Ezequiel 41
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Durɔ wi, u kɑ mɑɑ mɑn dɑ sɑ̃ɑ yerun suunu sɔɔ. Mɑ u ye kpuro yĩirɑ. Adɛrɔ ɡen ɡɑnin sinum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbɑ tiɑ.
1 Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 Kɔnnɔ ɡen yɑsum mɑɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɔkuru, ɡen beri berikɑ nɔɔbu nɔɔbu. Mɑ u sɑ̃ɑ yee ten tii yĩirɑ. Ten dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weeru. Mɑ ten yɑsum mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu yɛndu.
2 E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 Yen biru u duɑ dii ten sɔɔwɔ u ten kɔnnɔn dɑ̃ɑ yĩirɑ, yɑ kuɑwɑ ɡɔm soonu yiru. Mɑ kɔnnɔ ɡen tiin yɑsum sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔɔbɑ tiɑ. Mɑ ɡen ɡɑnin yɑsum beri berikɑɔ mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔɔbɑ yiru yiru.
3 E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.
4 Mɑ u dii sɔɔ ɡen tii yĩirɑ, ɡen dɛ̃ɛbu kɑ ɡen yɑsum mu nɛwɑ. Yɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndu. Mɑ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡɑ sɑ̃ɑwɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem.
4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
5 Sɑ̃ɑ yee te, tɑ ɡɑni yiru mɔ, tiɑ sɔɔwɔ, tiɑ mɑɑ tɔɔwɔ. Mɑ durɔ wi, u ten ɡɑnɑ sɔɔkɑɑ yĩirɑ mɑ yen sinum mu kuɑ ɡɔm soonu nɔɔbɑ tiɑ. Mɑ bɑ dinu ɡɔri ɡɔri ɡɑni yiru yen bɑɑ sɔɔ bɑ kɑ sikerenɑ.
5 Então mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Dii ni, nu swɛɛnɛwɑ ɡidɑmbisɑ itɑ itɑ beri berikɑ. Gidɑmbisɑ bɑɑyeren diɑn ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɛnɑ. Dii nin ɡɑni yi kɑ tɔɔkɑɑɡinu mɑninɛ ɑdɑmɑ yi ǹ kɑ sɔɔkɑɑɡinu mɑninɛ.
6 E as câmaras laterais eram de três andares, câmara sobre câmara, e trinta em cada andar; e elas entravam na parede que tocava no templo para essas câmaras laterais em redor, para se susterem nela, porque não travavam da parede do templo.
7 Gidɑmbisɑ ye, yɑ yɑsum kerɑnɛ wɔllu ɡiɑ. Domi yen ɡɑnɑ tɔɔkɑɑ yɑ sinum kɑɑrɑ. Mɛyɑ n sɑ̃ɑ yɑ kɑ sɑ̃ɑ yee te sikerenɑ. Yen sɔ̃nɑ wɔllu ɡiɑ bɑtumɑ yɑ kpɑ̃ɑru bo yen sɔɔwɔ. Sɑɑ ɡidɑmbisɑ ye yɑ wɑ̃ɑ temɔn di, tɔnu koo kpĩ u yɔ u dɑ sere ye yɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ u kun kpɑ kɑ swɑɑ ɡɑɑ.
7 Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
8 Mɑ nɑ diɑ ye kpuron ɡunum mɛɛrɑ nɑ deemɑ ye bɑ ɡɔri ɡɔri mi, sɑɑ yen kpɛɛkpɛɛkun di, yen ɡunum mu sɑ̃ɑwɑ dɛkɑ nɔɔbɑ tiɑ tiɑ.
8 Vi também que havia ao redor do templo um pavimento elevado; os fundamentos das câmaras laterais eram da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
9 Diɑ yen ɡɑnɑ tɔɔkɑɑn sinum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbu. Diɑ ye bɑ ɡɔri ɡɔri sɑ̃ɑ yee ten yɛ̃si yɛ̃sikɑɔ,
9 A grossura da parede exterior das câmaras laterais era de cinco côvados; e o que sobrava do pavimento fora das câmaras laterais, que estavam junto ao templo, também era de cinco côvados.
10 kɑ yɑ̃ku kowobun diɑn bɑɑ sɔɔ, bɑ bɑtumɑ deri yèn yɑsum mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu yɛndu.
10 E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo.
11 Diɑ ye bɑ ɡɔri ɡɔri mi, yɑ nɔɔ tĩiwɑ bɑtumɑ ye bɑ derin berɑ ɡiɑ. Kɔnnɔsu yiruwɑ yɑ wɑ̃ɑ mi. Teu sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, teu mɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ. Gɑnɑ ye yɑ bɑtumɑ ye sikerenɛ, yen sinum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbu.
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
12 Sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, diru ɡɑrɑ wɑ̃ɑ tɑ bɑtumɑ ye bɑ deri mi nɔɔ tĩi. Dii ten dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɛnɛ kɑ wɔkuru. Mɑ ten yɑsum mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu wɑtɑ kɑ wɔkuru. Ten ɡɑnɑn sinum mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔɔbu.
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
13 Durɔ wi, u sɑ̃ɑ yee te yĩirɑ mɑ ten dɛ̃ɛbu kuɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100). Bɑtumɑ ye bɑ mɑɑ deri mi, kɑ dii te bɑ bɑnɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ mi, ye kpuro yɑ mɑɑ kuɑ ɡɔm soonu wunɔbu.
13 Assim mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 Sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, sɑ̃ɑ yee ten dɛ̃ɛbu kɑ bɑtumɑ ye bɑ deri min yɑsum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu.
14 E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado que olha para o oriente, cem côvados.
15 Mɑ u mɑɑ dii te tɑ wɑ̃ɑ sɑ̃ɑ yerun biruɔ yĩirɑ kɑ bɑtumɑ ye bɑ deri mɑ ye kpuro yɑ mɑɑ kuɑ ɡɔm soonu wunɔbu.
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados;
16 bɑ ye kpuron ɡɑni kɑ fɛnɛntibɑn kɑdiribɑ dɑ̃ɑ bɛsi mɑniwɑ. Mɛyɑ bɑ mɑɑ kuɑ ɡidɑmbisɑ yebɑ sɔɔ.
16 e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas {ora as janelas estavam cobertas},
17 Sɑ̃ɑ yee ten tɔɔwɔ kɑ ten sɔɔwɔ sɑɑ ten kɔnnɔn di sere kɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem mi, bɑ ye kpuron ɡɑni burɑru koosiwɑ
17 até o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 kɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kɑ mɑɑ kpɑkpɑ wurusun weenɑsisu. Kpɑkpɑ wurusun weenɑsii si, kɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsii be, bɑ yɔwenɛwɑ.
18 havia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
19 Wɔllun kɔ̃sobun weenɑsii ben bɑɑwure u wuswɑɑ mɔwɑ yiru. Wuswɛɛ yin tiɑ yɑ kɑ tɔnuɡiɑ weenɛ yɑ kpɑkpɑ wuru sin weenɑsi teu wuswɑɑ kisi. Wuswɑɑ tiɑ yɑ mɑɑ kɑ ɡbee sunɔɡiɑ weenɛ mɑ yɑ mɑɑ kpɑkpɑ wuru sin weenɑsi teu wuswɑɑ kisi. Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ dii te kpuron ɡɑni burɑru kuɑ.
19 de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
20 Bɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsii be kɑ kpɑkpɑ wurusun weenɑsii si kuɑwɑ ten temɔ kɑ ten ɡɑniɔ kɑ ten kɔnnɔsun wɔllɔ.
20 Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔn kɑdirin dɑ̃nu nu nɛwɑ.
21 As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
22 Nu sɑ̃ɑre nɡe yɑ̃ku yeru te bɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ. Ten ɡunum mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu itɑ. Ten dɛ̃ɛbu mɑɑ ɡɔm soonu yiru. Bɑ tu nɔɔ bɔkɑ kuɑwɑ kɑ dɑ̃ɑ. Yerɑ durɔ wi, u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɑbulu ye bɑ rɑ n yii Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ yerɑ mi.
22 a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
23 Dii dɛɛrɑru kɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem nu mɔwɑ kɔnnɔsu yiru.
23 Ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.
24 Gɑmbo sikɑnɛ yiruwɑ kɔnnɔ si, su mɔ. Ye kpuro yɑ rɑ n kɛniɑrewɑ.
24 As portas tinham cada uma duas folhas que viravam, duas para uma porta, e duas para a outra.
25 Bɑ ɡɑmbo yen wɔllɔ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kɑ kpɑkpɑ wurusun weenɑsisu kuɑ nɡe mɛ bɑ kuɑ ɡɑni yi sɔɔ. Mɑ bɑ kɔbɛ kuɑ ten tɔɔwɔ dii dɛɛrɑ ten kɔnnɔwɔ.
25 E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
26 Dii ten yɛ̃si yɛ̃sikɑɔ kɑ sere dii ni bɑ ɡɔri ɡɔri mi kɑ mɑɑ yen kɔbɛɔ, bɑ yen fɛnɛntibɑ kɔkɔrɔ dokeɑwɑ kɑ kpɑkpɑ wurusun weenɑsisu.
26 Também havia janelas fechadas e palmeiras, de uma e de outra banda, pelos lados do vestíbulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.