João 15
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɛnɑ resɛm dɑ̃ɑ mɛro, nɛn Bɑɑbɑwɑ ɡbɑɑ yɛ̃ro.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Nɛn kɑ̃ɑsɑ bɑɑyere ye yɑ ku rɑ binu mɑ, yerɑ u rɑ bure u kɔ̃. Kɑ̃ɑsɑ bɑɑyere ye yɑ rɑ binu mɑ, u rɑ ye sɔmɛwɑ kpɑ yen mɑrum mu kɑ sosi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Bɛɛ i dɛɛrɑ kɔ ɡɑri yin sɑɑbu yi nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 I de i n kɑ mɑn mɑninɛ, nɑ kon mɑɑ kɑ bɛɛ mɑninɑ. Nɡe mɛ kɑ̃ɑsɑ yɑ ǹ kpɛ̃ yu kɑ tii binu mɑ, mɑ n kun mɔ yɑ kɑ dɑ̃ɑ mɛro mɑninɛ, mɛyɑ mɑɑ bɛɛn tii, i ǹ kpɛ̃ i binu mɑ, ì kun kɑ mɑn mɑninɛ.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Nɛnɑ resɛm dɑ̃ɑ mɛro, bɛɛyɑ yen kɑ̃ɑsi. Wi u kɑ mɑn mɑninɛ mɑ nɑ kɑ nùn mɑninɛ, wiyɑ u koo bii dɑbinu mɑ, domi nɛn sɑriru i ǹ kpɛ̃ i ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu ko.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Bɑɑwure wi u kun kɑ mɑn mɑninɛ, bɑ koo nùn wunɑwɑ bu kɔ̃ nɡe kɑ̃ɑsi kpɑ u dɛrurɑ. Yen biru bɑ koo kɑ̃ɑsi yi mɛnnɑ bu dɔ̃ɔ doke, kpɑ yi dɔ̃ɔ mwɑ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Bɛɛ ì n kɑ mɑn mɑninɛ mɑ nɛn ɡɑri yi wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ, i bikio ye i kĩ, nɑ kon bɛɛ kuɑ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ì n bii dɑbinu mɑrɑ yɑ koo nɛn Bɑɑbɑ bɛɛrɛ wɛ̃. Nɡe mɛyɑ i ko mɑɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɛn bwɑ̃ɑbɑ i sɑ̃ɑ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Nɡe mɛ Bɑɑbɑ mɑn kĩ, nɡe mɛyɑ nɑ mɑɑ bɛɛ kĩ. I yɔ̃ro nɛn kĩru sɔɔ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Nɡe mɛ nɑ nɛn Bɑɑbɑn woodɑ mɛm nɔɔwɑ mɑ nɑ wɑ̃ɑ win kĩru sɔɔ, nɡe mɛyɑ ì n nɛn woodɑ mɛm nɔɔwɑ, i ko n wɑ̃ɑ nɛn kĩru sɔɔ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Nɑ bɛɛ yeni sɔ̃ɔwɑ kpɑ nɛn nuku dobu bu n kɑ wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ, kpɑ bɛɛn nuku dobu bu kɑ yibu.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Nɛn woodɑ wee, i kĩɑnɔ nɡe mɛ nɑ bɛɛ kĩ.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Goo ù n win wɑ̃ɑru wɛ̃ win bɔrɔbɑn sɔ̃ kĩrun sɑɑbu, kĩi te, tɑ ǹ sɑɑrɑ mɔ.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Nɛn bɔrɔbɑrɑ bɛɛ i sɑ̃ɑ ì n mɔ̀ ye nɑ bɛɛ yiire.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Nɑ ǹ mɑɑ bɛɛ sokumɔ yobu yèn sɔ̃ yoo ku rɑ n yɛ̃ ye win yinni u mɔ̀. Adɑmɑ nɑ bɛɛ sokumɔ bɔrɔbɑ, yèn sɔ̃ ɡɑ̃ɑnu bɑɑnire ni nɑ nuɑ nɛn Bɑɑbɑn min di niyɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 N ǹ mɔ bɛɛyɑ i mɑn ɡɔsɑ, nɛnɑ nɑ bɛɛ ɡɔsɑ. Nɑ mɑɑ bɛɛ wunɑ nɛnɛm kpɑ i dɑ i binu mɑ ni nu koo tɛ. Kpɑ ɡɑ̃ɑnu bɑɑnire ni bɛɛ i kɑnɑ nɛn Bɑɑbɑn mi kɑ nɛn yĩsiru, u bɛɛ wɛ̃.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ye nɑ bɛɛ yiiremɔ wee, i kĩɑnɔ.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Yesu mɑɑ nɛɛ, hɑnduniɑɡibu bɑ̀ n bɛɛ tusɑ, i n yɛ̃ mɑ nɛnɑ bɑ ɡbiɑ bɑ tusɑ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Bɛɛ ì n dɑɑ sɑ̃ɑn nɑ hɑnduniɑɡibu, hɑnduniɑ yɑ ko n bɛɛ kĩwɑ nɡe yeɡibu. Adɑmɑ nɑ bɛɛ ɡɔsɑ hɑnduniɑ ye sɔɔn di, i ǹ mɑɑ sɑ̃ɑ yeɡibu, yen sɔ̃nɑ hɑnduniɑɡibɑ bɛɛ tusɑ.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 I ɡɑri yi yɑɑyo yi nɑ rɑɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, yoo ku rɑ win yinni kere. Bɑ̀ n mɑn nɔni sɔ̃ɔwɑ bɑ koo mɑɑ bɛɛ nɔni sɔ̃. Bɑ̀ n nɛn ɡɑri mɛm nɔɔwɑ bɑ koo mɑɑ bɛɛɡii mɛm nɔɔwɑ.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Adɑmɑ yeni kpurowɑ bɑ koo bɛɛ kuɑ nɛn yĩsirun sɔ̃, domi bɑ ǹ yɛ̃ro yɛ̃ wi u mɑn ɡɔrimɑ.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Nɑ̀ kun dɑɑ nɛ, nɑ kɑ bu ɡɑri kue, bɑ ǹ dɑɑ tɑɑrɛ mɔ. Adɑmɑ tɛ̃ bɑ ǹ mɑɑ ɡɑfɑrɑ mɔ.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Wi u mɑn tusɑ u mɑɑ nɛn Bɑɑbɑ tusɑwɑ.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Nɑ̀ kun dɑɑ sɔmɑ kue ben suunu sɔɔ ye ɡoo kun koore, bɑ ǹ dɑɑ tɑɑrɛ mɔ. Adɑmɑ tɛ̃, bɑ sɔmɑ ye wɑ kɔ, mɑ bɑ sun tusɑ nɛ kɑ nɛn Bɑɑbɑ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Nɡe mɛyɑ n sɑ̃ɑ kpɑ ɡɑri yi bɑ yoruɑ woodɑn tirerɔ yi kɑ koorɑ, yi yi nɛɛ, “Bɑ mɑn tusɑ, bɑ ǹ ten wiru kɑ nɑɑsu yɛ̃.”
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Adɑmɑ Dɑm Kɛ̃ɔ, Hunde ɡemɡii wi, u sisi sɑɑ nɛn Bɑɑbɑn min di. Kon bɛɛ nùn ɡɔriɑmɑ kɑ Bɑɑbɑ win yĩsiru, kpɑ u bɛɛ nɛn ɑreru diiyɑ.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Bɛɛ i ko mɑɑ nɛn ɑreru di, domi i wɑ̃ɑ kɑ nɛ sɑnnu sɑɑ toren di.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.