Ezequiel 32
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Isirelibɑn yorun wɔ̃ɔ wɔkurɑ yirusen suru wɔkurɑ yirusen tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
1 No décimo segundo ano, no primeiro dia do décimo segundo mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos,
2 tɔnun bii, ɑ ɡɔɔ swĩiyɔ Eɡibitin sunɔn sɔ̃. A nùn sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ,
2 filho do homem, entoa sobre o faraó, rei do Egito, a seguinte ode fúnebre: Jovem leão das nações, pereceste! Eras semelhante ao crocodilo no seio das águas; tu te lançavas nos rios, com tuas patas perturbavas a água, agitando a torrente.
3 Yen sɔ̃, ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡerumɔ. Nɑ nɛɛ, kon nùn nɛn yɑ̃ɑkororu suremɑ sɑnɑm mɛ tɔn dɑbinu nu mɛnnɛ kpɑ bu nùn ɡɑwɑ bu yɑrɑmɑ.
3 Eis o que diz o Senhor Javé: estenderei sobre ti o o meu laço perante grande concurso de povo; serás tirado para fora, na rede.
4 Kon nùn yɑrɑwɑ kɑsɑɔ kpɑ n nùn kɔ̃ yɑkɑsɔ. Kon dewɑ ɡunɔsu su nɑ su sinɑ win wɔllɔ kpɑ ɡbeeku yɛɛ yi nùn di.
4 Lá te deixarei sobre o solo; lançar-te-ei por terra, farei vir sobre ti todos os pássaros do céu, dar-te-ei por pasto a todos os animais da terra,
5 Kon win yɑɑ yɑriwɑ ɡuunu wɔllɔ kpɑ n ye yɑ tie tɑɑsi wɔwi sɔɔ.
5 largarei teu cadáver sobre as montanhas, encherei os vales com os teus destroços.
6 Kon de win yɛm mu n yɑri tem mɛ̀ sɔɔ u wɑ̃ɑ sere kɑ ɡuunɔ kpɑ yɛm mu n yibɑ mɛn wɔwi sɔɔ.
6 Com o líquido que de ti correr, regarei as montanhas, teu sangue encherá as torrentes.
7 Sɑnɑm mɛ u koo ɡbi, kon de wɔllu tu tĩrɑ. Kon kperin yɑm bururɑm ɡo kpɑ ɡuru wiru tu sɔ̃ɔ wukiri, kpɑ suru u ku mɑɑ yɑm bururɑsiɑ.
7 Quando estiveres morto, velarei os céus, obscurecerei as estrelas, cobrirei o solo de nuvens, e a lua cessará de clarear.
8 Kon wɔllun fitilɑnu kpuro ɡo win sɔ̃. Kpɑ n de yɑm mu tĩrɑ win tem sɔɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
8 Eu obumbrarei todos os astros do céu por tua causa; sobre a terra estenderei trevas - oráculo do Senhor Javé.
9 Kon de bwese dɑbinu nu biti soorɑ nù n win kpeerɑbun lɑbɑɑri nuɑ, bɑɑ kɑ tem mɛ u ǹ yɛ̃.
9 Mergulharei na dor o coração de inúmeras gentes, enviando teus cativos entre as nações, a terras que não conheces;
10 Kon de bwese ni, nu n biti soore win sɔ̃. Kpɑ nin sinɑmbu bɑ n diirimɔ bɛrum sɔ̃ sɑnɑm mɛ kon nɛn tɑkobi fĩɑ ben wuswɑɑɔ. Sɑnɑm mɛ u koo kpeerɑ mi, bɑ ko n diirimɔwɑ sɑɑ kpuro sɔɔ, ben bɑɑwure u n kɑ win wɑ̃ɑru nɑnde.
10 farei tremer por causa de ti numerosos povos, cujos reis serão enregelados de horror; quando eu brandir diante deles a minha espada, eles tremerão sem cessar, pela sua própria vida, no dia da tua queda.
11 Domi ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡerumɔ. Nɑ nɛɛ, Bɑbilonin sinɑ bokon tɑbu kowobu bɑ koo nùn wɔri kɑ tɑkobi.
11 Eis o que diz o Senhor Javé: a espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Kon nùn tɑbu kowo dɑmɡibu be bɑ nuku kɔ̃suru bo suremɑ bu win tɔn dɑbi te ɡo. Kpɑ Eɡibitin tii suɑbu bu kpe.
12 Farei tombar todo o teu povo sob o gládio dos guerreiros; os mais ferozes de todos os povos abaterão o orgulho do Egito. Sua população inteira será aniquilada.
13 Kon win yɑɑ sɑbenu ɡo nim bɑkɑm bɔkuɔ kpɑ tɔmbu ǹ kun mɛ yɑɑ sɑbenun nɑɑsu su ku mɑɑ nim mɛ buri.
13 Exterminarei todo o seu gado às margens de seus grandes rios, cujas águas não mais serão perturbadas por nenhum pé de homem nem de animal.
14 Kon de mu kpunɑwɑ kpɑ mu n kokumɔ nɡe ɡum yɑrum. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
14 Então deixarei repousar as suas águas, farei correr as águas como óleo, - oráculo do Senhor Javé.
15 Nɑ̀ n derɑ Eɡibiti yɑ kuɑ bɑnsu mɑ nɑ yen dukiɑ ɡurɑ mɑm mɑm, nɑ yen tɔmbu kɑm koosiɑ, sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
15 Quando eu houver reduzido o Egito a um deserto, quando ele estiver despojado de tudo o que contém, quando eu tiver ferido seus habitantes, saber-se-á que sou eu o Senhor.
16 Womu ɡeniwɑ bwesenu kpuron tɔn kurɔbu bɑ koo ko Eɡibiti kɑ yen tɔn dɑbi ten sɔ̃. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
16 Tal é a ode fúnebre que cantarão as filhas das nações; elas a cantarão sobre o Egito e seus habitantes, - oráculo do Senhor Javé.
17 Isirelibɑn yorun wɔ̃ɔ wɔkurɑ yirusen suru wɔkurɑ yirusen sɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbuse sɔɔ, Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
17 No décimo segundo ano, no décimo quinto dia do... mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos:
18 tɔnun bii, ɑ ɡɔɔ wuri koowo Eɡibitiɡibun sɔ̃ kpɑ ɑ de wunɛn ɡɔɔ wuri yi, yi bu sure sere tem sɔɔwɔ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ be kɑ bwese ni nu dɑm mɔn tɔmbu.
18 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o povo do Egito: faze-os descer, ele e as filhas das nações, às moradas infernais, com aqueles que descem à fossa.
19 A bu sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, bɑ tɑmɑɑ bɑ ɡɑbu bɛɛrɛ kerewɑ? Aɑwo! Bɑ koo dɑwɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ bɑ n kpĩ mi sɑnnu kɑ be bɑ kun Gusunɔ yɛ̃.
19 Eles tombarão no meio dos que pereceram pela espada; toda a sua força desaparecerá.
20 Bɑ koo wɔrukuwɑ bu kpunɑ kɑ be bɑ ɡo tɑbu sɔɔ sɑnnu. Wee, bɑ tɑkobi womɑ kɑrɑrun di bu kɑ be kpuro ɡo.
20 A elite dos heróis com seus aliados dirão ao faraó, do seio da região dos mortos:
21 Tɑbu durɔ dɑmɡii be bɑ wɑ̃ɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ kɑ be, Eɡibitiɡibun somiɔ be bɑ ɡu, bɑ koo nɔɔɡiru suɑ bu bu dɑm koosiɑ bu nɛɛ, be wee bɑ sɑrɑmɑ be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃. Wee bɑ kpĩ. Bɑ bu ɡowɑ kɑ tɑkobi.
21 não vales mais do que os outros. Desce; deita-te aos pés dos incircuncisos, dos que pereceram pela espada.
22 Mɛyɑ Asirin sinɑ boko kɑ win tɔn dɑbinu bɑ kpĩ mɑ ben sikɑ yɑ nùn sikerenɛ. Be kpurowɑ bɑ ɡu tɑbu sɔɔ.
22 É lá que se encontram Assur e todo o seu exército em torno do seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada;
23 Siki ni, nu wɑ̃ɑwɑ sere tem sɔɔ sɔɔwɔ, mɑ nu kɑ ben sinɑ bokoɡiru sikerenɛ. Tɑbu sɔɔrɑ bɑ be kpuro ɡo be, be bɑ rɑɑ nɑsie.
23 foram postos seus túmulos no mais profundo da fossa; seu exército está ordenado em torno de seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada, eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
24 Mɛyɑ mɑɑ Elɑmun sinɑ boko kɑ win tɑbu kowobu bɑ kpĩ. Mɑ win tɑbu kowobun sikinu wiɡiru sikerenɛ. Be kpurowɑ bɑ ɡo tɑbu sɔɔ be, be tɔmbɑ rɑɑ nɑsie. Bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃. Wee bɑ wɑ̃ɑ sikɑɔ sere tem sɔɔwɔ. Bɑ sekuru sɔɔwɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru mi.
24 É lá que se encontram Elão e seu exército, em volta do seu sepulcro; todos degolados, feridos pela espada, lá desceram eles incircuncisos às moradas subterrâneas. Os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que descem à fossa.
25 Elɑmun sinɑ boko kɑ win tɑbu kowobu bɑ kpĩ kɑ be bɑ ɡo tɑbu sɔɔ. Win tɑbu kowobun sikɑ yɑ wiɡiru sikerenɛ. Be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ bɑ ɡu tɑbu ɡberɔ. Beyɑ tɔmbɑ rɑɑ nɑsie. Be wee tɛ̃ bɑ kpĩ bɑ sekuru sɔɔwɑ kɑ be bɑ ɡu tɑɑ bii sɔɔ.
25 No meio desses mortos, foi-lhe dado seu lugar, com suas tropas que rodeiam o túmulo, todos incircuncisos, degolados, traspassados pela espada; os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que desceram à fossa, e estão colocados entre os mortos.
26 Mɛsɛki kɑ Tubɑli bɑ kpĩ kɑ ben tɑbu kowobu kpuro. Mɑ tɑbu kowo ben sikɑ beɡiɑ sikerenɛ. Be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ mi, bɑ ɡuwɑ tɑbu sɔɔ. Beyɑ tɔmbɑ rɑɑ nɑsie.
26 É lá que se encontram Méchec, Tubal e suas tropas em torno dos seus sepulcros, todos incircuncisos, degolados pela espada. Eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
27 Be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ mi, bɑ ǹ kɑ bu yellun tɑbu durɔ dɑmɡibu mɛnnɛ bɑ sikuɑ. Bɑ duɑwɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ kɑ ben tɑbu yɑ̃nu bɑ kpunɑ ben torɑnun sɔ̃, mɑ ben tɑkobibɑ bɑ kuɑ ben leferi. N deemɑ beyɑ tɔmbu bɑ rɑɑ nɑsie.
27 eles não jazem entre os heróis que outrora tombaram, que desceram à morada dos mortos com suas armas de guerra, sobre cuja cabeça foi colocada sua espada e seu escudo sobre seus ossos, porque sua valentia era temida na terra dos vivos.
28 Nɡe mɛyɑ Eɡibitiɡibu bɑ koo mɑɑ ɡbisuku kpɑ bu bu sike tɔn be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃n suunu sɔɔ be, be bɑ ɡo tɑbu ɡberɔ.
28 Mas tu estarás deitado entre os incircuncisos, entre os que morreram a fio de espada.
29 Edɔmubɑ kɑ ben sinɑ ɑsɑkpɔbu ben tii bɑ wɑ̃ɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru mi. Bɑɑ mɛ bɑ wɔruɡɔru mɔ, bɑ bu ɡowɑ. Wee bɑ bu sikuɑ kɑ be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ sɑnnu.
29 É lá que se encontram Edom, seus reis e todos os seus príncipes, que foram postos, a despeito de sua valentia, com as vítimas da espada; ei-los jazendo com os incircuncisos, entre aqueles que desceram à fossa.
30 Sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑn sinɑmbu kɑ sere Sidoniɡibu bɑ sɑrɑ bɑ dɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ. Wee tɔn be, bɑ wɑ̃ɑ sekuru sɔɔ bɑɑ mɛ bɑ rɑɑ bu nɑsie ben wɔruɡɔrun sɔ̃. Adɑmɑ tɛ̃, bɑ dɑ bɑ kpĩ kɑ be bɑ ɡo tɑbu sɔɔ sɑnnu be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ mi. Bɑ sekuru sɔɔwɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru mi.
30 É lá que se encontram todos os príncipes do norte, assim como os sidônios que, apesar do terror inspirado pela sua valentia, lá desceram com os mortos. Eles jazem entre os incircuncisos, entre as vítimas da espada, e trazem sua ignomínia com aqueles que desceram à fossa.
31 Eɡibitin sinɑ boko u koo bu wɑ kpɑ win lɑɑkɑri yu kpunɑ win tɔn dɑbi ten sɔ̃ kɑ win tɑbu kowobun sɔ̃ be bɑ ɡo tɑbu sɔɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
31 Vendo-os todos, o faraó se consolará da sorte de seu povo; porque o faraó estará transpassado pela espada com todo o seu exército - oráculo do Senhor Javé.
32 Nɑ derɑ tɔmbu bɑ rɑ n bɛrum soore Eɡibitin sinɑ boko win sɔ̃. Adɑmɑ tɛ̃, wi kɑ win tɑbu kowo be bɑ ɡu tɑbu sɔɔ, bɑ koo bu sikewɑ be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃n suunu sɔɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
32 A despeito do terror que ele tinha semeado sobre a terra dos vivos, ei-lo que jaz entre os incircuncisos, no meio dos que foram mortos pela espada, o faraó, com todo o seu exército, - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.