João 15
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɛnɑ resɛm dɑ̃ɑ mɛro, nɛn Bɑɑbɑwɑ ɡbɑɑ yɛ̃ro.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Nɛn kɑ̃ɑsɑ bɑɑyere ye yɑ ku rɑ binu mɑ, yerɑ u rɑ bure u kɔ̃. Kɑ̃ɑsɑ bɑɑyere ye yɑ rɑ binu mɑ, u rɑ ye sɔmɛwɑ kpɑ yen mɑrum mu kɑ sosi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Bɛɛ i dɛɛrɑ kɔ ɡɑri yin sɑɑbu yi nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 I de i n kɑ mɑn mɑninɛ, nɑ kon mɑɑ kɑ bɛɛ mɑninɑ. Nɡe mɛ kɑ̃ɑsɑ yɑ ǹ kpɛ̃ yu kɑ tii binu mɑ, mɑ n kun mɔ yɑ kɑ dɑ̃ɑ mɛro mɑninɛ, mɛyɑ mɑɑ bɛɛn tii, i ǹ kpɛ̃ i binu mɑ, ì kun kɑ mɑn mɑninɛ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Nɛnɑ resɛm dɑ̃ɑ mɛro, bɛɛyɑ yen kɑ̃ɑsi. Wi u kɑ mɑn mɑninɛ mɑ nɑ kɑ nùn mɑninɛ, wiyɑ u koo bii dɑbinu mɑ, domi nɛn sɑriru i ǹ kpɛ̃ i ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu ko.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Bɑɑwure wi u kun kɑ mɑn mɑninɛ, bɑ koo nùn wunɑwɑ bu kɔ̃ nɡe kɑ̃ɑsi kpɑ u dɛrurɑ. Yen biru bɑ koo kɑ̃ɑsi yi mɛnnɑ bu dɔ̃ɔ doke, kpɑ yi dɔ̃ɔ mwɑ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Bɛɛ ì n kɑ mɑn mɑninɛ mɑ nɛn ɡɑri yi wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ, i bikio ye i kĩ, nɑ kon bɛɛ kuɑ.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ì n bii dɑbinu mɑrɑ yɑ koo nɛn Bɑɑbɑ bɛɛrɛ wɛ̃. Nɡe mɛyɑ i ko mɑɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɛn bwɑ̃ɑbɑ i sɑ̃ɑ.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Nɡe mɛ Bɑɑbɑ mɑn kĩ, nɡe mɛyɑ nɑ mɑɑ bɛɛ kĩ. I yɔ̃ro nɛn kĩru sɔɔ.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Nɡe mɛ nɑ nɛn Bɑɑbɑn woodɑ mɛm nɔɔwɑ mɑ nɑ wɑ̃ɑ win kĩru sɔɔ, nɡe mɛyɑ ì n nɛn woodɑ mɛm nɔɔwɑ, i ko n wɑ̃ɑ nɛn kĩru sɔɔ.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Nɑ bɛɛ yeni sɔ̃ɔwɑ kpɑ nɛn nuku dobu bu n kɑ wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ, kpɑ bɛɛn nuku dobu bu kɑ yibu.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Nɛn woodɑ wee, i kĩɑnɔ nɡe mɛ nɑ bɛɛ kĩ.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Goo ù n win wɑ̃ɑru wɛ̃ win bɔrɔbɑn sɔ̃ kĩrun sɑɑbu, kĩi te, tɑ ǹ sɑɑrɑ mɔ.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Nɛn bɔrɔbɑrɑ bɛɛ i sɑ̃ɑ ì n mɔ̀ ye nɑ bɛɛ yiire.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Nɑ ǹ mɑɑ bɛɛ sokumɔ yobu yèn sɔ̃ yoo ku rɑ n yɛ̃ ye win yinni u mɔ̀. Adɑmɑ nɑ bɛɛ sokumɔ bɔrɔbɑ, yèn sɔ̃ ɡɑ̃ɑnu bɑɑnire ni nɑ nuɑ nɛn Bɑɑbɑn min di niyɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 N ǹ mɔ bɛɛyɑ i mɑn ɡɔsɑ, nɛnɑ nɑ bɛɛ ɡɔsɑ. Nɑ mɑɑ bɛɛ wunɑ nɛnɛm kpɑ i dɑ i binu mɑ ni nu koo tɛ. Kpɑ ɡɑ̃ɑnu bɑɑnire ni bɛɛ i kɑnɑ nɛn Bɑɑbɑn mi kɑ nɛn yĩsiru, u bɛɛ wɛ̃.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ye nɑ bɛɛ yiiremɔ wee, i kĩɑnɔ.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Yesu mɑɑ nɛɛ, hɑnduniɑɡibu bɑ̀ n bɛɛ tusɑ, i n yɛ̃ mɑ nɛnɑ bɑ ɡbiɑ bɑ tusɑ.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Bɛɛ ì n dɑɑ sɑ̃ɑn nɑ hɑnduniɑɡibu, hɑnduniɑ yɑ ko n bɛɛ kĩwɑ nɡe yeɡibu. Adɑmɑ nɑ bɛɛ ɡɔsɑ hɑnduniɑ ye sɔɔn di, i ǹ mɑɑ sɑ̃ɑ yeɡibu, yen sɔ̃nɑ hɑnduniɑɡibɑ bɛɛ tusɑ.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 I ɡɑri yi yɑɑyo yi nɑ rɑɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, yoo ku rɑ win yinni kere. Bɑ̀ n mɑn nɔni sɔ̃ɔwɑ bɑ koo mɑɑ bɛɛ nɔni sɔ̃. Bɑ̀ n nɛn ɡɑri mɛm nɔɔwɑ bɑ koo mɑɑ bɛɛɡii mɛm nɔɔwɑ.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Adɑmɑ yeni kpurowɑ bɑ koo bɛɛ kuɑ nɛn yĩsirun sɔ̃, domi bɑ ǹ yɛ̃ro yɛ̃ wi u mɑn ɡɔrimɑ.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Nɑ̀ kun dɑɑ nɛ, nɑ kɑ bu ɡɑri kue, bɑ ǹ dɑɑ tɑɑrɛ mɔ. Adɑmɑ tɛ̃ bɑ ǹ mɑɑ ɡɑfɑrɑ mɔ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Wi u mɑn tusɑ u mɑɑ nɛn Bɑɑbɑ tusɑwɑ.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Nɑ̀ kun dɑɑ sɔmɑ kue ben suunu sɔɔ ye ɡoo kun koore, bɑ ǹ dɑɑ tɑɑrɛ mɔ. Adɑmɑ tɛ̃, bɑ sɔmɑ ye wɑ kɔ, mɑ bɑ sun tusɑ nɛ kɑ nɛn Bɑɑbɑ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Nɡe mɛyɑ n sɑ̃ɑ kpɑ ɡɑri yi bɑ yoruɑ woodɑn tirerɔ yi kɑ koorɑ, yi yi nɛɛ, “Bɑ mɑn tusɑ, bɑ ǹ ten wiru kɑ nɑɑsu yɛ̃.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Adɑmɑ Dɑm Kɛ̃ɔ, Hunde ɡemɡii wi, u sisi sɑɑ nɛn Bɑɑbɑn min di. Kon bɛɛ nùn ɡɔriɑmɑ kɑ Bɑɑbɑ win yĩsiru, kpɑ u bɛɛ nɛn ɑreru diiyɑ.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Bɛɛ i ko mɑɑ nɛn ɑreru di, domi i wɑ̃ɑ kɑ nɛ sɑnnu sɑɑ toren di.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.