Ezequiel 18

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Esekiɛli, mbɑn sɔ̃nɑ Isirelibɑ bɑ rɑ mɔn teni ko bu nɛɛ,
2 — O que vocês querem dizer, vocês que ficam repetindo este provérbio a respeito da terra de Israel: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram”?
3 Adɑmɑ nɛ, Yinni Gusunɔ, nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ mɑ sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru, i ǹ mɑɑ mɔn teni ɡerumɔ Isireliɔ.
3 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês nunca mais repetirão esse provérbio em Israel.
4 Geemɑ, nɛnɑ nɑ bɑɑwuren wɑ̃ɑru nɛni, bɑɑbɑ kɑ bii. Yen sɔ̃, wi u torɑ wiyɑ u koo ɡbi.
4 Eis que todas as pessoas são minhas. Assim como a pessoa do pai, também a pessoa do filho é minha. A pessoa que pecar, essa morrerá.
5 Su tɛ̃ nɛɛ, ɡoo u wɑ̃ɑ u ɡeɑ mɔ̀, win dɑɑ yɑ wɑ̃.
5 — Se um homem é justo e age com justiça e retidão —
6 U ku rɑ de ɡunɡunɔ u bũu sɑ̃. U ku rɑ mɑɑ bũu yɑ̃kunu di. U ku rɑ kɑ ɡoon kurɔ mɛnnɛ. Mɛyɑ u ku rɑ mɑɑ kɑ tɔn kurɔ mɛnnɛ sɑnɑm mɛ u yɑsɑ mɔ̀.
6 não come carne sacrificada nos altos nem levanta os olhos para os ídolos da casa de Israel; não contamina a mulher do seu próximo nem tem relações com a mulher menstruada;
7 U ku rɑ ɡoo ɡbɛni. U ku rɑ mɑɑ ɡoo sɔmburu koosie kɑm. U rɑ wi u win dibu nɛni win tɔrubɑ wesie. U rɑ wi ɡɔ̃ɔrɑ mɔ̀ dĩɑnu wɛ̃. Kpɑ u wi u tereru sĩimɔ yɑ̃nu wɛ̃.
7 não oprime ninguém, mas devolve ao devedor a coisa penhorada e não rouba; reparte o seu pão com o faminto e cobre com roupas aquele que está nu;
8 U ku rɑ tɔnu ɡobi bɔkure u nim doke. U ku rɑ n mɑɑ wɑ̃ɑ weesun swɑɑ sɔɔ. U rɑ siriwɑ dee dee, u bɑɑwure nùn win ɡem wɛ̃.
8 não empresta para ter lucro e não cobra juros; desvia a sua mão da injustiça e é imparcial ao julgar uma questão entre duas pessoas;
9 U rɑ nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ mɑm mɑm. Tɔnu win bweserɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ rɑ soku ɡemɡii. Win wɑ̃ɑrɑ tɑ koo dɑkɑɑ dɑ.
9 anda nos meus estatutos e guarda os meus juízos, procedendo retamente —, esse tal é justo e certamente viverá, diz o Senhor Deus.
10 Su mɑɑ tɛ̃ nɛɛ, durɔ wi, u bii mɔ wi u rɑ tɔmbu wɔri u ɡo, u ben yɑ̃nu ɡurɑ, ǹ kun mɛ u rɑ dɑɑ kɔ̃sɑ ɡɑɑ ko.
10 — Se ele gerar um filho ladrão, assassino, que fizer a seu irmão qualquer uma dessas coisas
11 N deemɑ win bɑɑbɑ ku rɑ yen bweseru ko. Bii wi, u rɑ bũu yɑ̃kuru de ɡunɡunɔ. U rɑ kɑ ɡɑbun kurɔbu mɛnnɛ.
11 que o pai nunca cometeu, mas comer carne sacrificada nos altos, contaminar a mulher de seu próximo,
12 U rɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ sɔmburu koosie kɑm. U rɑ tɔmbu ɡbɛni. U ku rɑ be u tɔrubɑ mwɑɑri ye wesie. U rɑ bũnu sɑ̃, kpɑ u n kom bɛrɛtɛkɛ mɔ̀.
12 oprimir o pobre e necessitado, praticar roubos, não devolver o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,
13 U rɑ tɔmbu ɡobi bɔkure u nim doke. N weenɛ tɔnu win bweseru u n wɑ̃ɑ? Aɑwo, u koo ɡbiwɑ. Domi u dɑɑ kɔ̃sɑ kuɑ. Win yɛm mu koo wɔriwɑ win tii sɔɔ.
13 emprestar para ter lucro e cobrar juros, será que esse viverá? Não viverá. Ele fez todas estas abominações e será morto; é responsável pela própria morte.
14 Su tɛ̃ nɛɛ, bii wi, u seewɑ u mɑrɑ. Mɑ win bii u seewɑ u win tundon torɑnu kpuro wɑ. Adɑmɑ u ǹ win tundon yirɑ ye swĩi.
14 — E, se esse filho gerar um filho que veja todos os pecados que o pai cometeu, e, vendo-os, não fizer coisas semelhantes,
15 U ku rɑ bũu yɑ̃kunu de ɡunɡunɔ. U ku rɑ bũnu sɑ̃ ni Isirelibɑ bɑ sɑ̃ɑmɔ. U ku rɑ kɑ ɡoon kurɔ mɛnnɛ.
15 não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, não contaminar a mulher de seu próximo,
16 U ku rɑ ɡoo sɔmburu koosie kɑm. U ku rɑ be bɑ win dibu nɛni tɔrubɑ mwɑɑri. U ku rɑ ɡbɛni. U rɑ wi ɡɔ̃ɔrɑ mɔ̀ dĩɑnu wɛ̃. Kpɑ u wi u tereru sĩimɔ yɑ̃nu wɛ̃.
16 não oprimir ninguém, não retiver o penhor, não roubar, repartir o seu pão com o faminto, cobrir com roupas aquele que está nu,
17 U ku rɑ n wɑ̃ɑ weesun swɑɑ sɔɔ. U ku rɑ tɔnu ɡobi bɔkure u nim doke. U rɑ nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ. Bii wi, u ǹ ɡbimɔ win tundon torɑnun sɔ̃. U ko n wɑ̃ɑwɑ kɑ ɡem.
17 desviar a sua mão da injustiça, não emprestar para ter lucro nem cobrar juros, executar os meus juízos e andar nos meus estatutos, esse tal não morrerá por causa da iniquidade de seu pai; certamente viverá.
18 Adɑmɑ tundo wiyɑ u koo ɡbi win torɑnun sɔ̃ domi u tɔmbu tɔ̃yɑ kuɑ u ɡbɛnɑ.
18 Quanto ao pai dele, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniquidade.
19 I bikiɑmɔ i mɔ̀, mbɑn sɔ̃nɑ bii kun win tundon durum ɑre sɔɔmɔ. Geemɑ, bii kun ye sɔɔmɔ yèn sɔ̃ u ɡeɑ kuɑ. Mɑ u sĩɑ dee dee nɛn yirɑ sɔɔ, u nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm. Yen sɔ̃nɑ u ko n wɑ̃ɑ.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que o filho não paga pela iniquidade do pai?” Porque o filho fez o que era justo e reto. Ele guardou todos os meus estatutos e os praticou. Por isso, certamente viverá.
20 Wi u torɑ, wiyɑ u koo ɡbi. Bibu bɑ ǹ ben bɑɑbɑbɑn torɑnun ɑre sɔɔmɔ. Mɛyɑ bɑɑbɑbɑ bɑ ǹ mɑɑ ben bibun torɑnun ɑre sɔɔmɔ. Kon ɡemɡii nùn win ɑre wɛ̃ yèn sɔ̃ u kom ɡem kuɑ. Kpɑ n mɑɑ tɔn kɔ̃so sɛɛyɑsiɑ yèn sɔ̃ u kɔ̃sɑ kuɑ.
20 A pessoa que pecar, essa morrerá. O filho não pagará pela iniquidade do pai, nem o pai pagará pela iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a maldade do ímpio cairá sobre este.
21 Tɔn kɔ̃so ù n win dɑɑ kɔ̃sɑ deri, mɑ u ɡem swĩi nɡe mɛ nɛn woodɑ yɑ ɡeruɑ kpuro, u ǹ mɑɑ ɡbimɔ.
21 — Mas, se o ímpio se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer o que é justo e reto, certamente viverá; não será morto.
22 Kon win torɑnu kpuro duɑri, kpɑ n de u n wɑ̃ɑ ɡeɑ ye u mɔ̀n sɔ̃.
22 De todas as transgressões que cometeu, nenhuma será lembrada contra ele; pela justiça que praticou, viverá.
23 I tɑmɑɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ kĩ tɔn kɔ̃so u ɡbi? Aɑwo. Ye nɑ kĩ, yerɑ u ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ kpɑ u n wɑ̃ɑ.
23 — Vocês pensam que eu tenho prazer na morte do ímpio? — diz o Senhor Deus. Não desejo eu muito mais que ele se converta dos seus caminhos e viva?
24 Adɑmɑ wi u ɡem deri, mɑ u dɑɑ kɔ̃sɑ mɔ̀ nɡe tɔn kɔ̃so, i tɑmɑɑ u ko n wɑ̃ɑ? Aɑwo. Kon win yellun dɑɑ ɡeɑ ye duɑriwɑ kpɑ n de u ɡbi win dɑɑ kɔ̃sɑ kɑ win mɛm nɔɔ sɑrirun sɔ̃.
24 Mas, se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, fazendo as mesmas abominações que o ímpio faz, será que ele viverá? De todos os atos de justiça que praticou, nenhum será lembrado; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá.
25 Bɛɛ Isirelibɑ, i mɔ̀, nɛn ɡere ye, yɑ ǹ sɑ̃ɑ dee dee. I swɑɑ dɑkio i nɔ. Nɛn ɡerewɑ yɑ ǹ sɑ̃ɑ dee dee? Nɡe bɛɛyɑ i sɑkɑ sɑrɑmɔ.
25 — No entanto, vocês dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Então escute, ó casa de Israel: Será que é o meu caminho que não é reto? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
26 Gemɡii ù n ɡeɑ deri, mɑ u kɔ̃sɑ mɔ̀, u koo ɡbiwɑ kɔ̃sɑ yen sɔ̃.
26 Se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, morrerá por causa dela; na iniquidade que cometeu, morrerá.
27 Tɔn kɔ̃so ù n mɑɑ win dɑɑ kɔ̃sɑ deri, mɑ u dɑɑ ɡeɑ mɔ̀, u win wɑ̃ɑru wɔrɑmɔwɑ.
27 Mas, se o ímpio se converter da maldade que cometeu e praticar o que é justo e reto, ele preservará a sua vida.
28 U ko n wɑ̃ɑ, domi u ɡiɑ mɑ kɔ̃sɑ u rɑɑ mɔ̀, mɑ u ye deri. Ǹ n mɛn nɑ, u ǹ mɑɑ ɡbimɔ.
28 Pois se ele percebe o que fez e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente viverá; não será morto.
29 Bɛɛ Isirelibɑ i mɔ̀, nɛn ɡere yɑ ǹ sɑ̃ɑ dee dee. Adɑmɑ n ǹ mɛ, bɛɛyɑ i sɑkɑ sɑrɑmɔ.
29 No entanto, a casa de Israel diz: “O caminho do Senhor não é reto.” Será que são os meus caminhos que não são retos, ó casa de Israel? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
30 Yen sɔ̃, kon bɑɑwure siriwɑ nɡe mɛ win dɑɑ yɑ sɑ̃ɑ. Ǹ n mɛn nɑ, i bɛɛn dɑɑ kɔsio i kɔ̃sɑ deri. I ku de bɛɛn dɑɑ kɔ̃sɑ yu bɛɛ kɑm koosiɑ.
30 — Portanto, eu os julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Convertam-se e afastem-se de todas as suas transgressões, para que a iniquidade não lhes sirva de tropeço.
31 I bɛɛn dɑɑ kɔ̃sɑ derio kpɑ i bɛɛn ɡɔ̃run bwisikunu ɡɔsiɑ. Mbɑn sɔ̃nɑ i ko i tii ɡo.
31 Livrem-se de todas as transgressões que vocês cometeram e façam para vocês um coração novo e um espírito novo. Por que vocês haveriam de morrer, ó casa de Israel?
32 I yɛ̃ mɑ nɛ, Yinni Gusunɔ, nɑ ǹ ɡoon ɡɔɔ kĩ. Ǹ n mɛn nɑ, i ɡɔ̃ru ɡɔsio kpɑ i wɑ i n wɑ̃ɑ.
32 Eu não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertam-se e vivam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.