Ezequiel 41
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Durɔ wi, u kɑ mɑɑ mɑn dɑ sɑ̃ɑ yerun suunu sɔɔ. Mɑ u ye kpuro yĩirɑ. Adɛrɔ ɡen ɡɑnin sinum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbɑ tiɑ.
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado e seis de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 Kɔnnɔ ɡen yɑsum mɑɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɔkuru, ɡen beri berikɑ nɔɔbu nɔɔbu. Mɑ u sɑ̃ɑ yee ten tii yĩirɑ. Ten dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weeru. Mɑ ten yɑsum mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu yɛndu.
2 A largura da entrada: dez côvados; os lados da entrada: cinco côvados de um lado e cinco do outro; também mediu a profundidade da entrada: quarenta côvados, e a largura: vinte côvados.
3 Yen biru u duɑ dii ten sɔɔwɔ u ten kɔnnɔn dɑ̃ɑ yĩirɑ, yɑ kuɑwɑ ɡɔm soonu yiru. Mɑ kɔnnɔ ɡen tiin yɑsum sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔɔbɑ tiɑ. Mɑ ɡen ɡɑnin yɑsum beri berikɑɔ mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔɔbɑ yiru yiru.
3 Penetrou e mediu o pilar da entrada: dois côvados, a altura da entrada: seis côvados, e a largura da entrada: sete côvados.
4 Mɑ u dii sɔɔ ɡen tii yĩirɑ, ɡen dɛ̃ɛbu kɑ ɡen yɑsum mu nɛwɑ. Yɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndu. Mɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡɑ sɑ̃ɑwɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem.
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura: vinte côvados, diante do templo, e me disse: Este é o Santo dos Santos.
5 Sɑ̃ɑ yee te, tɑ ɡɑni yiru mɔ, tiɑ sɔɔwɔ, tiɑ mɑɑ tɔɔwɔ. Mɑ durɔ wi, u ten ɡɑnɑ sɔɔkɑɑ yĩirɑ mɑ yen sinum mu kuɑ ɡɔm soonu nɔɔbɑ tiɑ. Mɑ bɑ dinu ɡɔri ɡɔri ɡɑni yiru yen bɑɑ sɔɔ bɑ kɑ sikerenɑ.
5 Então, mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura de cada câmara lateral: quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Dii ni, nu swɛɛnɛwɑ ɡidɑmbisɑ itɑ itɑ beri berikɑ. Gidɑmbisɑ bɑɑyeren diɑn ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɛnɑ. Dii nin ɡɑni yi kɑ tɔɔkɑɑɡinu mɑninɛ ɑdɑmɑ yi ǹ kɑ sɔɔkɑɑɡinu mɑninɛ.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar; e havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Gidɑmbisɑ ye, yɑ yɑsum kerɑnɛ wɔllu ɡiɑ. Domi yen ɡɑnɑ tɔɔkɑɑ yɑ sinum kɑɑrɑ. Mɛyɑ n sɑ̃ɑ yɑ kɑ sɑ̃ɑ yee te sikerenɑ. Yen sɔ̃nɑ wɔllu ɡiɑ bɑtumɑ yɑ kpɑ̃ɑru bo yen sɔɔwɔ. Sɑɑ ɡidɑmbisɑ ye yɑ wɑ̃ɑ temɔn di, tɔnu koo kpĩ u yɔ u dɑ sere ye yɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ u kun kpɑ kɑ swɑɑ ɡɑɑ.
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; daí ter o templo mais largura em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior pelo intermediário.
8 Mɑ nɑ diɑ ye kpuron ɡunum mɛɛrɑ nɑ deemɑ ye bɑ ɡɔri ɡɔri mi, sɑɑ yen kpɛɛkpɛɛkun di, yen ɡunum mu sɑ̃ɑwɑ dɛkɑ nɔɔbɑ tiɑ tiɑ.
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os fundamentos das câmaras laterais de uma cana inteira, isto é, de seis côvados de altura.
9 Diɑ yen ɡɑnɑ tɔɔkɑɑn sinum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbu. Diɑ ye bɑ ɡɔri ɡɔri sɑ̃ɑ yee ten yɛ̃si yɛ̃sikɑɔ,
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e a área aberta entre as câmaras laterais, que estavam junto ao templo
10 kɑ yɑ̃ku kowobun diɑn bɑɑ sɔɔ, bɑ bɑtumɑ deri yèn yɑsum mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu yɛndu.
10 e às células, tinha a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 Diɑ ye bɑ ɡɔri ɡɔri mi, yɑ nɔɔ tĩiwɑ bɑtumɑ ye bɑ derin berɑ ɡiɑ. Kɔnnɔsu yiruwɑ yɑ wɑ̃ɑ mi. Teu sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, teu mɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ. Gɑnɑ ye yɑ bɑtumɑ ye sikerenɛ, yen sinum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbu.
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área aberta era de cinco côvados em redor.
12 Sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, diru ɡɑrɑ wɑ̃ɑ tɑ bɑtumɑ ye bɑ deri mi nɔɔ tĩi. Dii ten dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɛnɛ kɑ wɔkuru. Mɑ ten yɑsum mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu wɑtɑ kɑ wɔkuru. Ten ɡɑnɑn sinum mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔɔbu.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado ocidental, tinha a largura de setenta côvados; a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento, de noventa côvados.
13 Durɔ wi, u sɑ̃ɑ yee te yĩirɑ mɑ ten dɛ̃ɛbu kuɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100). Bɑtumɑ ye bɑ mɑɑ deri mi, kɑ dii te bɑ bɑnɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ mi, ye kpuro yɑ mɑɑ kuɑ ɡɔm soonu wunɔbu.
13 Assim, mediu o templo: cem côvados de comprimento, como também a área separada, o edifício e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 Sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, sɑ̃ɑ yee ten dɛ̃ɛbu kɑ bɑtumɑ ye bɑ deri min yɑsum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu.
14 A largura da frente oriental do templo e da área separada, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 Mɑ u mɑɑ dii te tɑ wɑ̃ɑ sɑ̃ɑ yerun biruɔ yĩirɑ kɑ bɑtumɑ ye bɑ deri mɑ ye kpuro yɑ mɑɑ kuɑ ɡɔm soonu wunɔbu.
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados. O templo propriamente dito, o Santíssimo e o vestíbulo do átrio eram apainelados.
16 bɑ ye kpuron ɡɑni kɑ fɛnɛntibɑn kɑdiribɑ dɑ̃ɑ bɛsi mɑniwɑ. Mɛyɑ bɑ mɑɑ kuɑ ɡidɑmbisɑ yebɑ sɔɔ.
16 As janelas, de fasquias fixas superpostas, estavam ao redor dos três lugares. Dentro, as paredes estavam cobertas de madeira em redor, e isto desde o chão até às janelas, que estavam cobertas.
17 Sɑ̃ɑ yee ten tɔɔwɔ kɑ ten sɔɔwɔ sɑɑ ten kɔnnɔn di sere kɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem mi, bɑ ye kpuron ɡɑni burɑru koosiwɑ
17 No espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e em toda a parede em redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 kɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kɑ mɑɑ kpɑkpɑ wurusun weenɑsisu. Kpɑkpɑ wurusun weenɑsii si, kɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsii be, bɑ yɔwenɛwɑ.
18 querubins e palmeiras, de sorte que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 Wɔllun kɔ̃sobun weenɑsii ben bɑɑwure u wuswɑɑ mɔwɑ yiru. Wuswɛɛ yin tiɑ yɑ kɑ tɔnuɡiɑ weenɛ yɑ kpɑkpɑ wuru sin weenɑsi teu wuswɑɑ kisi. Wuswɑɑ tiɑ yɑ mɑɑ kɑ ɡbee sunɔɡiɑ weenɛ mɑ yɑ mɑɑ kpɑkpɑ wuru sin weenɑsi teu wuswɑɑ kisi. Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ dii te kpuron ɡɑni burɑru kuɑ.
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho, para a palmeira do outro lado; assim se fez pela casa toda ao redor.
20 Bɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsii be kɑ kpɑkpɑ wurusun weenɑsii si kuɑwɑ ten temɔ kɑ ten ɡɑniɔ kɑ ten kɔnnɔsun wɔllɔ.
20 Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔn kɑdirin dɑ̃nu nu nɛwɑ.
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à entrada do Santo dos Santos, era esta da mesma aparência.
22 Nu sɑ̃ɑre nɡe yɑ̃ku yeru te bɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ. Ten ɡunum mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu itɑ. Ten dɛ̃ɛbu mɑɑ ɡɔm soonu yiru. Bɑ tu nɔɔ bɔkɑ kuɑwɑ kɑ dɑ̃ɑ. Yerɑ durɔ wi, u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɑbulu ye bɑ rɑ n yii Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ yerɑ mi.
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados; os seus cantos, a sua base e as suas paredes eram de madeira; e o homem me disse: Esta é a mesa que está perante o Senhor .
23 Dii dɛɛrɑru kɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem nu mɔwɑ kɔnnɔsu yiru.
23 O templo e o Santíssimo, ambos tinham duas portas.
24 Gɑmbo sikɑnɛ yiruwɑ kɔnnɔ si, su mɔ. Ye kpuro yɑ rɑ n kɛniɑrewɑ.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Bɑ ɡɑmbo yen wɔllɔ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kɑ kpɑkpɑ wurusun weenɑsisu kuɑ nɡe mɛ bɑ kuɑ ɡɑni yi sɔɔ. Mɑ bɑ kɔbɛ kuɑ ten tɔɔwɔ dii dɛɛrɑ ten kɔnnɔwɔ.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia um baldaquino de madeira na frontaria do vestíbulo por fora.
26 Dii ten yɛ̃si yɛ̃sikɑɔ kɑ sere dii ni bɑ ɡɔri ɡɔri mi kɑ mɑɑ yen kɔbɛɔ, bɑ yen fɛnɛntibɑ kɔkɔrɔ dokeɑwɑ kɑ kpɑkpɑ wurusun weenɑsisu.
26 E havia janelas de fasquias fixas superpostas e palmeiras, em ambos os lados do vestíbulo, como também nas câmaras laterais do templo e no baldaquino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.