Ezequiel 22

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 wunɛ tɔnun bii, ɑ sɔɔru koowo ɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu siri be bɑ sɑ̃ɑ tɔn ɡowobu mi. A ku sikɑ ko. A de bu bwisiku ben dɑɑ kɔ̃sɑ ye bɑ kuɑn sɔ̃.
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.
3 A bu sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ. Wee bɑ tɔmbu ɡoomɔ. Yerɑ yɑ koo de ben wuu Yerusɑlɛmun tii yu kɑm ko. Wee bɑ bwɑ̃ɑrokunu sekumɔ mɑ bɑ ben tem disi doke.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
4 Tɔn be bɑ ɡo mi, ben tɑɑrɛwɑ. Bɑ tii disi doke ye bɑ kɑ tii bwɑ̃ɑrokunu kuɑ. Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ ben wɑ̃ɑrun tɔ̃nu kɑwɑ. Yen sɔ̃nɑ kon de bwese tukunu nu bu yɛ̃ɛ.
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
5 Be bɑ tomɑ kɑ be bɑ wɑ̃ɑ turuku bɑ koo bu yɛ̃ɛ yèn sɔ̃ ben wuu Yerusɑlɛmun yĩsirɑ bɛɛrɛ biɑ, mɑ yɑ burisire.
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.
6 Wee be, Isirelibɑn sinɑmbu bɑ tɔmbu dɑm dɔremɔ bɑ ɡoomɔ Yerusɑlɛmu ye sɔɔ.
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.
7 Mɑ yen tɔmbu bɑ ben mɛrobu kɑ ben tundobu ɡɛmɑ. Gɑbɑ sɔbu dɑm dɔremɔ. Gɑbɑ mɑɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibu tɑki dimɔ.
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.
8 Tɔmbu bɑ ǹ nɛn sɑ̃ɑ yeru dɑɑbu kĩ. Bɑ ǹ mɑɑ kĩ bu nɛn tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru mɛm nɔɔwɑ.
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.
9 Gɑbɑ wɑ̃ɑ bɑ ben winsim kɔ̃sɑ ɡerumɔ bu kɑ nùn ɡo. Mɛyɑ mɑɑ tɔmbu bɑ rɑ bũnun dĩɑnu di ɡunɡunun wɔllɔ kpɑ bɑ n sekuru sɑri kookoosu mɔ̀.
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:
10 Gɑbu bɑ wɑ̃ɑ bɑ rɑ kɑ ben tundon kurɔbu kpunɛ. Gɑbu bɑ rɑ mɑm tɔn kurɔbu ɡɑbe sɑnɑm mɛ bɑ yɑsɑ mɔ̀.
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;
11 Gɑbɑ mɑɑ wɑ̃ɑ bɑ sɑkɑrɑru mɔ̀ kɑ ben bensim kurɔbu, ǹ kun mɛ kɑ ben biin kurɔ ǹ kun mɛ kɑ ben sesu tundo turosibu.
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.
12 Gɑbɑ mɑɑ wɑ̃ɑ be bɑ rɑ wure bu ɡobi mwɑ bu kɑ tɔmbu ɡo. Gɑbɑ wɑ̃ɑ bɑ rɑ ɑre bɛkɛ kɑsu bɑ̀ n ben winsim ɡobi bɔkurɑ. Gɑbɑ wɑ̃ɑ be bɑ ben winsim tɑki dimɔ bu kɑ ɡobi ko. Mɑ bɑ nɛ, Yinni Gusunɔ duɑri mɑm mɑm. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé.
13 Wee kon bu so be, Yerusɑlɛmuɡibu ben ɡbɛnɑ kɑ tɔn be bɑ ɡon sɔ̃.
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.
14 Nɑ̀ n bu wɔri yen tɔ̃ɔ te, bɑ ǹ ko n mɑɑ dɑm kɑ mwiɑ mɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ. Yɑ koo mɑɑ koorɑ.
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.
15 Kon de bu yɑrinɑ bɑ n wɑ̃ɑ bwese tukunu sɔɔ. Kpɑ bu dɑ bɑɑmɑ. Nɡe mɛyɑ kon kɑ ben disi yi wunɑ Yerusɑlɛmu ye sɔɔn di.
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,
16 Bwese ni nu tie, nu koo bu ɡɛm. Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor.
17 Yen biru, Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ,
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 tɔnun bii, wee nɛn nɔni sɔɔ Isirelibɑ bɑ sɑ̃ɑ nɡe sii bisu ǹ kun mɛ nɡe sii ɡɑndu ǹ kun mɛ nɡe sii kpikisu ǹ kun mɛ nɡe pɛɛrum ǹ kun mɛ nɡe sii wɔ̃kusu si bɑ doke sɔwɑtiɑ sɔɔ bu kɑ su sɔwɑ. Bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe sii ɡeesun bisu.
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.
19 Yen sɔ̃nɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ nɛɛ, kon bu mɛnnɑ Yerusɑlɛmu sɔɔ.
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém.
20 Nɡe mɛ bɑ rɑ sii ɡeesu kɑ sii ɡɑndu kɑ sii wɔ̃kusu kɑ sii kpikisu kɑ sii pɛɛrum mɛnnɛ bu doke sɔwɑtiɑ sɔɔ, kpɑ bu dɔ̃ɔ doke su kɑ yɑndɑ, nɡe mɛyɑ kon bu mɛnnɑ nɛn mɔru sɔɔ, kpɑ n bu deri bu yɑndɑ.
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.
21 Kon bu mɛnnɑ sube teeru sɔɔ, kpɑ n bu kpɛ̃ɛ nɛn mɔrun sundu sɔɔ kpɑ bu yɑndɑ nɡe sisu.
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.
22 Nɡe mɛ sii ɡeesu su rɑ yɑnde dɔ̃ɔ sɔɔ, nɡe mɛyɑ ben tii bɑ koo yɑndɑ Yerusɑlɛmun suunu sɔɔ. Sɑɑ yerɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ nɑ kɑ bu mɔru seewɑ.
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor.
23 Yinni Gusunɔ u mɑɑ ɡeruɑ u nɛɛ,
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 tɔnun bii, ɑ Yerusɑlɛmuɡibu sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ben tem mu sɑ̃ɑwɑ nɡe mi ɡurɑ ku rɑ nɛ. Yen sɔ̃, kon de mu kɑm ko nɛn mɔrun sɑɑ sɔɔ.
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera.
25 Ben sɔmɔbu bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡbee sinɑn si su kukirimɔ sɑnɑm mɛ su yɑɑ wɑ su sɛ̃re. Domi bɑ tɔmbu ɡoomɔ. Mɑ bɑ ɡɑbun ɡobi kɑ dukiɑ wɔrɑmɔ. Mɑ bɑ derimɔ kurɔ ɡɔminibu bɑ dɑbiɑmɔ.
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.
26 Ben yɑ̃ku kowobu bɑ ku rɑ nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ. Bɑ ku rɑ mɑɑ nɛn sɑ̃ɑ yeru bɛɛrɛ wɛ̃. Bɑ ku rɑ wunɑnɛ ye yɑ sɑ̃ɑ nɛɡiɑ kɑ ye yɑ ǹ sɑ̃ɑ nɛɡiɑ. Bɑ ku rɑ mɑɑ tɔmbu sɔ̃ɔsi ye yɑ dɛɛre kɑ ye yɑ ǹ dɛɛre. Bɑ ku rɑ mɑm nɛn tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡii te mɛm nɔɔwɛ. Ye kpuro sɔɔrɑ bɑ ku rɑ mɑn bɛɛrɛ wɛ̃.
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.
27 Ben sinɑmbu bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡbeeku yɛɛ. Domi bɑ tɔmbu ɡoomɔ bu wɑ bu kɑ ben binɛ suresiɑ.
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.
28 Ben sɔmɔbu bɑ ye kpuro wukirimɔ nɡe ɡɑ̃ɑ ni bɑ soo tɛɛni. Wee bɑ bu kɑ̃si weesuɡinu kɑ ɡɑri weesuɡii sɔ̃ɔmɔ. Bɑ ɡerumɔ bɑ mɔ̀, ɡɑri yi bɑ tɔmbu sɔ̃ɔmɔ yi weewɑ nɛn min di. N deemɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ǹ bu ɡɑ̃ɑnu sɔ̃ɔwɑ.
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.
29 Tem mɛn tɔmbu bɑ dɑm dɔrenɑmɔ bɑ ɡbɛnimɔ bɑ sɑ̃ɑrobu kɑ be bɑ ǹ dɑm mɔ tɑɑremɔ. Mɑ bɑ sɔbu tɑki dimɔ bɑ ɡem birɑmɔ.
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.
30 Wee nɑ ɡoo kɑsu ben suunu sɔɔ u ɡbɑ̃rɑru bɑni u kɑ sikerenɑ, ǹ kun mɛ u yɔ̃rɑ kururu mi, u kɑ tem mɛ yinɑ n ku kɑ mu kɑm koosiɑ. Adɑmɑ nɑ ǹ ɡoo wɑ.
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.
31 Kon bu mɔru seesiwɑ. Nɑ ǹ yɔ̃rɑmɔ sere nɛn mɔru yu kɑ kpe. Kon de bu bu ben dɑɑn ɑre kɔsie. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.