Judas 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Nɛ Yudu, Yesu Kirisin yoo, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun wɔnɔ, nɑ bɛɛ tire teni yoruɑmmɛ, bɛɛ be Gusunɔ Bɑɑbɑ u sokɑ. U bɛɛ kĩ, mɑ u bɛɛ kɔ̃su Yesu Kirisin sɔ̃.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Gusunɔ u n bɛɛ wɔnwɔndu kɑ ɑlɑfiɑ kɑ kĩru sosiɑmmɛ.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Nɛn kĩnɑsibu, nɑ rɑɑ kĩ n bɛɛ tireru yoruɑ, nɛ kɑ bɛɛn fɑɑbɑn ɡɑrin sɔ̃, ɑdɑmɑ wee tɛ̃ n kuɑ tilɑsi n kɑ bɛɛ tire teni yoruɑ n kɑ bɛɛ hɑniɑ koosiɑ kpɑ i kɑ ɡɑri yi i nɑɑnɛ doke sunɑ yi Gusunɔ u wiɡibu wɛ̃ nɔn teeru sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Domi tɔn kɔ̃sobu ɡɑbɑ duɑ ɡbɛnum bɛɛn suunu sɔɔ be bɑ Gusunɔn durom ɡɔsikiɑ, bu kɑ ben kom kɔ̃sum ɡɑfɑrɑ wɑ, mɑ bɑ Yesu Kirisi yinɑ, wi u sɑ̃ɑ bɛsɛn Yinni boko. Sɑɑ ɡɑsɔ ɡɑsɔn diyɑ bɑ yoruɑ ye n koo bu deemɑ siribun biru.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Bɑɑ mɛ i ye kpuro yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, kɑ mɛ, nɑ kĩ n bɛɛ yɑɑyɑsiɑ mɑ ye Yinni Gusunɔ u Isirelin tɔmbu wɔrɑ sɑɑ Eɡibitin tem di u kpɑ, yen biru u be bɑ ǹ nɑɑnɛ doke kɑm koosiɑ.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 I mɑɑ wɔllun ɡɔrɑdobɑ yɑɑyo bèn ɑyerɑ kun bu turie, mɑ bɑ ben tiin wɑ̃ɑ yeru ɡɛmɑ bɑ deri. Gusunɔ u kɑ bu yɔni bɔkuɑ, u kpɛ̃ɛ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ bɑ kɑ siribun tɔ̃ɔ bentembereru mɑrɑ.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Mɛyɑ mɑɑ Sodomu kɑ Gomɔrɑ, kɑ wuu si su su sikerenɛ, si kpuron tɔmbu bɑ mɑɑ dɑɑ bɛrɛtɛkɛ kuɑ, tɔn durɔbu kɑ tɔn durɔbu bɑ tii sɑnkunɑmɔ. Bɑ wuu si kpeerɑsiɑ kɑ dɔ̃ɔ wi u ku rɑ ɡbi, mɑ n kuɑ yĩreru tɔmbun sɔ̃.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Kɑ mɛ, tɔn kɔ̃so be mɑɑ, ben bwisikunu sɔɔ bɑ kɑ torɑnu tii disi dokemɔ, bɑ ǹ wiruɡibu wiru kpĩiyɑmmɛ mɑ bɑ wɔllun yiikoɡibu wɔmmɔ.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Adɑmɑ Misɛli, wi u sɑ̃ɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑn wiruɡii, u ǹ kɑ̃kɑ u Setɑm tɑɑrɛ wɛ̃ kɑ wɔmburu dɔmɑ te bɑ sɑnnɑ bɑ Mɔwisin ɡoru sikirinɛ, ɑdɑmɑ u Setɑm sɔ̃ɔwɑwɑ u nɛɛ, “Yinni Gusunɔwɑ u koo nun ɡerusi.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Adɑmɑ tɔn kɔ̃so be, ye yɑ kun bu yeeri yeyɑ bɑ wɔmmɔ, ye bɑ mɑɑ mɔ̀ kɑ mɑrumɑruru nɡe yɛɛ yeyɑ yɑ bu kɑm koosiɑmɔ.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Nɔni swɑ̃ɑruɡibɑ bɑ sɑ̃ɑ. Domi bɑ Kɑɛnin yirɑ swĩi, bɑ tii sure torɑru sɔɔ bu kɑ ɑre wɑn sɔ̃ nɡe mɛ Bɑlɑmu u kuɑ, mɑ bɑ Gusunɔ seesi nɡe mɛ Kore u kuɑ, mɑ bɑ tii kɑm koosiɑ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Tɔn be, bɑ sɑ̃ɑwɑ sɑnkɑrɑ kowobu bɛɛn tɔ̃ɔ bɑkɑ ni i rɑ ko kĩrun sɔ̃ sɔɔ, bɑ kɑ bɛɛ dimɔ, kɑ sekuru sɑriru, bɑ ben tii nɔɔrimɔ tɔnɑ. Bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡuru winu ni woo ɡɑ bɔrikiɑmɔ, ni nu ku rɑ kɑ ɡurɑ nɛ. Bɑ sɑ̃ɑ nɡe dɑ̃ɑ ni nu dɛrurɑ nu ǹ binu mɔ, ni bɑ wukɑ kɑ ɡbiniɔ, ni nu ɡu mɑm mɑm.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe nim wɔ̃kun nim kure ni nu kukumɔ. Nɡe mɛ nu nin yɑkeru kɔ̃ɔmɔ mɛyɑ bɑ mɑɑ ben sekuru sɑri kom sɔ̃ɔsimɔ. Bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe wɔllun kperi yi yi yin swɑɑ bie, Gusunɔ u bu yɑm wɔ̃ku te tɑ kpɑ̃ yiiye tè sɔɔ bɑ koo du kɑ bɑɑdommɑ.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enɔku mɑɑ, wi u sɑ̃ɑ Adɑmun sikɑdobun tɔ̃kɑ nɔɔbɑ yiruse u Gusunɔn ɡɑri ɡeruɑ ben sɔ̃ u nɛɛ, wee, Yinni u sisi kɑ win ɡɔrɑdo dɛɛro dɑbi dɑbiru
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 u kɑ bɑɑwure kpuro siri kpɑ u kɑ Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃ru sɑriruɡibu kpuro tɑɑrɛ wɛ̃ ben kom kɔ̃sum kpuron sɔ̃ mɛ bɑ kuɑ Gusunɔn ɡɛndun sɔ̃, kɑ mɑɑ ɡɑri kɔ̃sin sɔ̃ yi torobu be bɑ ǹ Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃ bɑ nùn ɡerusi.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Tɔn be, bɑ rɑ n wure, ɡɑ̃ɑnu sɑri ni nu rɑ bu wɛ̃re, ben binɛ bu kpɑre. Bɑ rɑ woo kɑnɑ ɡɑri ɡere, bɑ mɑɑ tɔmbu ɡɑri dori sɔ̃ɔmɔ bu kɑ yɛ̃robun ɡɑ̃ɑnu wɑ.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Adɑmɑ bɛɛ nɛn kĩnɑsibu, n weenɛ i ɡɑri yi yɑɑyɑ yi bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin ɡɔrobɑ rɑɑ ɡeruɑ.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Domi bɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ mɑ sɑnɑm dɑ̃ɑkim sɔɔ tɔn yɑɑko kowobɑ koo nɑ be Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃ɛ sɑrirɑ koo de ben binɛ yɑ n bu kpɑre.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Beyɑ bɑ kɑ kɑrɑnɑɑ nɑɑmɔ, bɑ ben tiin bwisikunu mɔ̀, bɑ ǹ Hunde Dɛɛro mɔ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Adɑmɑ bɛɛ nɛn kĩnɑsibu, i tii tɑ̃sisio bɛɛn nɑɑnɛ doke dɛɛrɑbu sɔɔ i n kɑnɑru mɔ̀ kɑ Hunde Dɛɛron dɑm.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 I tii nɛnuɔ Gusunɔn kĩru sɔɔ, i n kɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin wɔnwɔndu mɑrɑ te tɑ koo kɑ bɛɛ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe nɑɑwɑ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 I ben wɔnwɔndu wɑɑwo be bɑ ɡɔ̃rusu yiru yiru mɔ̀.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 I n ɡɑbu ɡɑwɑmɔ dɔ̃ɔ sɔɔn di i n bu fɑɑbɑ mɔ̀. I mɑɑ ɡɑbun wɔnwɔndu wɑɑwo tɑ n kɑ bɛrum mɛnnɛ, ɑdɑmɑ i n ben torɑnu tusɑ sere kɑ ben yɑbenɔ ni ben dɑɑ yɑ disinu tɛɛni.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.