Jonas 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Yinni Gusunɔ u kpɑm Yonɑsi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 Yonɑsi, ɑ seewo ɑ dɑ Ninifu wuu mɑro ɡen mi. Kpɑ ɑ ɡɑri yi ɡere yi kon nun sɔ̃.
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Mɑ Yonɑsi u seewɑ u dɑ Ninifuɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. N deemɑ Ninifu sɑ̃ɑwɑ wuu bɔkɔ ɡè sɔɔ bɑ koo sĩ sɔ̃ɔ itɑ bu sere ɡen ɡooru wɑ.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Ye Yonɑsi u turɑ mi, u sĩɑ tɔ̃ɔ ɡiriru, u nɔɔɡiru sue u ɡerumɔ u mɔ̀, sɔ̃ɔ weerun biru, Ninifu yɑ koo kpe.
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Mɑ Ninifuɡibu bɑ Gusunɔ nɑɑnɛ kuɑ. Bɑ nɔɔ bɔkuru kpɑrɑ, bɑ sɑɑkibɑ sebuɑ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃ sɑɑ dɑmɡibun di n kɑ dɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛbɔ.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Ye Ninifun sinɑ boko u ɡɑri yi nuɑ mɑ u seewɑ sɑɑ win sinɑ kitɑrun di u win yɑberu potɑ. Mɑ u sɑɑki sebuɑ, u tii torom wisi wirɔ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Mɑ u kpɑrɑ Ninifuɔ u nɛɛ, sinɑ boko kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu bɑ woodɑ yɑrɑ bɑ nɛɛ, sɑɑ tɔnu sere kɑ yɑɑ sɑbenɔ, bu ku ɡɑ̃ɑnu di, bu ku mɑɑ nim nɔ.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Kpɑ tɔmbu kpuro kɑ yɑɑ sɑbenɔ, bu sɑɑkibɑ sebe nuku sɑnkirɑnun sɔ̃. Kpɑ bu Gusunɔ nɔɔɡiru sue kɑ dɑm bu nùn kɑnɑ, kpɑ bu ben kom kɔ̃sum deri kɑ ben dɑɑ bɔɔbɔyɑ ye bɑ rɑ rɑɑ ko.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Sɔrɔkudo Gusunɔ u koo ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ kpɑ win mɔru yu sure u kun mɑɑ sun kɑm koosie.
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Ye Gusunɔ u wɑ mɑ Ninifuɡibu bɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ, bɑ ben dɑɑ kɔ̃sɑ deri, yerɑ u win himbɑ ɡɔsiɑ. Mɑ u ǹ mɑɑ bu kɔ̃sɑ ye kue ye u rɑɑ ɡɔ̃ru doke u bu kuɑ.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.