Ezequiel 32

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isirelibɑn yorun wɔ̃ɔ wɔkurɑ yirusen suru wɔkurɑ yirusen tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
1 Sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 tɔnun bii, ɑ ɡɔɔ swĩiyɔ Eɡibitin sunɔn sɔ̃. A nùn sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ,
2 Filho do homem, faze uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste assemelhado a um leão novo entre as nações; contudo tu és como um dragão nos mares; pulavas nos teus rios e os sujavas, turvando com os pés as suas águas.
3 Yen sɔ̃, ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡerumɔ. Nɑ nɛɛ, kon nùn nɛn yɑ̃ɑkororu suremɑ sɑnɑm mɛ tɔn dɑbinu nu mɛnnɛ kpɑ bu nùn ɡɑwɑ bu yɑrɑmɑ.
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede por meio duma companhia de muitos povos, e eles te alçarão na minha rede.
4 Kon nùn yɑrɑwɑ kɑsɑɔ kpɑ n nùn kɔ̃ yɑkɑsɔ. Kon dewɑ ɡunɔsu su nɑ su sinɑ win wɔllɔ kpɑ ɡbeeku yɛɛ yi nùn di.
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 Kon win yɑɑ yɑriwɑ ɡuunu wɔllɔ kpɑ n ye yɑ tie tɑɑsi wɔwi sɔɔ.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 Kon de win yɛm mu n yɑri tem mɛ̀ sɔɔ u wɑ̃ɑ sere kɑ ɡuunɔ kpɑ yɛm mu n yibɑ mɛn wɔwi sɔɔ.
6 Também com o teu sangue regarei a terra onde nadas, até os montes; e as correntes se encherão de ti.
7 Sɑnɑm mɛ u koo ɡbi, kon de wɔllu tu tĩrɑ. Kon kperin yɑm bururɑm ɡo kpɑ ɡuru wiru tu sɔ̃ɔ wukiri, kpɑ suru u ku mɑɑ yɑm bururɑsiɑ.
7 E, apagando-te eu, cobrirei o céu, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Kon wɔllun fitilɑnu kpuro ɡo win sɔ̃. Kpɑ n de yɑm mu tĩrɑ win tem sɔɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
8 Todas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus.
9 Kon de bwese dɑbinu nu biti soorɑ nù n win kpeerɑbun lɑbɑɑri nuɑ, bɑɑ kɑ tem mɛ u ǹ yɛ̃.
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a efeito a tua destruição entre as nações, até as terras que não conheceste.
10 Kon de bwese ni, nu n biti soore win sɔ̃. Kpɑ nin sinɑmbu bɑ n diirimɔ bɛrum sɔ̃ sɑnɑm mɛ kon nɛn tɑkobi fĩɑ ben wuswɑɑɔ. Sɑnɑm mɛ u koo kpeerɑ mi, bɑ ko n diirimɔwɑ sɑɑ kpuro sɔɔ, ben bɑɑwure u n kɑ win wɑ̃ɑru nɑnde.
10 Demais farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis serão sobremaneira amedrontados, quando eu brandir a minha espada diante deles; e estremecerão a cada momento, cada qual pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Domi ɑmɛniwɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡerumɔ. Nɑ nɛɛ, Bɑbilonin sinɑ bokon tɑbu kowobu bɑ koo nùn wɔri kɑ tɑkobi.
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Kon nùn tɑbu kowo dɑmɡibu be bɑ nuku kɔ̃suru bo suremɑ bu win tɔn dɑbi te ɡo. Kpɑ Eɡibitin tii suɑbu bu kpe.
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos valentes; terríveis dentre as nações são todos eles; despojarão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Kon win yɑɑ sɑbenu ɡo nim bɑkɑm bɔkuɔ kpɑ tɔmbu ǹ kun mɛ yɑɑ sɑbenun nɑɑsu su ku mɑɑ nim mɛ buri.
13 Exterminarei também todos os seus animais de junto às muitas águas; não as turvará mais pé de homem, não as turvarão unhas de animais.
14 Kon de mu kpunɑwɑ kpɑ mu n kokumɔ nɡe ɡum yɑrum. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
14 Então tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 Nɑ̀ n derɑ Eɡibiti yɑ kuɑ bɑnsu mɑ nɑ yen dukiɑ ɡurɑ mɑm mɑm, nɑ yen tɔmbu kɑm koosiɑ, sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
15 Quando eu tornar desolada a terra do Egito, e ela for despojada da sua plenitude, e quando eu ferir a todos os que nela habitarem, então saberão que eu sou o Senhor.
16 Womu ɡeniwɑ bwesenu kpuron tɔn kurɔbu bɑ koo ko Eɡibiti kɑ yen tɔn dɑbi ten sɔ̃. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
17 Isirelibɑn yorun wɔ̃ɔ wɔkurɑ yirusen suru wɔkurɑ yirusen sɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbuse sɔɔ, Yinni Gusunɔ u nɛɛ,
17 Também sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 tɔnun bii, ɑ ɡɔɔ wuri koowo Eɡibitiɡibun sɔ̃ kpɑ ɑ de wunɛn ɡɔɔ wuri yi, yi bu sure sere tem sɔɔwɔ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ be kɑ bwese ni nu dɑm mɔn tɔmbu.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações majestosas, até as partes inferiores da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 A bu sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, bɑ tɑmɑɑ bɑ ɡɑbu bɛɛrɛ kerewɑ? Aɑwo! Bɑ koo dɑwɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ bɑ n kpĩ mi sɑnnu kɑ be bɑ kun Gusunɔ yɛ̃.
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 Bɑ koo wɔrukuwɑ bu kpunɑ kɑ be bɑ ɡo tɑbu sɔɔ sɑnnu. Wee, bɑ tɑkobi womɑ kɑrɑrun di bu kɑ be kpuro ɡo.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Tɑbu durɔ dɑmɡii be bɑ wɑ̃ɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ kɑ be, Eɡibitiɡibun somiɔ be bɑ ɡu, bɑ koo nɔɔɡiru suɑ bu bu dɑm koosiɑ bu nɛɛ, be wee bɑ sɑrɑmɑ be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃. Wee bɑ kpĩ. Bɑ bu ɡowɑ kɑ tɑkobi.
21 Os poderosos entre os valentes lhe falarão desde o meio do Seol, com os que o socorrem; já desceram, jazem quietos os incircuncisos, mortos a espada.
22 Mɛyɑ Asirin sinɑ boko kɑ win tɔn dɑbinu bɑ kpĩ mɑ ben sikɑ yɑ nùn sikerenɛ. Be kpurowɑ bɑ ɡu tɑbu sɔɔ.
22 Ali está Assur com toda a sua companhia. Em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram mortos, caíram à espada.
23 Siki ni, nu wɑ̃ɑwɑ sere tem sɔɔ sɔɔwɔ, mɑ nu kɑ ben sinɑ bokoɡiru sikerenɛ. Tɑbu sɔɔrɑ bɑ be kpuro ɡo be, be bɑ rɑɑ nɑsie.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e a sua companhia está em redor do seu sepulcro; foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 Mɛyɑ mɑɑ Elɑmun sinɑ boko kɑ win tɑbu kowobu bɑ kpĩ. Mɑ win tɑbu kowobun sikinu wiɡiru sikerenɛ. Be kpurowɑ bɑ ɡo tɑbu sɔɔ be, be tɔmbɑ rɑɑ nɑsie. Bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃. Wee bɑ wɑ̃ɑ sikɑɔ sere tem sɔɔwɔ. Bɑ sekuru sɔɔwɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru mi.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; foram mortos, cairam a espada, e desceram incircuncisos às partes inferiores da terra, todos esses que causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha juntamente com os que descem à cova.
25 Elɑmun sinɑ boko kɑ win tɑbu kowobu bɑ kpĩ kɑ be bɑ ɡo tɑbu sɔɔ. Win tɑbu kowobun sikɑ yɑ wiɡiru sikerenɛ. Be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ bɑ ɡu tɑbu ɡberɔ. Beyɑ tɔmbɑ rɑɑ nɑsie. Be wee tɛ̃ bɑ kpĩ bɑ sekuru sɔɔwɑ kɑ be bɑ ɡu tɑɑ bii sɔɔ.
25 No meio dos mortos lhe puseram a cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha com os que descem à cova. Está posto no meio dos mortos.
26 Mɛsɛki kɑ Tubɑli bɑ kpĩ kɑ ben tɑbu kowobu kpuro. Mɑ tɑbu kowo ben sikɑ beɡiɑ sikerenɛ. Be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ mi, bɑ ɡuwɑ tɑbu sɔɔ. Beyɑ tɔmbɑ rɑɑ nɑsie.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes.
27 Be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ mi, bɑ ǹ kɑ bu yellun tɑbu durɔ dɑmɡibu mɛnnɛ bɑ sikuɑ. Bɑ duɑwɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ kɑ ben tɑbu yɑ̃nu bɑ kpunɑ ben torɑnun sɔ̃, mɑ ben tɑkobibɑ bɑ kuɑ ben leferi. N deemɑ beyɑ tɔmbu bɑ rɑɑ nɑsie.
27 E não jazem com os valentes que dentre os incircuncisos caíram, os quais desceram ao Seol com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças, tendo os seus escudos sobre os seus ossos; porque eram o terror dos poderosos na terra dos viventes.
28 Nɡe mɛyɑ Eɡibitiɡibu bɑ koo mɑɑ ɡbisuku kpɑ bu bu sike tɔn be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃n suunu sɔɔ be, be bɑ ɡo tɑbu ɡberɔ.
28 Mas tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos a espada.
29 Edɔmubɑ kɑ ben sinɑ ɑsɑkpɔbu ben tii bɑ wɑ̃ɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru mi. Bɑɑ mɛ bɑ wɔruɡɔru mɔ, bɑ bu ɡowɑ. Wee bɑ bu sikuɑ kɑ be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ sɑnnu.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que no seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem a cova.
30 Sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑn sinɑmbu kɑ sere Sidoniɡibu bɑ sɑrɑ bɑ dɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ. Wee tɔn be, bɑ wɑ̃ɑ sekuru sɔɔ bɑɑ mɛ bɑ rɑɑ bu nɑsie ben wɔruɡɔrun sɔ̃. Adɑmɑ tɛ̃, bɑ dɑ bɑ kpĩ kɑ be bɑ ɡo tɑbu sɔɔ sɑnnu be, be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃ mi. Bɑ sekuru sɔɔwɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru mi.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos; envergonhados são pelo terror causado pelo seu poder; jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 Eɡibitin sinɑ boko u koo bu wɑ kpɑ win lɑɑkɑri yu kpunɑ win tɔn dɑbi ten sɔ̃ kɑ win tɑbu kowobun sɔ̃ be bɑ ɡo tɑbu sɔɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
31 Faraó os verá, e se consolará sobre toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 Nɑ derɑ tɔmbu bɑ rɑ n bɛrum soore Eɡibitin sinɑ boko win sɔ̃. Adɑmɑ tɛ̃, wi kɑ win tɑbu kowo be bɑ ɡu tɑbu sɔɔ, bɑ koo bu sikewɑ be bɑ ǹ Gusunɔ yɛ̃n suunu sɔɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
32 Pois também eu pus o terror dele na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, o próprio Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.