Gênesis 10

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɔwɛn bibu Sɛmu kɑ Kɑmu kɑ Yɑfɛti ben bweseru wee. Be itɑ kpuro bɑ bibu mɑrɑ nim yibu bɑkɑ ten biru.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Be Yɑfɛti u mɑrɑ be wee, Gomɛɛ kɑ Mɑɡɔɡu kɑ Mɑdɑi kɑ Yɑfɑni kɑ Tubɑli kɑ Mɛsɛki kɑ Tirɑsi.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Mɑ Gomɛɛ u seewɑ u mɑɑ Asikenɑsi kɑ Rifɑti kɑ Toɡɑɑmɑ mɑrɑ.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yɑfɑniwɑ u mɑɑ Elisɑ kɑ Tɑɑsisi kɑ Kitimu kɑ Dodɑnimu mɑrɑ.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Yɑfɛtin bwese terɑ tɑ dɑ tɑ sinɑ nim wɔ̃kun bɔkuɔ kɑ tem burenɔ. Miyɑ bɑ mɑrurɑ mɑ ben bɑɑwure u dɑ u sinɑ yɑm tem kɑ win bwese kɛrɑ, bɑ ben bɑrum ɡerumɔ.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Kɑmun bibu, be wee, Kusi kɑ Misirɑimu kɑ Puti kɑ Kɑnɑni.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kusi u seewɑ mɑ u Sɑbɑ kɑ Hɑfilɑ kɑ Sɑbutɑ mɑrɑ kɑ Rɑemɑ kɑ Sɑbutekɑ. Rɑemɑ u mɑɑ seewɑ u Sebɑ kɑ Dedɑni mɑrɑ.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kusi u mɑɑ bii mɑrɑ wi bɑ sokumɔ Nimurodu. Wiyɑ u ɡbiɑ u kuɑ wɔruɡɔ dɑmɡii hɑnduniɑ sɔɔ.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Yinni Gusunɔ u derɑ u kuɑ tɑɑso ɡeon tii tii. Yen sɔ̃nɑ bɑ rɑ mɔndu ɡɑru ko bu nɛɛ, Yinni Gusunɔ u nun ko tɑɑso ɡeo nɡe Nimurodu.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Nimurodu wi, u ɡinɑ ɡbiɑ u bɑndu di Bɑbɛliɔ kɑ Erɛkiɔ kɑ Akɑdiɔ kɑ Kɑlinɛɔ Sinɛɑn temɔ.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Tem min diyɑ u yɑrɑ u dɑ Asirin temɔ. Mɑ u wuu sini bɑnɑ si bɑ mɔ̀ Ninifu kɑ Rehobɔtuhiro kɑ Kɑlɑsi,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 kɑ mɑɑ Resɛni, Ninifu kɑ Kɑlɑsin bɑɑ sɔɔ. Wuu si kpuro su kuɑwɑ wuu bɔkɔ teu.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Misirɑimu wiyɑ u Ludibɑ mɑrɑ kɑ Anɑnibɑ kɑ Lehɑbubɑ kɑ Nɑfitubɑ
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 kɑ Pɑturusiɡibu kɑ Kɑfitoriɡibu kɑ Kɑsuluɡibu mìn di Filisitibɑn bweserɑ yɑrimɑ.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kɑnɑni u mɑɑ Sidoni mɑrɑ. Wiyɑ u sɑ̃ɑ win bii ɡbiikoo. Mɑ u mɑɑ Hɛti mɑrɑ.
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Win bibun ɡɑbɑ bɑ kuɑ Yebusibɑ kɑ Amɔrebɑ kɑ Giriɡɑsibɑ
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 kɑ Hefibɑ kɑ Aɑkibɑ kɑ Sinibɑ
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 kɑ mɑɑ Aɑfɑdibɑ kɑ Semɑriɡibu kɑ Hɑmɑtibɑ. Yen biru Kɑnɑnin bwese kɛri yi, yi yɑrinɑ.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Yi dɑ dɑ Sidoniɔ, Gerɑn berɑ ɡiɑ sere kɑ Gɑsɑɔ kɑ mɑɑ Sodomuɔ kɑ Gomɔrɑ ɡiɑ kɑ Adimɑ kɑ Seboimuɔ n kɑ ɡirɑri Lesɑɔ.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Beyɑ bɑ sɑ̃ɑ Kɑmun bibu. Mɑ ben bɑɑwure u dɑ u sinɑ yɑm tem kɑ win bwese kɛrɑ, bɑ ben bɑrum ɡerumɔ.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Sɛmu, Yɑfɛtin mɔɔn bibun bweseru beyɑ Heberubɑ.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Ben yĩsɑ wee, Elɑmu kɑ Asuri kɑ Aɑpɑsɑdi kɑ Ludi kɑ Arɑmu.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Mɑ Arɑmu u seewɑ u mɑɑ Usi kɑ Uli mɑrɑ kɑ Getɛɛ kɑ Mɑsi.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Aɑpɑsɑdi u mɑɑ Selɑ mɑrɑ. Mɑ Selɑ u mɑɑ Heberu mɑrɑ.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Mɑ Heberu u bii tɔn durɔbu yiru mɑrɑ. Turowɑ bɑ sokumɔ Pelɛɡi, yèn sɔ̃ win wɑɑti sɔɔrɑ duniɑɡibɑ tem bɔnu kuɑ. Win wɔnɔn yĩsirɑ mɑɑ Yokutɑni.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Mɑ Yokutɑni wi, u mɑɑ Alimɔdɑdi mɑrɑ kɑ Selɛfu kɑ Hɑsɑmɑfɛti kɑ Yerɑɑ
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 kɑ Hɑdorɑmu kɑ Usɑli kɑ Dikilɑ
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 kɑ Obɑli kɑ Abimɑɛli kɑ Sɑbɑ
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 kɑ Ofiri kɑ Hɑfilɑ kɑ Yobɑbu. Be kpurowɑ bɑ sɑ̃ɑ Yokutɑnin bibu.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Bɑ sinɑwɑ sɑɑ Mɛsɑn di sere kɑ ɡuu te tɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ te bɑ mɔ̀ Sefɑɑ.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Be bɑ sɑ̃ɑ Sɛmun bibu berɑ mi. Mɑ ben bɑɑwure u dɑ u sinɑ yɑm tem kɑ win bwese kɛrɑ, bɑ ben bɑrum ɡerumɔ.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Nɡe mɛ Nɔwɛn bibun bweserun kɛri yi sɑ̃ɑ kɑ sere mɑɑ tem mi bɑ dɑ bɑ wɑ̃ɑ wɑ̃ɑ kɑ bɑrum mɛ kɛrɑ bɑɑyere yɑ rɑ ɡere, mɛyɑ mi. Ben min diyɑ hɑnduniɑn bweseru bɑɑtere tɑ yɑrɑ nim yibu bɑkɑ ten biru.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.