii kpɑkɑ sɛ̃ke, kpɑ ɑ dɑ mi ɑ kĩ. Adɑmɑ sɑnɑm mɛ ɑ tɔkɔ kuɑ kɑɑ wunɛn nɔmɑ dɛmiɑwɑ kpɑ ɡoo u nun wunɛn kpɑkɑ sɛ̃kɑ u kɑ nun dɑ mi ɑ ǹ kĩ.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Kɑ ɡɑri yiyɑ Yesu u sɔ̃ɔsi ɡɔɔ wìn bweseru Piɛɛ u koo kɑ Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃. Ye u yeni ɡeruɑ u kpɑ mɑ u nɛɛ, ɑ mɑn swĩiyɔ.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Yen biru Piɛɛ u sĩirɑ mɑ u wɑ ben biruɔ bɔ̃ɔ wi Yesu u kĩ, u wee. Bɔ̃ɔ wiyɑ, u rɑɑ Yinni ɡbɑlli yɑɑ dibun sɑnɑm mɑ u nùn bikiɑ wɑrɑ koo nùn dɔmɛ.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Sɑnɑm mɛ Piɛɛ u bɔ̃ɔ wi wɑ u Yesu bikiɑ u nɛɛ, Yinni, durɔ wini mɑɑ ni?
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Yesu u nùn wisɑ u nɛɛ, nɑ̀ n kĩ n de u n wɑ̃ɑ sere n kpɑm kɑ wurɑmɑ, mbɑ n nun wɑ. Wunɛ, ɑ ɡesi mɑn swĩiyɔ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Yen sɔ̃nɑ ɡɑri yi, yi nɔɔrɑ nɑɑnɛ dokeobu sɔɔ mɑ bɔ̃ɔ wi, u ǹ ɡbimɔ. Adɑmɑ Yesu u ǹ ɡeruɑ mɑ u ǹ ɡbimɔ, u ɡesi ɡeruɑwɑ ù n kĩ u de u n wɑ̃ɑ sere u kpɑm kɑ wurɑmɑ, mbɑ n nùn wɑ.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Bɔ̃ɔ wiyɑ u yenin ɑreru dimɔ, wiyɑ u mɑɑ tire teni yoruɑ, sɑ mɑɑ yɛ̃ mɑ win ɑreru ɡeemɑ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Gɑ̃ɑ dɑbinu ɡɑnu mɑɑ wɑ̃ɑ ni Yesu u kuɑ. Bɑ̀ n ni kpuro yoruɑ tiɑ tiɑ, nɑ ǹ tɑmɑɑ hɑnduniɑ kpuro sɔɔ bu yen ɑyeru wɑ mi bɑ koo tire ni kpuro doke ni bɑ koo rɑ yore.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.