Ezequiel 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑsen suru nɔɔbɑ tiɑsen sɔ̃ɔ nɔɔbuse sɔɔ, Esekiɛli u sɔ̃ win dirɔ kɑ Yudɑn ɡuro ɡurobu. Yerɑ Yinni Gusunɔn dɑm nùn yɔɔwɑ.
1 No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, estando eu sentado em minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, sucedeu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Yerɑ u mɛɛrɑ u wɑ ɡɑ̃ɑnu kurɑmɑ nu kɑ tɔnu weenɛ. Win pɔrɑn tem ɡiɑ yɑ sɑ̃ɑ nɡe dɔ̃ɔ mɑ win wɔllu ɡiɑ yɑ bɑllimɔ nɡe sii ɡɑn te bɑ wɔriɑsiɑ.
2 Olhei, e eis uma figura como de fogo; desde os seus lombos e daí para baixo, era fogo e, dos seus lombos para cima, como o resplendor de metal brilhante.
3 Mɑ u ɡɑ̃ɑnu dɛmiɑ nɡe nɔmɑ u kɑ wi, Esekiɛlin seri nɛnuɑ. Kɑ̃si te sɔɔ, Gusunɔn Hunde nùn suɑ wɔllɔ mɑ u kɑ nùn dɑ Yerusɑlɛmuɔ. U deemɑ yen kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ bɑ bwɑ̃ɑroku ɡɑɡu yɔ̃rɑsie ɡe ɡɑ Gusunɔn nisinu seeye.
3 Estendeu ela dali uma semelhança de mão e me tomou pelos cachos da cabeça; o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 Mɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinnin yiikon yɑm bururɑm nùn kure mi nɡe mɛ u rɑɑ mu wɑ wɔwɑɔ.
4 Eis que a glória do Deus de Israel estava ali, como a glória que eu vira no vale.
5 U nɛɛ, tɔnun bii, ɑ mɛɛrio sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
5 Ele me disse: Filho do homem, levanta agora os olhos para o norte. Levantei os olhos para lá, e eis que do lado norte, à porta do altar, estava esta imagem dos ciúmes, à entrada.
6 Mɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, tɔnun bii, ɑ wɑ ye yɑ koorɑmɔ mi? Wee Isirelibɑ bɑ bũnu sɑ̃ɑmɔ bu kɑ mɑn ɡirɑ nɛn sɑ̃ɑ yerun di. N ǹ mɑɑ ye tɔnɑ, kon kpɑm nun ɡɑm sɔ̃ɔsi.
6 Disse-me ainda: Filho do homem, vês o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Pois verás ainda maiores abominações.
7 Mɑ u mɑɑ nùn suɑ u kɑ dɑ tɔɔwɔ sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑn kɔnnɔwɔ. Mɑ u wɔru ɡɑɡu wɑ ɡɑnɑɔ.
7 Ele me levou à porta do átrio; olhei, e eis que havia um buraco na parede. Então, me disse: Filho do homem, cava naquela parede.
8 Gusunɔ u nɛɛ, tɔnun bii, ɑ ɡɑnɑ ye yɑbo.
8 Cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 U nɛɛ, ɑ duo kpɑ ɑ wɑ kom kɔ̃sum mɛ tɔn be, bɑ mɔ̀ mini.
9 Disse-me: Entra e vê as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10 U duɑ mi. Ye u wɑ wee, yɛɛ yi yi rɑ kɑbiri kɑ yɛɛ kɔ̃si ɡɛɛn weenɑsii bɑ kuɑ ɡɑni sɔɔ bɑ kɑ sikerenɑ kɑ sere mɑɑ bũnu kpuro ni bɑ rɑ sɑ̃.
10 Entrei e vi; eis toda forma de répteis e de animais abomináveis e de todos os ídolos da casa de Israel, pintados na parede em todo o redor.
11 Mɑ u Isirelibɑn ɡuro ɡurobu wɑ tɔnu wɑtɑ kɑ wɔkuru yɛɛn weenɑsii yi kpuron wuswɑɑɔ. Mɑ Yɑɑsɑniɑ Sɑfɑnin bii u wɑ̃ɑ be sɔɔ. Bukuro ben bɑɑwure u turɑre kɑ ɡɑ̃ɑnu nɛni yè sɔɔ bɑ rɑ turɑre dɔ̃ɔ doke. Mɑ turɑren wiisu bɔkuɑ wɔllɔ tuku tuku.
11 Setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, tendo cada um na mão o seu incensário; e subia o aroma da nuvem de incenso.
12 Yinni Gusunɔ u bikiɑ u nɛɛ, tɔnun bii, ɑ wɑ ye Isirelibɑn ɡuro ɡurobu bɑ mɔ̀ ɑsiri sɔɔ? Ben bɑɑwure u win bũu yeru mɔ. Mɑ bɑ tii ɡɑfɑrɑ kuɑmmɛ bɑ mɔ̀, nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ǹ bu wɑɑmɔ. Domi nɑ ben tem deri.
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 U nɛɛ, ɑ nɑ ɑ mɑɑ wɑ ye bɑ mɔ̀ ye yɑ yeni kere.
13 Disse-me ainda: Tornarás a ver maiores abominações que eles estão fazendo.
14 Mɑ u kɑ nùn dɑ win sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ ɡe ɡɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ mɛɛrɑ. U deemɑ tɔn kurɔbɑ sɔ̃ bɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Tɑmusi swĩiyɑmmɛ.
14 Levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está no lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 Yerɑ u mɑɑ nɛɛ, ɑ wɑ nɡe mɛ mi n sɑ̃ɑ? Tɛ̃, ɑ nɑ ɑ mɑɑ ɡɑm wɑ ye yɑ yeni kere.
15 Disse-me: Vês isto, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 Mɑ u nùn suɑ u kɑ dɑ sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑɔ yɑ̃ku yeru kɑ dii dɛɛrɑrun kɔnnɔn bɑɑ sɔɔ. Miyɑ u tɔmbu yɛndɑ nɔɔbu wɑ bɑ sɑ̃ɑ yeru biru kisi bɑ yiire sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ bɑ sɔ̃ɔ sɑ̃ɑmɔ.
16 Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; adoravam o sol, virados para o oriente.
17 Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ, wunɛn tii ɑ wɑ ye bɑ mɔ̀. Yenibɑ kpuron kobu yɑ ǹ Yudɑbɑ turɑ, mɑ bɑ mɑɑ kɔ̃sɑ mɔ̀ bɑ ɡoonɑmɔ tem mɛ sɔɔ bu kɑ nɛn mɔru seeyɑ. Adɑmɑ beyɑ bɑ tii wɛ̃ru dɛkɑ sɔkumɔ.
17 Então, me disse: Vês, filho do homem? Acaso, é coisa de pouca monta para a casa de Judá o fazerem eles as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Nɛn tii kon bu ye bɑ kuɑ kɔsie kɑ nɛn mɔru bɑkɑ. Nɑ ǹ bu mɛɛrimɔ kɑ wɔnwɔndu. Bɑ koo wuri kowɑ kɑ dɑm bu kɑ mɑn somiru kɑnɑ. Adɑmɑ nɑ ǹ bu swɑɑ dɑkimɔ.
18 Pelo que também eu os tratarei com furor; os meus olhos não pouparão, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.