Gênesis 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yen biru Adɑmu kɑ win kurɔ Efɑ bɑ mɛnnɑ mɑ Efɑ u ɡurɑ suɑ u Kɑɛni mɑrɑ. Mɑ u nɛɛ, kɑ Yinni Gusunɔn somirɑ nɑ tɔnu tɑkɑ kuɑ.
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher, e ela ficou grávida. Eva deu à luz um filho e disse: — Com a ajuda de Deus, o E ela pôs nele o nome de Caim .
2 Mɑ u mɑɑ ɡurɑ suɑ u Abɛli, Kɑɛnin wɔnɔ mɑrɑ.
2 Depois teve outro filho, chamado Abel, irmão de Caim. Abel era pastor de ovelhas, e Caim era agricultor.
3 Sɔ̃ɔ mɛɛrun biru, Kɑɛni u kɑ win kɛ̃ru nɑ Yinni Gusunɔn mi, te tɑ sɑ̃ɑ win ɡberun dĩɑnu.
3 O tempo passou. Um dia Caim pegou alguns produtos da terra e os ofereceu a Deus, o Senhor .
4 Mɑ Abɛli mɑɑ kɑ wiɡiru nɑ te u ɡɔsɑ sɑɑ win yɑɑ sɑbenun bii ɡbiikinun di ni nu bɔɔru. Yinni Gusunɔ u kɑ Abɛli nɔni ɡeu mɛɛrɑ mɑ u win kɛ̃ru mwɑ.
4 Abel, por sua vez, pegou o primeiro carneirinho nascido no seu rebanho, matou-o e ofereceu as melhores partes ao Senhor . O Senhor ficou contente com Abel e com a sua oferta,
5 Adɑmɑ u ǹ kɑ Kɑɛni nɔnu ɡeu mɛɛrɑ, u ǹ mɑɑ win kɛ̃ru mwɛ. Mɑ Kɑɛni u mɔru bɑrɑ sere win wuswɑɑ burisinɑ.
5 mas rejeitou Caim e a sua oferta. Caim ficou furioso e fechou a cara.
6 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Kɑɛni bikiɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ mɔru bɑre, mbɑn sɔ̃nɑ wunɛn wuswɑɑ burisinɛ.
6 Então o Senhor disse: — Por que você está com raiva? Por que anda carrancudo?
7 Geemɑ, ɑ̀ n ɡeɑ mɔ̀, wunɛn bwɛ̃rɑ ko n kpĩ. Ǹ n mɑɑ kɔ̃sɑn nɑ ɑ mɔ̀, durum yɑ kpĩ wunɛn dii kɔnnɔwɔ nɡe yɑɑ ɡɔbɑ yɑ nun mɑrɑ. Adɑmɑ ɑ de ɑ ye kɑmiɑ.
7 Se tivesse feito o que é certo, você estaria sorrindo; mas você agiu mal, e por isso o pecado está na porta, à sua espera. Ele quer dominá-lo, mas você precisa vencê-lo.
8 Sɔ̃ɔ teeru Kɑɛni u win wɔnɔ Abɛli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, su dɑ ɡberɔ.
8 Aí Caim disse a Abel, o seu irmão: — Vamos até o campo. Quando os dois estavam no campo, Caim atacou Abel, o seu irmão, e o matou.
9 Mɑ Yinni Gusunɔ u dɑ Kɑɛnin mi, u nùn bikiɑ u nɛɛ, mɑnɑ wunɛn wɔnɔ Abɛli u wɑ̃ɑ.
9 Mais tarde o Senhor perguntou a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? — Não sei — respondeu Caim. — Por acaso eu sou o guarda do meu irmão?
10 Mɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm nɛɛ, mbɑ ɑ kuɑ mi. Wunɛn wɔnɔn yɛm mɛ mu yɑri temɔ, mu nɛn lɑɑkɑri seeye.
10 Então Deus disse: — Por que você fez isso? Da terra, o sangue do seu irmão está gritando, pedindo vingança.
11 Tɛ̃ kɑɑ ko bɔ̃ruro n kere tem mɛ ɑ derɑ mu wunɛn wɔnɔ win yɛm nɔrɑ.
11 Por isso você será amaldiçoado e não poderá mais cultivar a terra. Pois, quando você matou o seu irmão, a terra abriu a boca para beber o sangue dele.
12 À n tem mɛ wukɑ, mu ǹ mɑɑ nun dĩɑnu kuɑmmɛ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Kɑɑ n sɑ̃ɑwɑ kpiko kɑ yɑɑyɑɑre kowo hɑnduniɑ sɔɔ.
12 Quando você preparar a terra para plantar, ela não produzirá nada. Você vai andar pelo mundo sempre fugindo.
13 Yerɑ Kɑɛni u Yinni Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, ɑ mɑn sɛɛyɑsiɑmɔ bi bu mɑn kere.
13 Caim disse a Deus, o Senhor : — Eu não vou poder aguentar esse castigo tão pesado.
14 A mɑn ɡire ɡisɔ tem mɛn di. Nɑ dɔɔ nɑ n kukuɑ mi n tomɑ wunɛn min di, kpɑ nɑ n sɑ̃ɑ kpiko nɑ n yɑɑyɑɑre mɔ̀ hɑnduniɑ sɔɔ. Wi u mɑn wɑ kpuro, kpɑ u mɑn ɡo.
14 Hoje tu estás me expulsando desta terra. Terei de andar pelo mundo sempre fugindo e me escondendo da tua presença. E qualquer pessoa que me encontrar vai querer me matar.
15 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑɑwo, n ǹ mɛ. Goo ù n nun ɡo, kon yɛ̃ro mɔru kɔsiɑwɑ tiɑ tiɑn nɔn nɔɔbɑ yiru.
15 Mas o Senhor respondeu: — Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o
16 Mɑ Kɑɛni u doonɑ n tomɑ Yinni Gusunɔn min di, u dɑ u sinɑ Edɛnin sɔ̃ɔ yɑri yerun berɑ ɡiɑ, Nɔduɔ. Yĩsi ten tubusiɑnɑ yɑɑyɑɑren tem.
16 Então Caim saiu da presença do Senhor e foi morar na região de Node , que fica a leste do Éden.
17 Yen biru Kɑɛni kɑ win kurɔ bɑ mɛnnɑ mɑ kurɔ wi, u ɡurɑ suɑ u Enɔku mɑrɑ. Mɑ Kɑɛni u wuu ɡɑɡu bɑnɑ u ɡu sokɑ Enɔku nɡe win biin yĩsiru.
17 Caim e a sua mulher tiveram um filho e lhe deram o nome de Enoque. Mais tarde Caim construiu uma cidade e a chamou de Enoque, o nome do seu filho.
18 Enɔku wi, u Irɑdi mɑrɑ, Irɑdi mɑɑ Mɛhuyɑɛli mɑrɑ. Mɛhuyɑɛli u Mɛtusɑɛli mɑrɑ mɑ Mɛtusɑɛli u Lemɛki mɑrɑ.
18 Enoque foi pai de Irade, que foi pai de Meujael, que foi pai de Metusael, que foi pai de Lameque.
19 Lemɛki wi, u kurɔbu yiru suɑ. Turon yĩsirɑ Adɑ, turoɡirɑ mɑɑ Silɑ.
19 Lameque teve duas mulheres: uma delas se chamava Ada, e a outra, Zilá.
20 Adɑ u Yɑbɑli mɑrɑ. Wiyɑ u sɑ̃ɑ be bɑ wɑ̃ɑ kunɔ bɑ yɑɑ sɑbenu kpɑrɑmɔn bɑɑbɑ.
20 Ada teve um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam gado e vivem em barracas.
21 Win wɔnɔn yĩsirɑ Yubɑli. Wiyɑ mɑɑ sɑ̃ɑ be bɑ rɑ mɔrɔkunu kɑ ɡuunu so kpuron bɑɑbɑ.
21 Jabal tinha um irmão chamado Jubal, que foi o antepassado de todos os músicos que tocam lira e flauta.
22 Silɑ wi mɑɑ, u Tubɑli Kɑɛni mɑrɑ wi u rɑ dendi yɑ̃nu kpuro seku ye n sɑ̃ɑ sisu kɑ sii ɡɑndu. Win sesun yĩsirɑ Nɑɑmɑ.
22 Zilá, por sua vez, teve um filho chamado Tubalcaim, que era ferreiro e fazia objetos de bronze e de ferro. Tubalcaim tinha uma irmã chamada Naama.
23 Yerɑ Lemɛki u win kurɔbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
23 Certo dia Lameque disse às suas mulheres: “Ada e Zilá, escutem-me; mulheres de Lameque, marquem bem o que eu digo. Matei um homem porque me feriu, matei um moço porque me machucou.
24 Bɑ̀ n wi u Kɑɛni ɡo mɔru kɔsiɑ nɔn nɔɔbɑ yiru,
24 Se são mortas sete pessoas para pagar pela morte de Caim, então, se alguém me matar, serão mortas setenta e sete pessoas da família do assassino.”
25 Adɑmu kɑ win kurɔ Efɑ bɑ mɛnnɑ kpɑm, mɑ Efɑ u ɡurɑ suɑ u bii tɔn durɔ mɑrɑ u nùn yĩsiru kɑ̃ Sɛti. U nɛɛ, domi Yinni Gusunɔ u kpɑm mɑn bii tɔn durɔ kɑ̃ u kuɑ Abɛlin kɔsire, wi Kɑɛni u ɡo.
25 Adão e a sua mulher tiveram outro filho. Ela disse: — Deus me deu outro filho para ficar em lugar de Abel, que foi morto por Caim. E pôs nele o nome de Sete .
26 Sɛtin tii, u bii tɔn durɔ mɑrɑ mɑ u nùn yĩsiru kɑ̃ Enɔsi. Sɑnɑm mɛ sɔɔrɑ tɔmbɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃ɑru toruɑ.
26 Sete foi pai de um filho e o chamou de Enos. Foi nesse tempo que o nome começou a ser usado no culto de adoração a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.