Ezequiel 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑsen suru nɔɔbɑ tiɑsen sɔ̃ɔ nɔɔbuse sɔɔ, Esekiɛli u sɔ̃ win dirɔ kɑ Yudɑn ɡuro ɡurobu. Yerɑ Yinni Gusunɔn dɑm nùn yɔɔwɑ.
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor DEUS caiu sobre mim.
2 Yerɑ u mɛɛrɑ u wɑ ɡɑ̃ɑnu kurɑmɑ nu kɑ tɔnu weenɛ. Win pɔrɑn tem ɡiɑ yɑ sɑ̃ɑ nɡe dɔ̃ɔ mɑ win wɔllu ɡiɑ yɑ bɑllimɔ nɡe sii ɡɑn te bɑ wɔriɑsiɑ.
2 E olhei, e eis uma semelhança como o aspecto de fogo; desde o aspecto dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo; e dos seus lombos e daí para cima como o aspecto de um resplendor como a cor de âmbar.
3 Mɑ u ɡɑ̃ɑnu dɛmiɑ nɡe nɔmɑ u kɑ wi, Esekiɛlin seri nɛnuɑ. Kɑ̃si te sɔɔ, Gusunɔn Hunde nùn suɑ wɔllɔ mɑ u kɑ nùn dɑ Yerusɑlɛmuɔ. U deemɑ yen kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ bɑ bwɑ̃ɑroku ɡɑɡu yɔ̃rɑsie ɡe ɡɑ Gusunɔn nisinu seeye.
3 E estendeu a forma de uma mão, e tomou-me pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e levou-me a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúmes, que provoca ciúmes.
4 Mɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinnin yiikon yɑm bururɑm nùn kure mi nɡe mɛ u rɑɑ mu wɑ wɔwɑɔ.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme o aspecto que eu tinha visto no vale.
5 U nɛɛ, tɔnun bii, ɑ mɛɛrio sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
5 E disse-me: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem de ciúmes na entrada.
6 Mɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, tɔnun bii, ɑ wɑ ye yɑ koorɑmɔ mi? Wee Isirelibɑ bɑ bũnu sɑ̃ɑmɔ bu kɑ mɑn ɡirɑ nɛn sɑ̃ɑ yerun di. N ǹ mɑɑ ye tɔnɑ, kon kpɑm nun ɡɑm sɔ̃ɔsi.
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas ainda tornarás a ver maiores abominações.
7 Mɑ u mɑɑ nùn suɑ u kɑ dɑ tɔɔwɔ sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑn kɔnnɔwɔ. Mɑ u wɔru ɡɑɡu wɑ ɡɑnɑɔ.
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Gusunɔ u nɛɛ, tɔnun bii, ɑ ɡɑnɑ ye yɑbo.
8 E disse-me: Filho do homem, cava agora naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 U nɛɛ, ɑ duo kpɑ ɑ wɑ kom kɔ̃sum mɛ tɔn be, bɑ mɔ̀ mini.
9 Então me disse: Entra, e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 U duɑ mi. Ye u wɑ wee, yɛɛ yi yi rɑ kɑbiri kɑ yɛɛ kɔ̃si ɡɛɛn weenɑsii bɑ kuɑ ɡɑni sɔɔ bɑ kɑ sikerenɑ kɑ sere mɑɑ bũnu kpuro ni bɑ rɑ sɑ̃.
10 E entrei, e olhei, e eis que toda a forma de répteis, e animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Mɑ u Isirelibɑn ɡuro ɡurobu wɑ tɔnu wɑtɑ kɑ wɔkuru yɛɛn weenɑsii yi kpuron wuswɑɑɔ. Mɑ Yɑɑsɑniɑ Sɑfɑnin bii u wɑ̃ɑ be sɔɔ. Bukuro ben bɑɑwure u turɑre kɑ ɡɑ̃ɑnu nɛni yè sɔɔ bɑ rɑ turɑre dɔ̃ɔ doke. Mɑ turɑren wiisu bɔkuɑ wɔllɔ tuku tuku.
11 E estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e Jaazanias, filho de Safã, em pé, no meio deles, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 Yinni Gusunɔ u bikiɑ u nɛɛ, tɔnun bii, ɑ wɑ ye Isirelibɑn ɡuro ɡurobu bɑ mɔ̀ ɑsiri sɔɔ? Ben bɑɑwure u win bũu yeru mɔ. Mɑ bɑ tii ɡɑfɑrɑ kuɑmmɛ bɑ mɔ̀, nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ǹ bu wɑɑmɔ. Domi nɑ ben tem deri.
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 U nɛɛ, ɑ nɑ ɑ mɑɑ wɑ ye bɑ mɔ̀ ye yɑ yeni kere.
13 E disse-me: Ainda tornarás a ver maiores abominações, que estes fazem.
14 Mɑ u kɑ nùn dɑ win sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ ɡe ɡɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ mɛɛrɑ. U deemɑ tɔn kurɔbɑ sɔ̃ bɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Tɑmusi swĩiyɑmmɛ.
14 E levou-me à entrada da porta da casa do Senhor, que está do lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 Yerɑ u mɑɑ nɛɛ, ɑ wɑ nɡe mɛ mi n sɑ̃ɑ? Tɛ̃, ɑ nɑ ɑ mɑɑ ɡɑm wɑ ye yɑ yeni kere.
15 E disse-me: Vês isto, filho do homem? Ainda tornarás a ver abominações maiores do que estas.
16 Mɑ u nùn suɑ u kɑ dɑ sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑɔ yɑ̃ku yeru kɑ dii dɛɛrɑrun kɔnnɔn bɑɑ sɔɔ. Miyɑ u tɔmbu yɛndɑ nɔɔbu wɑ bɑ sɑ̃ɑ yeru biru kisi bɑ yiire sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ bɑ sɔ̃ɔ sɑ̃ɑmɔ.
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor, e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e eles, virados para o oriente adoravam o sol.
17 Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ, wunɛn tii ɑ wɑ ye bɑ mɔ̀. Yenibɑ kpuron kobu yɑ ǹ Yudɑbɑ turɑ, mɑ bɑ mɑɑ kɔ̃sɑ mɔ̀ bɑ ɡoonɑmɔ tem mɛ sɔɔ bu kɑ nɛn mɔru seeyɑ. Adɑmɑ beyɑ bɑ tii wɛ̃ru dɛkɑ sɔkumɔ.
17 Então me disse: Vês isto, filho do homem? Há porventura coisa mais leviana para a casa de Judá, do que tais abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Nɛn tii kon bu ye bɑ kuɑ kɔsie kɑ nɛn mɔru bɑkɑ. Nɑ ǹ bu mɛɛrimɔ kɑ wɔnwɔndu. Bɑ koo wuri kowɑ kɑ dɑm bu kɑ mɑn somiru kɑnɑ. Adɑmɑ nɑ ǹ bu swɑɑ dɑkimɔ.
18 Por isso também eu os tratarei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.