Ezequiel 36
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yinni Gusunɔ u Esekiɛli sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɔnun bii, ɑ Isirelibɑn ɡuunu nɛn ɡɑri sɔ̃ɔwɔ kpɑ nu yi swɑɑ dɑki. Mɑ Esekiɛli u kɑ ɡuu ni ɡɑri kuɑ u nɛɛ, i swɑɑ dɑkio i nɔ ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. U nɛɛ,
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 wee yibɛrɛbɑ bɑ ɡerumɔ bɑ mɔ̀, ɛhɛ̃, tɛ̃ i kuɑ beɡinu.
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 Yen sɔ̃, ɑmɛniwɑ wi, Yinni Gusunɔ u nɛɛ, n bɛɛ sɔ̃. U nɛɛ, u wɑ mɑ bɑ kĩɑ bu bɛɛ kpeerɑsiɑ beri berikɑ kpuro, bu bɛɛ mwɛ. Kpɑ bwese ni nu tie nu n bɛɛ mɔ. Mɛyɑ nu rɑ n bɛɛ yɛ̃ɛmɔ nu n kɑ fɑɑɡi mɔ̀ yɑm kpuro.
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 Yen sɔ̃, u nɛɛ, bɛɛ ɡuunu kɑ ɡunɡunu kɑ dɑɑnu kɑ wɔwi kɑ bɑnsu kɑ wuu si bɑ deri si yibɛrɛbɑ bɑ wɔri bɑ yɑ̃nu ɡurɑ mɑ bwese ni nu kɑ su sikerenɛ nu su yɛ̃ɛmɔ, i swɑɑ dɑkio i nɔ ye u ɡerumɔ bɛɛn sɔ̃.
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 Wi, Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ, kɑ nisi bɑkɑnɑ u kɑ Edɔmubɑ kpuro ɡɑri mɔ̀ kɑ bwese ni nu tie, ni nu tii win tem wɛ̃ kɑ nuku dobu kɑ win ɡɛndu mɑ nu kɑ mɛn yɑ̃nu kpuro ɡurɑ.
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 Bɛɛ Isirelibɑn tem ɡuunu kɑ ɡunɡunu kɑ dɑɑnu kɑ wɔwi, wee ye u nɛɛ, n bɛɛ sɔ̃. U nɛɛ, wi wee u ɡɑri ɡerumɔ mɔru kɑ nisinun sɔ̃. Domi bwese tukunu nu bɛɛ sekuru doke.
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 Yen sɔ̃nɑ u nɔmɑ yiiyɑ u bɔ̃ruɑ u nɛɛ, bwese ni nu kɑ bɛɛ sikerenɛ mi, niyɑ nu koo sekuru wɑ.
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 Sɑɑ ye sɔɔ, bɛɛ ɡuunun dɑ̃nu i ko kpɑrɑ kpɑ i binu mɑ win tɔmbu Isirelibɑn sɔ̃. Domi ben wurɑmɑru tɑ turuku kuɑ kɔ.
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 Wi wee u kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ. U koo bɛɛ wuswɑɑ kisimɑ. Bɑ koo mɑɑ wuku bɛɛn temɔ bu duure.
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 U koo de tɔmbu bu dɑbiɑ. Isirelibɑ kpuro bɑ koo wurɑmɑ mi, kpɑ bɑ n wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ. Kpɑ bu bɑnsu sɔɔ dii kpɑɑnu bɑni.
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 U koo de tɔmbu kɑ yɑɑ sɑbenu bu dɑbiɑ bu kɔwɑrɑ kpɑ bu sinɑ mi nɡe yellu. Kpɑ u bu ɡeɑ kuɑ n kere ye u rɑɑ kuɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ koo ɡiɑ mɑ wiyɑ u sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 U koo de win tɔmbu Isirelibɑ bu sĩ bɛɛn wɔllɔ kpɑ bɑ n bɛɛ mɔ. I ko n sɑ̃ɑ ben tubi. Sɑɑ ye sɔɔ, i ǹ mɑɑ derimɔ bu ben bibu biɑ.
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 Wee tɔmbɑ ɡerumɔ bɑ mɔ̀, Isirelin tem mu sɑ̃ɑ nɡe ɡbeeku yɑɑ ye yɑ yen tiin binu temmɔ.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 Yen sɔ̃nɑ i ǹ mɑɑ tɔmbu temmɔ. I ǹ bɛɛn tɔmbu kɑm koosiɑmɔ.
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 U ǹ mɑɑ derimɔ i bwese tukunun wɔmɑ nɔ. Bɑ ǹ mɑɑ bɛɛ sekuru dokemɔ. Mɛyɑ i ǹ mɑɑ derimɔ bɛɛn tɔmbu bu kɑm ko. Wi, Yinni Gusunɔwɑ u yeni ɡeruɑ.
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 Yinni Gusunɔ u mɑɑ ɡeruɑ u nɛɛ,
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 tɔnun bii, sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ ben temɔ, bɑ mu disi doke ben dɑɑn sɔ̃ kɑ ben kookoosun sɔ̃. Mɑ nɑ ben kookoo si ɡɑrisi disi nɡe tɔn kurɔ wi u yɑsɑ mɔ̀.
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 Yen sɔ̃nɑ nɑ bu mɔru seesi yɛm mɛ bɑ yɑri ben tem sɔɔn sɔ̃ kɑ sere bũu ni bɑ kɑ mu disi doke.
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 Nɑ bu siri ben dɑɑ kɑ ben kookoosun sɔ̃. Mɑ nɑ bu yɑrinɑsiɑ bɑ wɑ̃ɑ wɑ̃ɑ bwesenu ɡɑnu sɔɔ tem tukumɔ.
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 Ye bɑ wɑ̃ɑ bwese nin mi, ni bɑ tii wɛ̃, miyɑ bɑ nɛn yĩsi dɛɛrɑ te sɑnkɑ sere tɔmbɑ mɔ̀, Yinni Gusunɔn tɔmbɑ. Win tem diyɑ bɑ yɑrimɑ.
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 Yen sɔ̃nɑ nɑ kĩ n nɛn yĩsi dɛɛrɑ te fɑɑbɑ ko te be, Isirelibɑ bɑ sɑnkumɔ bwesenun suunu sɔɔ mi bɑ wɑ̃ɑ.
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 Yen sɔ̃, tɔnun bii, ɑ kpɑm Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, n ǹ ben sɔ̃ nɑ yeni mɔ̀. Nɛn yĩsi dɛɛrɑ ten sɔ̃nɑ te bɑ sɑnkɑ bwesenu sɔɔ.
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 Kon nɛn yĩsi bɑkɑ te bɛɛrɛ wesiɑ te bɑ sɑnkɑ bwesenun suunu sɔɔ mi. Bwese ni, nù n wɑ bɑ mɑn bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ, nu koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 Kon bu wunɑ bwese nin suunu sɔɔn di n bu mɛnnɑ n kɑ wurɑmɑ ben temɔ.
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 Kon bu nim dɛɛrɑm wisi kpɑ bu dɛɛrɑ. Kon ben torɑnu kpuro wɔkɑ kpɑ n ben bũnu kpuro wunɑ n kɔ̃.
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 Kon bu bwisiku kpɑɑnu kɑ ɡɔ̃ru kpɑɑsu wɛ̃. Kon ben ɡɔ̃ru si su bɔɔbu nɡe kperu wunɑ kpɑ n bu ɡɔ̃rusu wɛ̃ si su du nɡe wɑsi.
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 Kon bu nɛn Hunde wɛ̃ kpɑ n de bu nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ bɑ n kɑ ye sɔmburu mɔ̀.
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 Bɑ koo sinɑ tem mɛ nɑ ben bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ sɔɔ, kpɑ bu ko nɛn tɔmbu kpɑ nɑ n mɑɑ sɑ̃ɑ ben Yinni.
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 Kon bu torɑnu kpuro ɡbɑrɑ. Kon de bu dĩɑnu wɑ nu n kpɑ̃. Nɑ ǹ mɑɑ bu ɡɔ̃ɔru kpɑremɔ.
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 Kon de dɑ̃nu nu mɑ, kpɑ ɡbeɑ yu dĩɑnu ko kpɑ bu ku mɑɑ sekuru wɑ ɡɔ̃ɔrun sɔ̃ bwesenu sɔɔ.
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo tubu mɑ ben kookoosu kɑ ben dɑɑ yɑ ǹ wɑ̃ kpɑ bu tii tusi yen sɔ̃.
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 Adɑmɑ be, Isirelibɑ bɑ n yɛ̃ mɑ n ǹ ben sɔ̃ nɑ mɔ̀ mɛ. Bu de sekuru tu bu mwɑ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 Nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ mɑɑ nɛɛ, dɔmɑ te kon bu dɛɛrɑsiɑ ben torɑnu kpuron di, kon de tɔmbu bu yibu wusu sɔɔ kpɑ bu ben bɑnsu seeyɑ.
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 Bɑ koo mɑɑ dĩɑnu yewe tem mɛ sɔɔ, mɛ bɑ rɑɑ deri tɔmbu kpuro bu kɑ wɑ mɑ ɡɑ̃ɑnu ku rɑ kpi mi.
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 Kpɑ bu nɛɛ, tem mi ɡɑ̃ɑnu ku rɑ kpi mi, wee mu kuɑ nɡe ɡbɑɑ te bɑ mɔ̀ Edɛni. Mɛn wuu si su rɑɑ bɑnsu sɑ̃ɑ su tɛ̃ tɔmbu yibɑ mɑ bɑ su ɡbɑ̃rɑnu toosi.
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 Kpɑ bwese ni nu kɑ bɛɛ sikerenɛ nu ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ ye bɑ rɑɑ surɑ seeyɑ, mɑ nɑ ye bɑ rɑɑ wukɑ ɡirɑ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ. Kon mɑɑ ye ko.
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 Wee ye kon mɑɑ wure n Isirelibɑ kuɑ. Kon bu dɑbiɑsiɑ nɡe yɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔ.
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 Wuu si su rɑɑ bɑnsu sɑ̃ɑ, su koo tɔmbu yibu nɡe yɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔ si bɑ ɡɔsɑ yɑ̃kurun sɔ̃, si bɑ rɑ kɑ nɛ Yerusɑlɛmuɔ tɔ̃ɔ bɑkɑrun sɔ̃. Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.