Judas 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɛ Yudu, Yesu Kirisin yoo, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ Yɑkɔbun wɔnɔ, nɑ bɛɛ tire teni yoruɑmmɛ, bɛɛ be Gusunɔ Bɑɑbɑ u sokɑ. U bɛɛ kĩ, mɑ u bɛɛ kɔ̃su Yesu Kirisin sɔ̃.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Gusunɔ u n bɛɛ wɔnwɔndu kɑ ɑlɑfiɑ kɑ kĩru sosiɑmmɛ.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nɛn kĩnɑsibu, nɑ rɑɑ kĩ n bɛɛ tireru yoruɑ, nɛ kɑ bɛɛn fɑɑbɑn ɡɑrin sɔ̃, ɑdɑmɑ wee tɛ̃ n kuɑ tilɑsi n kɑ bɛɛ tire teni yoruɑ n kɑ bɛɛ hɑniɑ koosiɑ kpɑ i kɑ ɡɑri yi i nɑɑnɛ doke sunɑ yi Gusunɔ u wiɡibu wɛ̃ nɔn teeru sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Domi tɔn kɔ̃sobu ɡɑbɑ duɑ ɡbɛnum bɛɛn suunu sɔɔ be bɑ Gusunɔn durom ɡɔsikiɑ, bu kɑ ben kom kɔ̃sum ɡɑfɑrɑ wɑ, mɑ bɑ Yesu Kirisi yinɑ, wi u sɑ̃ɑ bɛsɛn Yinni boko. Sɑɑ ɡɑsɔ ɡɑsɔn diyɑ bɑ yoruɑ ye n koo bu deemɑ siribun biru.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Bɑɑ mɛ i ye kpuro yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, kɑ mɛ, nɑ kĩ n bɛɛ yɑɑyɑsiɑ mɑ ye Yinni Gusunɔ u Isirelin tɔmbu wɔrɑ sɑɑ Eɡibitin tem di u kpɑ, yen biru u be bɑ ǹ nɑɑnɛ doke kɑm koosiɑ.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 I mɑɑ wɔllun ɡɔrɑdobɑ yɑɑyo bèn ɑyerɑ kun bu turie, mɑ bɑ ben tiin wɑ̃ɑ yeru ɡɛmɑ bɑ deri. Gusunɔ u kɑ bu yɔni bɔkuɑ, u kpɛ̃ɛ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ bɑ kɑ siribun tɔ̃ɔ bentembereru mɑrɑ.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Mɛyɑ mɑɑ Sodomu kɑ Gomɔrɑ, kɑ wuu si su su sikerenɛ, si kpuron tɔmbu bɑ mɑɑ dɑɑ bɛrɛtɛkɛ kuɑ, tɔn durɔbu kɑ tɔn durɔbu bɑ tii sɑnkunɑmɔ. Bɑ wuu si kpeerɑsiɑ kɑ dɔ̃ɔ wi u ku rɑ ɡbi, mɑ n kuɑ yĩreru tɔmbun sɔ̃.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Kɑ mɛ, tɔn kɔ̃so be mɑɑ, ben bwisikunu sɔɔ bɑ kɑ torɑnu tii disi dokemɔ, bɑ ǹ wiruɡibu wiru kpĩiyɑmmɛ mɑ bɑ wɔllun yiikoɡibu wɔmmɔ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Adɑmɑ Misɛli, wi u sɑ̃ɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑn wiruɡii, u ǹ kɑ̃kɑ u Setɑm tɑɑrɛ wɛ̃ kɑ wɔmburu dɔmɑ te bɑ sɑnnɑ bɑ Mɔwisin ɡoru sikirinɛ, ɑdɑmɑ u Setɑm sɔ̃ɔwɑwɑ u nɛɛ, “Yinni Gusunɔwɑ u koo nun ɡerusi.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Adɑmɑ tɔn kɔ̃so be, ye yɑ kun bu yeeri yeyɑ bɑ wɔmmɔ, ye bɑ mɑɑ mɔ̀ kɑ mɑrumɑruru nɡe yɛɛ yeyɑ yɑ bu kɑm koosiɑmɔ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Nɔni swɑ̃ɑruɡibɑ bɑ sɑ̃ɑ. Domi bɑ Kɑɛnin yirɑ swĩi, bɑ tii sure torɑru sɔɔ bu kɑ ɑre wɑn sɔ̃ nɡe mɛ Bɑlɑmu u kuɑ, mɑ bɑ Gusunɔ seesi nɡe mɛ Kore u kuɑ, mɑ bɑ tii kɑm koosiɑ.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Tɔn be, bɑ sɑ̃ɑwɑ sɑnkɑrɑ kowobu bɛɛn tɔ̃ɔ bɑkɑ ni i rɑ ko kĩrun sɔ̃ sɔɔ, bɑ kɑ bɛɛ dimɔ, kɑ sekuru sɑriru, bɑ ben tii nɔɔrimɔ tɔnɑ. Bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡuru winu ni woo ɡɑ bɔrikiɑmɔ, ni nu ku rɑ kɑ ɡurɑ nɛ. Bɑ sɑ̃ɑ nɡe dɑ̃ɑ ni nu dɛrurɑ nu ǹ binu mɔ, ni bɑ wukɑ kɑ ɡbiniɔ, ni nu ɡu mɑm mɑm.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe nim wɔ̃kun nim kure ni nu kukumɔ. Nɡe mɛ nu nin yɑkeru kɔ̃ɔmɔ mɛyɑ bɑ mɑɑ ben sekuru sɑri kom sɔ̃ɔsimɔ. Bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe wɔllun kperi yi yi yin swɑɑ bie, Gusunɔ u bu yɑm wɔ̃ku te tɑ kpɑ̃ yiiye tè sɔɔ bɑ koo du kɑ bɑɑdommɑ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enɔku mɑɑ, wi u sɑ̃ɑ Adɑmun sikɑdobun tɔ̃kɑ nɔɔbɑ yiruse u Gusunɔn ɡɑri ɡeruɑ ben sɔ̃ u nɛɛ, wee, Yinni u sisi kɑ win ɡɔrɑdo dɛɛro dɑbi dɑbiru
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 u kɑ bɑɑwure kpuro siri kpɑ u kɑ Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃ru sɑriruɡibu kpuro tɑɑrɛ wɛ̃ ben kom kɔ̃sum kpuron sɔ̃ mɛ bɑ kuɑ Gusunɔn ɡɛndun sɔ̃, kɑ mɑɑ ɡɑri kɔ̃sin sɔ̃ yi torobu be bɑ ǹ Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃ bɑ nùn ɡerusi.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Tɔn be, bɑ rɑ n wure, ɡɑ̃ɑnu sɑri ni nu rɑ bu wɛ̃re, ben binɛ bu kpɑre. Bɑ rɑ woo kɑnɑ ɡɑri ɡere, bɑ mɑɑ tɔmbu ɡɑri dori sɔ̃ɔmɔ bu kɑ yɛ̃robun ɡɑ̃ɑnu wɑ.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Adɑmɑ bɛɛ nɛn kĩnɑsibu, n weenɛ i ɡɑri yi yɑɑyɑ yi bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin ɡɔrobɑ rɑɑ ɡeruɑ.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Domi bɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ mɑ sɑnɑm dɑ̃ɑkim sɔɔ tɔn yɑɑko kowobɑ koo nɑ be Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃ɛ sɑrirɑ koo de ben binɛ yɑ n bu kpɑre.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Beyɑ bɑ kɑ kɑrɑnɑɑ nɑɑmɔ, bɑ ben tiin bwisikunu mɔ̀, bɑ ǹ Hunde Dɛɛro mɔ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Adɑmɑ bɛɛ nɛn kĩnɑsibu, i tii tɑ̃sisio bɛɛn nɑɑnɛ doke dɛɛrɑbu sɔɔ i n kɑnɑru mɔ̀ kɑ Hunde Dɛɛron dɑm.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 I tii nɛnuɔ Gusunɔn kĩru sɔɔ, i n kɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin wɔnwɔndu mɑrɑ te tɑ koo kɑ bɛɛ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe nɑɑwɑ.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 I ben wɔnwɔndu wɑɑwo be bɑ ɡɔ̃rusu yiru yiru mɔ̀.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 I n ɡɑbu ɡɑwɑmɔ dɔ̃ɔ sɔɔn di i n bu fɑɑbɑ mɔ̀. I mɑɑ ɡɑbun wɔnwɔndu wɑɑwo tɑ n kɑ bɛrum mɛnnɛ, ɑdɑmɑ i n ben torɑnu tusɑ sere kɑ ben yɑbenɔ ni ben dɑɑ yɑ disinu tɛɛni.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.