Ezequiel 32
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Isirelibɑn yorun wɔ̃ɔ wɔkurɑ yirusen suru wɔkurɑ yirusen tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
1 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia primeiro do décimo segundo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 tɔnun bii, ɑ ɡɔɔ swĩiyɔ Eɡibitin sunɔn sɔ̃. A nùn sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ,
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre a respeito do rei do Egito. Diga-lhe isto: “Você age como um leão no meio das nações, mas parece mais um crocodilo nadando e agitando a água do rio. Com as suas patas, você turva a água e suja os rios.
3 Yen sɔ̃, ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡerumɔ. Nɑ nɛɛ, kon nùn nɛn yɑ̃ɑkororu suremɑ sɑnɑm mɛ tɔn dɑbinu nu mɛnnɛ kpɑ bu nùn ɡɑwɑ bu yɑrɑmɑ.
3 Quando muitos povos se ajuntarem, eu, o Senhor Deus, o pegarei na minha rede e deixarei que eles puxem a rede para a praia.
4 Kon nùn yɑrɑwɑ kɑsɑɔ kpɑ n nùn kɔ̃ yɑkɑsɔ. Kon dewɑ ɡunɔsu su nɑ su sinɑ win wɔllɔ kpɑ ɡbeeku yɛɛ yi nùn di.
4 Eu o deixarei em lugar seco, eu o jogarei na terra e trarei todos os pássaros e animais do mundo para que comam a sua carne.
5 Kon win yɑɑ yɑriwɑ ɡuunu wɔllɔ kpɑ n ye yɑ tie tɑɑsi wɔwi sɔɔ.
5 Cobrirei montanhas e vales com o seu cadáver podre.
6 Kon de win yɛm mu n yɑri tem mɛ̀ sɔɔ u wɑ̃ɑ sere kɑ ɡuunɔ kpɑ yɛm mu n yibɑ mɛn wɔwi sɔɔ.
6 Ensoparei a terra com o seu sangue, e ele cobrirá as montanhas e encherá os rios.
7 Sɑnɑm mɛ u koo ɡbi, kon de wɔllu tu tĩrɑ. Kon kperin yɑm bururɑm ɡo kpɑ ɡuru wiru tu sɔ̃ɔ wukiri, kpɑ suru u ku mɑɑ yɑm bururɑsiɑ.
7 Quando eu destruir você, cobrirei o céu e apagarei as estrelas. Esconderei o sol atrás das nuvens, e a lua não brilhará mais.
8 Kon wɔllun fitilɑnu kpuro ɡo win sɔ̃. Kpɑ n de yɑm mu tĩrɑ win tem sɔɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
8 Apagarei todas as luzes do céu e lançarei o seu país na escuridão. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 Kon de bwese dɑbinu nu biti soorɑ nù n win kpeerɑbun lɑbɑɑri nuɑ, bɑɑ kɑ tem mɛ u ǹ yɛ̃.
9 — “Você será destruído, e eu espalharei essa notícia em países de que você nunca ouviu falar. Aí muitas nações vão ficar em confusão
10 Kon de bwese ni, nu n biti soore win sɔ̃. Kpɑ nin sinɑmbu bɑ n diirimɔ bɛrum sɔ̃ sɑnɑm mɛ kon nɛn tɑkobi fĩɑ ben wuswɑɑɔ. Sɑnɑm mɛ u koo kpeerɑ mi, bɑ ko n diirimɔwɑ sɑɑ kpuro sɔɔ, ben bɑɑwure u n kɑ win wɑ̃ɑru nɑnde.
10 e espantadas com o que eu vou fazer com você. Quando eu agitar a minha espada, os seus reis ficarão apavorados. No dia em que você cair, todos eles tremerão de medo de perder a vida.”
11 Domi ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡerumɔ. Nɑ nɛɛ, Bɑbilonin sinɑ bokon tɑbu kowobu bɑ koo nùn wɔri kɑ tɑkobi.
11 — O Senhor Deus continua a dizer ao rei do Egito: “Você enfrentará a espada do rei da Babilônia.
12 Kon nùn tɑbu kowo dɑmɡibu be bɑ nuku kɔ̃suru bo suremɑ bu win tɔn dɑbi te ɡo. Kpɑ Eɡibitin tii suɑbu bu kpe.
12 Deixarei que os soldados de nações cruéis peguem a espada e matem milhares de egípcios. Eles arrasarão tudo aquilo de que você tem orgulho e matarão o seu povo.
13 Kon win yɑɑ sɑbenu ɡo nim bɑkɑm bɔkuɔ kpɑ tɔmbu ǹ kun mɛ yɑɑ sɑbenun nɑɑsu su ku mɑɑ nim mɛ buri.
13 Destruirei o seu gado em todos os bebedouros, e não haverá mais gente nem gado para sujar a água.
14 Kon de mu kpunɑwɑ kpɑ mu n kokumɔ nɡe ɡum yɑrum. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
14 Deixarei que as suas águas assentem e fiquem claras e farei com que os seus rios corram calmamente. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 Nɑ̀ n derɑ Eɡibiti yɑ kuɑ bɑnsu mɑ nɑ yen dukiɑ ɡurɑ mɑm mɑm, nɑ yen tɔmbu kɑm koosiɑ, sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
15 Quando eu fizer o Egito virar um deserto abandonado e destruir todos os que vivem ali, as outras nações ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
16 Womu ɡeniwɑ bwesenu kpuron tɔn kurɔbu bɑ koo ko Eɡibiti kɑ yen tɔn dɑbi ten sɔ̃. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
16 — Este é o cântico fúnebre que as mulheres das outras nações vão cantar para chorar pelo Egito e por todo o seu povo. Eu, o Senhor Deus, falei.
17 Isirelibɑn yorun wɔ̃ɔ wɔkurɑ yirusen suru wɔkurɑ yirusen sɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbuse sɔɔ, Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
17 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia quinze do primeiro mês , o Senhor me disse o seguinte:
18 tɔnun bii, ɑ ɡɔɔ wuri koowo Eɡibitiɡibun sɔ̃ kpɑ ɑ de wunɛn ɡɔɔ wuri yi, yi bu sure sere tem sɔɔwɔ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ be kɑ bwese ni nu dɑm mɔn tɔmbu.
18 — Homem mortal , chore pela multidão de gente do Egito. Faça com que eles desçam ao mundo dos mortos junto com outras nações poderosas.
19 A bu sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, bɑ tɑmɑɑ bɑ ɡɑbu bɛɛrɛ kerewɑ? Aɑwo! Bɑ koo dɑwɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ bɑ n kpĩ mi sɑnnu kɑ be bɑ kun Gusunɔ yɛ̃.
19 Diga o seguinte: “Será que vocês são mais bonitos do que os outros? Pois vocês vão descer e se deitar nas sepulturas dos maus.”
20 Bɑ koo wɔrukuwɑ bu kpunɑ kɑ be bɑ ɡo tɑbu sɔɔ sɑnnu. Wee, bɑ tɑkobi womɑ kɑrɑrun di bu kɑ be kpuro ɡo.
20 — Os egípcios cairão junto com aqueles que são mortos em batalha. Uma espada está preparada para matar toda a gente do Egito.
21 Tɑbu durɔ dɑmɡii be bɑ wɑ̃ɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ kɑ be, Eɡibitiɡibun somiɔ be bɑ ɡu, bɑ koo nɔɔɡiru suɑ bu bu dɑm koosiɑ bu nɛɛ, be wee bɑ sɑrɑmɑ be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃. Wee bɑ kpĩ. Bɑ bu ɡowɑ kɑ tɑkobi.
21 Os heróis mais valentes e os que lutaram pelo Egito recebem os egípcios quando estes entram no mundo dos mortos. Eles gritam: “Esses que não foram circuncidados morreram na batalha, desceram até aqui e aqui estão deitados.”
22 Mɛyɑ Asirin sinɑ boko kɑ win tɔn dɑbinu bɑ kpĩ mɑ ben sikɑ yɑ nùn sikerenɛ. Be kpurowɑ bɑ ɡu tɑbu sɔɔ.
22 — A Assíria está ali, e em volta dela estão os túmulos dos seus soldados. Eles foram mortos em combate,
23 Siki ni, nu wɑ̃ɑwɑ sere tem sɔɔ sɔɔwɔ, mɑ nu kɑ ben sinɑ bokoɡiru sikerenɛ. Tɑbu sɔɔrɑ bɑ be kpuro ɡo be, be bɑ rɑɑ nɑsie.
23 e os túmulos deles estão nas profundezas do mundo dos mortos. Todos os seus soldados caíram em combate, e os túmulos deles estão em volta do túmulo da Assíria. Mas antes eles haviam feito tremer de medo os que estão vivos.
24 Mɛyɑ mɑɑ Elɑmun sinɑ boko kɑ win tɑbu kowobu bɑ kpĩ. Mɑ win tɑbu kowobun sikinu wiɡiru sikerenɛ. Be kpurowɑ bɑ ɡo tɑbu sɔɔ be, be tɔmbɑ rɑɑ nɑsie. Bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃. Wee bɑ wɑ̃ɑ sikɑɔ sere tem sɔɔwɔ. Bɑ sekuru sɔɔwɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru mi.
24 — O país de Elão está ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Todos eles foram mortos em combate e, sem terem sido circuncidados, desceram ao mundo dos mortos. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha.
25 Elɑmun sinɑ boko kɑ win tɑbu kowobu bɑ kpĩ kɑ be bɑ ɡo tɑbu sɔɔ. Win tɑbu kowobun sikɑ yɑ wiɡiru sikerenɛ. Be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ bɑ ɡu tɑbu ɡberɔ. Beyɑ tɔmbɑ rɑɑ nɑsie. Be wee tɛ̃ bɑ kpĩ bɑ sekuru sɔɔwɑ kɑ be bɑ ɡu tɑɑ bii sɔɔ.
25 Elão está deitado no meio dos que foram mortos em combate, e os túmulos dos seus soldados estão em volta dele. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha, fazendo companhia aos que foram mortos em combate.
26 Mɛsɛki kɑ Tubɑli bɑ kpĩ kɑ ben tɑbu kowobu kpuro. Mɑ tɑbu kowo ben sikɑ beɡiɑ sikerenɛ. Be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ mi, bɑ ɡuwɑ tɑbu sɔɔ. Beyɑ tɔmbɑ rɑɑ nɑsie.
26 — Os países de Meseque e Tubal estão ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Mas antes eles haviam causado terror na terra dos que estão vivos.
27 Be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ mi, bɑ ǹ kɑ bu yellun tɑbu durɔ dɑmɡibu mɛnnɛ bɑ sikuɑ. Bɑ duɑwɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ kɑ ben tɑbu yɑ̃nu bɑ kpunɑ ben torɑnun sɔ̃, mɑ ben tɑkobibɑ bɑ kuɑ ben leferi. N deemɑ beyɑ tɔmbu bɑ rɑɑ nɑsie.
27 Eles não foram sepultados com homenagens como os heróis dos tempos antigos, que desceram ao mundo dos mortos com as suas armas. As suas espadas foram colocadas debaixo das cabeças, e os escudos , em cima dos corpos. Esses heróis tiveram poder para causar terror na terra dos que estão vivos.
28 Nɡe mɛyɑ Eɡibitiɡibu bɑ koo mɑɑ ɡbisuku kpɑ bu bu sike tɔn be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃n suunu sɔɔ be, be bɑ ɡo tɑbu ɡberɔ.
28 — Será assim que os egípcios estarão esmagados no meio dos que não foram circuncidados e que morreram em combate.
29 Edɔmubɑ kɑ ben sinɑ ɑsɑkpɔbu ben tii bɑ wɑ̃ɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru mi. Bɑɑ mɛ bɑ wɔruɡɔru mɔ, bɑ bu ɡowɑ. Wee bɑ bu sikuɑ kɑ be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ sɑnnu.
29 — O país de Edom está ali com os seus reis e autoridades. Eles foram soldados corajosos, mas agora estão deitados no mundo dos mortos, junto com os que não foram circuncidados e que morreram em combate.
30 Sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑn sinɑmbu kɑ sere Sidoniɡibu bɑ sɑrɑ bɑ dɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ. Wee tɔn be, bɑ wɑ̃ɑ sekuru sɔɔ bɑɑ mɛ bɑ rɑɑ bu nɑsie ben wɔruɡɔrun sɔ̃. Adɑmɑ tɛ̃, bɑ dɑ bɑ kpĩ kɑ be bɑ ɡo tɑbu sɔɔ sɑnnu be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ mi. Bɑ sekuru sɔɔwɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru mi.
30 — Todos os príncipes do Norte e os moradores de Sidom estão no mundo dos mortos; eles morreram sem terem sido circuncidados. O seu poder espalhava o terror, mas agora eles descem sem honra junto com os que foram mortos em combate e que estão deitados ali. Eles tomam parte na desgraça daqueles que descem ao mundo dos mortos.
31 Eɡibitin sinɑ boko u koo bu wɑ kpɑ win lɑɑkɑri yu kpunɑ win tɔn dɑbi ten sɔ̃ kɑ win tɑbu kowobun sɔ̃ be bɑ ɡo tɑbu sɔɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
31 — O rei do Egito os verá e ficará consolado com a morte de todo o seu exército destruído em combate! — diz o Senhor Deus.
32 Nɑ derɑ tɔmbu bɑ rɑ n bɛrum soore Eɡibitin sinɑ boko win sɔ̃. Adɑmɑ tɛ̃, wi kɑ win tɑbu kowo be bɑ ɡu tɑbu sɔɔ, bɑ koo bu sikewɑ be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃n suunu sɔɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
32 — Eu fiz com que o rei do Egito deixasse os vivos apavorados, mas ele e o seu exército serão mortos e ficarão deitados junto com todos os não circuncidados que foram mortos em combate. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.