Hebreus 11
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Wi u nɑɑnɛ doke u yɛ̃ kɑm kɑm mɑ ye u yĩiyɔ u koo ye wɑ. U mɑɑ yɛ̃ mɑ ye yɑ ǹ wɑɑrɔ kɑ nɔni yɑ wɑ̃ɑwɑ kɑ ɡem.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Nɑɑnɛ doke bin bweserɑ yeruku tɔmbɑ mɔ. Yen sɔ̃nɑ bɑ bu seedɑ ɡeɑ diiyɑ.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Kɑ nɑɑnɛ dokebɑ sɑ tubɑ mɑ Gusunɔn ɡɑriyɑ hɑnduniɑ yɑ kɑ tɑkɑ koorɑ. Nɡe mɛyɑ bɑ ye sɑ wɑɑmɔ kuɑ ye sɑ kun wɑɑmɔn di.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Kɑ nɑɑnɛ dokebɑ Abɛli u Gusunɔ yɑ̃kuru kuɑ te tɑ Kɑɛniɡiru bɛɛrɛ kere. Win nɑɑnɛ dokebun sɑɑbuwɑ bɑ nùn sokɑ ɡemɡii domi Gusunɔn tii u win kɛ̃nu mwɑ. Kɑ nɑɑnɛ dokebɑ Abɛli u mɑɑ ɡɑri mɔ̀ kɑ tɛ̃ bɑɑ mɛ u ɡu.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Nɑɑnɛ dokebun sɔ̃nɑ bɑ Enɔku suɑ Gusunɔn mi u ǹ ɡu. Goo sɑri wi u mɑɑ kɑ nùn nɔni wɑɑre, domi Gusunɔ u nùn suɑ u kɑ dɑ win mi. Gusunɔn ɡɑri mɑɑ ɡerumɔ, bu sere nùn suɑ win kookoosu Gusunɔ wɛ̃re.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 N deemɑ ɡoo sɑri wìn kookoosu koo Gusunɔ wɛ̃re n kun kɑ nɑɑnɛ dokebu. Geemɑ, wi u Gusunɔ susimɔ u nɑɑnɛ sɑ̃ɑ mɑ Gusunɔ u wɑ̃ɑ mɑ u rɑ be bɑ nùn kɑsu durom kue.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Kɑ nɑɑnɛ dokebɑ Nɔwɛ u Gusunɔn ɡɑri swɑɑ dɑki sɑnɑm mɛ u nùn kirɔ kuɑ ye yɑ sisin sɔ̃ ye u ǹ ɡinɑ wɑ. U Gusunɔ nɑsiɑ u nùn mɛm nɔɔwɑ mɑ u ɡoo nimkuu dɑ̃kɑ ɡè sɔɔ wi kɑ win yɛnuɡibu bɑ fɑɑbɑ wɑ. Nɡe mɛyɑ u hɑnduniɑɡibu tɑɑrɛ wɛ̃ mɑ u ɡem wɑ Gusunɔn nɔni sɔɔ nɑɑnɛ dokebun sɑɑbu.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Kɑ nɑɑnɛ dokebɑ Aburɑhɑmu u Gusunɔn sokuru wurɑ mɑ u swɑɑ wɔri u dɔɔ tem ɡɑm ɡiɑ mɛ Gusunɔ u koo nùn wɛ̃ nɡe tubi mɑ u dɔɔ mi u ǹ yɛ̃.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Kɑ nɑɑnɛ dokebɑ u sinɑ nɡe sɔɔ tem mɛ sɔɔ, mɛ Gusunɔ u nùn nɔɔ mwɛɛru kuɑ. U wɑ̃ɑ kuu bekuruɡinu sɔɔ wi kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbu. Ben tii, nɔɔ mwɛɛ tee terɑ Gusunɔ u mɑɑ bu kuɑ.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Domi Aburɑhɑmu u wuu bɔkɔ mɑrɑ ɡe ɡɑ kpɛɛkpɛɛku dɑmɡuu mɔ. Gusunɔwɑ u wuu ɡen kpunɑɑ kuɑ mɑ u ɡu bɑnɑ.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Nɑɑnɛ dokebun sɑɑbuwɑ Sɑɑrɑɑn tii mɑɑ dɑm wɑ u kɑ ɡurɑ suɑ bɑɑ mɛ u yen sɑɑ doonɑ. U yɛ̃ mɑ Gusunɔ wi u nɔɔ mwɛɛru kuɑ u sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡii.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Nɡe mɛyɑ, sɑɑ tɔn durɔ turon min di, wi u ɡɔɔ turɑ, tɔmbɑ mɑrurɑ bɑ dɑbiɑ nɡe wɔllun kperi kɑ nim wɔ̃kun yɑni sɛɛri yi ɡoo kun kpɛ̃ u ɡɑri.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Nɑɑnɛ dokebu sɔɔrɑ tɔn be kpuro bɑ ɡu. Bɑ ǹ ɡɑ̃ɑ ɡee ni wɑ bɑ mwɛ nìn nɔɔ mwɛɛru Gusunɔ u kuɑ, ɑdɑmɑ bɑ nu wɑwɑ sɑrun di bɑ dɑm koosiɑ mɑ bɑ wurɑ mɑ bɑ sɑ̃ɑ sɔbu kɑ tem yɑrobu hɑnduniɑ sɔɔ.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Be bɑ ɡerumɔ mɛ, bɑ sɔ̃ɔsimɔ kpɑsɑsɑ mɑ bɑ tem kɑsu.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Tem mɛ bɑ derin bɛkɛ yɑ̀ n dɑɑ bu mɔ̀, bɑ koo rɑɑ ɑyeru wɑ bu kɑ ɡɔsirɑ mi.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Adɑmɑ tɛ̃ bɑ tem kɑsu mɛ mu burɑm bo, tem mɛyɑ tem wɔlluɡim. Yen sɔ̃nɑ sekurɑ kun Gusunɔ mɔ̀ bu kɑ nùn soku ben Yinni domi u bu wuu ɡɑɡu sɔɔru kuɑ.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 Nɑɑnɛ dokebun sɔ̃nɑ Aburɑhɑmu u kɑ Isɑki yɑ̃kuru kuɑ ye Gusunɔ u win lɑɑkɑri mɛɛrimɔ. Aburɑhɑmu wiyɑ Gusunɔ u nɔɔ mwɛɛru kuɑ. Kɑ mɛ, u sɔɔru kpɑ u kɑ win bii teereru yɑ̃kuru ko.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Gusunɔ u rɑɑ nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, “Isɑkin min diyɑ wunɛn bweserɑ koo yɑri.”
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 U bwisikɑ mɑ Gusunɔ u dɑm mɔ u kɑ tɔnu seesiɑ ɡɔrin di mɑm, mɑ kɑ ɡem u Isɑki wɑ nɡe u wurɑmɑ ɡɔrin di.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Kɑ nɑɑnɛ dokebɑ, Isɑki u Yɑkɔbu kɑ Esɑu domɑru kuɑ, mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ ye yɑ koo koorɑ.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Kɑ nɑɑnɛ dokebɑ Yɑkɔbu u Yosɛfun bibu domɑru kuɑ tiɑ tiɑ ye u ɡɔɔ turuku kuɑ, mɑ u dɛkɑ tɑ̃sɑ u kɑ Gusunɔ sɑ̃wɑ.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Ye Yosɛfu u ɡɔɔ turuku kuɑ, kɑ nɑɑnɛ dokebɑ u Isirelibɑ sɔ̃ɔwɑ mɑ sɑɑ yɑ sisi yè sɔɔ bɑ koo yɑri Eɡibitin di, mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ nɡe mɛ bɑ koo win kukunu koosinɑ.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Sɑnɑm mɛ bɑ Mɔwisi mɑrɑ, kɑ nɑɑnɛ dokebɑ win mɔwɔbɑ nùn beruɑ suru itɑ, domi bɑ wɑ mɑ u sɑ̃ɑ bii durɔ burɔ, bɑ ǹ mɑɑ bɛrum kue bu kɑ sunɔn woodɑ sɑrɑ.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Kɑ nɑɑnɛ dokebɑ, ye Mɔwisi kpɛ̃ɑ u yinɑ bu nùn soku Eɡibitin sunɔn bii tɔn kurɔn bii.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 U kĩɑ bu nùn nɔni sɔ̃ kɑ Gusunɔn tɔmbu sɑnnu kɑ sere ye u koo yɛ̃ɛri durum sɔɔ sɑɑ fiiko.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 U bwisikɑ u wɑ n sɑnɔ bu nùn ɡɛm nɡe wi Gusunɔ u ɡɔsɑ n kere u Eɡibitin dukiɑ wɑ, domi siɑn ɑreyɑ u mɛɛrɑ.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Kɑ nɑɑnɛ dokebɑ Mɔwisi u yɑrɑ Eɡibitin di, u ǹ sunɔn mɔrun bɛrum kue. U yɔ̃rɑ dim dim nɡe wi u Gusunɔ wɑɑmɔ bɑɑ mɛ u ǹ wɑɑrɔ.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Kɑ nɑɑnɛ dokebɑ u kɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru toruɑ mɑ u derɑ bɑ yɛm yɛ̃kɑ dii kɔnnɔsɔ kpɑ wi u bii yerumɑbɑ ɡoomɔ u ku Isirelibɑɡibu bɑbɑ.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Kɑ nɑɑnɛ dokebɑ Isirelibɑ bɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri tɔburɑ nɡe tem dirɑ. Adɑmɑ sɑnɑm mɛ Eɡibitiɡibɑ kĩɑ bu ko nɡe mɛ, bɑ nim diirɑ.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Nɑɑnɛ dokebun sɔ̃nɑ Yerikon ɡbɑ̃rɑrɑ kɑ wɔrumɑ ye Isirelibɑ bɑ wuu ɡe sikerenɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Nɑɑnɛ dokebun sɑɑbuwɑ Rɑhɑbu kurɔ tɑnɔ wi, u ǹ ɡu kɑ be bɑ ǹ Gusunɔ mɛm nɔɔwɛ sɑnnu yèn sɔ̃ u Isirelibɑn ɡɔrobu dɑm koosiɑ kɑ nuku tiɑ.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Mbɑ kon mɑɑ ɡere. Ayerɑ kun mɑn turi n kɑ Gedeonin ɡɑri ɡere kɑ Bɑrɑkiɡii, kɑ Sɑnsom kɑ Yɛfite kɑ Dɑfidi kɑ Sɑmuɛli kɑ sere Gusunɔn sɔmɔbu.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Nɑɑnɛ dokebun sɔ̃nɑ bɑ sinɑmbu tɑbu di, bɑ kuɑ ye yɑ wɑ̃, bɑ wɑ bɑ mwɑ ye Gusunɔ u bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ. Bɑ ɡbee sinɑnsun nɔsu kɔruɑ,
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 bɑ dɔ̃ɔ boko ɡo, bɑ tɑkobin ɡɔɔ kisirɑri. Bɑ ǹ dɑɑ dɑm mɔ ɑdɑmɑ bɑ kuɑ dɑmɡibu. Bɑ bu nɑsiɑ tɑbu sɔɔ, bɑ tɔn tukobu tɑbu di.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Tɔn kurɔbu ɡɑbu bɑ ben tɔmbu wɑ bɑ wurɑmɑ ɡɔrin di.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Bɑ mɑɑ kpɑm ɡɑbu yɑɑkoru kuɑ, bɑ bu sɛni so. Bɑ ɡɑbu bɔkuɑ kɑ yɔni bɑ doke pirisɔm sɔɔ.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Bɑ ɡɑbu kpenu kɑsukɑ bɑ ɡo, bɑ ɡɑbu bɔtirɑ kpirinu yiru, bɑ ɡɑbu ɡo kɑ tɑkobi. Bɑ yɑ̃ɑ ɡɔni kɑ boo ɡɔni deewɑ bɑ kɑ bɔsi. Bɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑrobu, bɑ nɔni sɔ̃ɔrɑ, bɑ tɔ̃yɑ wɑ.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 Ben ɡem sɔ̃, hɑnduniɑ kun weenɛ yɑ n sɑ̃ɑ ben wɑ̃ɑ yeru. Bɑ yɑɑyɑɑre kuɑ ɡbɑbunɔ kɑ ɡuunu wɔllɔ kɑ kpee bɑɑbɑ sɔɔ kɑ wɔrusɔ.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Bɑ tɔn be kpuro seedɑ ɡeɑ diiyɑ ben nɑɑnɛ dokebun sɑɑbu. Kɑ mɛ, bɑ ǹ wɑ bɑ mwɛ yèn nɔɔ mwɛɛru Gusunɔ u kuɑ.
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 Geemɑ, nɡe mɛ Gusunɔ u sun ɡɑ̃ɑnu yiiye ni nu bɛɛrɛ bo, u ǹ kĩɛ bu ko be bɑ yibɑ n kun kɑ bɛsɛ sɑnnu.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.