Ezequiel 18

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ,
1 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
2 Esekiɛli, mbɑn sɔ̃nɑ Isirelibɑ bɑ rɑ mɔn teni ko bu nɛɛ,
2 Que quereis vós dizer, usando este provérbio que diz respeito à terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos é que se embotaram?
3 Adɑmɑ nɛ, Yinni Gusunɔ, nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ mɑ sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru, i ǹ mɑɑ mɔn teni ɡerumɔ Isireliɔ.
3 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tereis mais ocasião para usarem este provérbio em Israel.
4 Geemɑ, nɛnɑ nɑ bɑɑwuren wɑ̃ɑru nɛni, bɑɑbɑ kɑ bii. Yen sɔ̃, wi u torɑ wiyɑ u koo ɡbi.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, assim também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 Su tɛ̃ nɛɛ, ɡoo u wɑ̃ɑ u ɡeɑ mɔ̀, win dɑɑ yɑ wɑ̃.
5 Mas se um homem for justo, e fizer aquilo que é lícito e certo,
6 U ku rɑ de ɡunɡunɔ u bũu sɑ̃. U ku rɑ mɑɑ bũu yɑ̃kunu di. U ku rɑ kɑ ɡoon kurɔ mɛnnɛ. Mɛyɑ u ku rɑ mɑɑ kɑ tɔn kurɔ mɛnnɛ sɑnɑm mɛ u yɑsɑ mɔ̀.
6 que não come sobre os montes, nem levanta seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contamina a mulher do seu vizinho, nem chega a uma mulher menstruada,
7 U ku rɑ ɡoo ɡbɛni. U ku rɑ mɑɑ ɡoo sɔmburu koosie kɑm. U rɑ wi u win dibu nɛni win tɔrubɑ wesie. U rɑ wi ɡɔ̃ɔrɑ mɔ̀ dĩɑnu wɛ̃. Kpɑ u wi u tereru sĩimɔ yɑ̃nu wɛ̃.
7 e não oprime a ninguém, mas restaura ao devedor o seu penhor; não prejudica a ninguém através de violência; dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com roupa;
8 U ku rɑ tɔnu ɡobi bɔkure u nim doke. U ku rɑ n mɑɑ wɑ̃ɑ weesun swɑɑ sɔɔ. U rɑ siriwɑ dee dee, u bɑɑwure nùn win ɡem wɛ̃.
8 ele não dá sobre usura, nem toma nenhum aumento; que retira sua mão da iniquidade; executando verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 U rɑ nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ mɑm mɑm. Tɔnu win bweserɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ rɑ soku ɡemɡii. Win wɑ̃ɑrɑ tɑ koo dɑkɑɑ dɑ.
9 andando nos meus estatutos, e guardado os meus juízos, para lidar verdadeiramente; ele é justo, certamente viverá, diz o Senhor DEUS.
10 Su mɑɑ tɛ̃ nɛɛ, durɔ wi, u bii mɔ wi u rɑ tɔmbu wɔri u ɡo, u ben yɑ̃nu ɡurɑ, ǹ kun mɛ u rɑ dɑɑ kɔ̃sɑ ɡɑɑ ko.
10 Se ele gerar um filho que for ladrão, derramador de sangue, que fizer ao semelhante qualquer uma destas coisas;
11 N deemɑ win bɑɑbɑ ku rɑ yen bweseru ko. Bii wi, u rɑ bũu yɑ̃kuru de ɡunɡunɔ. U rɑ kɑ ɡɑbun kurɔbu mɛnnɛ.
11 e que não fizer nenhum daqueles deveres, mas que coma sobre os montes, e contamine a mulher do seu vizinho;
12 U rɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ sɔmburu koosie kɑm. U rɑ tɔmbu ɡbɛni. U ku rɑ be u tɔrubɑ mwɑɑri ye wesie. U rɑ bũnu sɑ̃, kpɑ u n kom bɛrɛtɛkɛ mɔ̀.
12 oprimindo o pobre e necessitado; prejudicando através de violência; não restaurando o penhor, e levantando seus olhos aos ídolos; cometendo abominação;
13 U rɑ tɔmbu ɡobi bɔkure u nim doke. N weenɛ tɔnu win bweseru u n wɑ̃ɑ? Aɑwo, u koo ɡbiwɑ. Domi u dɑɑ kɔ̃sɑ kuɑ. Win yɛm mu koo wɔriwɑ win tii sɔɔ.
13 dando sobre usura, e tomando aumento; ele viverá? Ele não viverá. Aquele que tem feito todas estas abominações, certamente morrerá; seu sangue será sobre ele.
14 Su tɛ̃ nɛɛ, bii wi, u seewɑ u mɑrɑ. Mɑ win bii u seewɑ u win tundon torɑnu kpuro wɑ. Adɑmɑ u ǹ win tundon yirɑ ye swĩi.
14 Agora, eis que se ele gerar um filho que, vendo todos os pecados cometido por seu pai, e considerar, e não fizer como tal;
15 U ku rɑ bũu yɑ̃kunu de ɡunɡunɔ. U ku rɑ bũnu sɑ̃ ni Isirelibɑ bɑ sɑ̃ɑmɔ. U ku rɑ kɑ ɡoon kurɔ mɛnnɛ.
15 que não come sobre os montes, nem levanta os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamina a mulher de seu vizinho,
16 U ku rɑ ɡoo sɔmburu koosie kɑm. U ku rɑ be bɑ win dibu nɛni tɔrubɑ mwɑɑri. U ku rɑ ɡbɛni. U rɑ wi ɡɔ̃ɔrɑ mɔ̀ dĩɑnu wɛ̃. Kpɑ u wi u tereru sĩimɔ yɑ̃nu wɛ̃.
16 nem oprime a ninguém, e não retém o penhor, nem prejudica através de violência, mas dá seu pão ao faminto, e cobre o nu com roupa,
17 U ku rɑ n wɑ̃ɑ weesun swɑɑ sɔɔ. U ku rɑ tɔnu ɡobi bɔkure u nim doke. U rɑ nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ. Bii wi, u ǹ ɡbimɔ win tundon torɑnun sɔ̃. U ko n wɑ̃ɑwɑ kɑ ɡem.
17 que tiver retirado a sua mão do pobre, que não recebe usura nem aumento; executando meus juízos; andando em meus estatutos; ele não morrerá pela iniquidade de seu pai, ele certamente viverá.
18 Adɑmɑ tundo wiyɑ u koo ɡbi win torɑnun sɔ̃ domi u tɔmbu tɔ̃yɑ kuɑ u ɡbɛnɑ.
18 Quanto ao seu pai, porque ele cruelmente oprimiu, prejudicou o seu irmão pela violência, e fez aquilo que não é bom entre seu povo, eis que ele morrerá em sua iniquidade.
19 I bikiɑmɔ i mɔ̀, mbɑn sɔ̃nɑ bii kun win tundon durum ɑre sɔɔmɔ. Geemɑ, bii kun ye sɔɔmɔ yèn sɔ̃ u ɡeɑ kuɑ. Mɑ u sĩɑ dee dee nɛn yirɑ sɔɔ, u nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm. Yen sɔ̃nɑ u ko n wɑ̃ɑ.
19 Ainda assim dizeis: Por que o filho não carrega a iniquidade do pai? Quando o filho tiver feito aquilo que é lícito e certo, e tiver guardado todos os meus estatutos, e os tiver feito, ele certamente viverá.
20 Wi u torɑ, wiyɑ u koo ɡbi. Bibu bɑ ǹ ben bɑɑbɑbɑn torɑnun ɑre sɔɔmɔ. Mɛyɑ bɑɑbɑbɑ bɑ ǹ mɑɑ ben bibun torɑnun ɑre sɔɔmɔ. Kon ɡemɡii nùn win ɑre wɛ̃ yèn sɔ̃ u kom ɡem kuɑ. Kpɑ n mɑɑ tɔn kɔ̃so sɛɛyɑsiɑ yèn sɔ̃ u kɔ̃sɑ kuɑ.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não carregará a iniquidade do pai, nem o pai carregará a iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso ficará sobre ele.
21 Tɔn kɔ̃so ù n win dɑɑ kɔ̃sɑ deri, mɑ u ɡem swĩi nɡe mɛ nɛn woodɑ yɑ ɡeruɑ kpuro, u ǹ mɑɑ ɡbimɔ.
21 Contudo, se o perverso se desviar de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer aquilo que é lícito e certo, certamente viverá; ele não morrerá.
22 Kon win torɑnu kpuro duɑri, kpɑ n de u n wɑ̃ɑ ɡeɑ ye u mɔ̀n sɔ̃.
22 Todas as suas transgressões que cometeu não serão mencionadas a ele; na sua justiça que fez, ele viverá.
23 I tɑmɑɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ kĩ tɔn kɔ̃so u ɡbi? Aɑwo. Ye nɑ kĩ, yerɑ u ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ kpɑ u n wɑ̃ɑ.
23 Tenho eu qualquer prazer em que todo o perverso morra? Diz o Senhor DEUS; e não que ele se desvie de seus caminhos, e viva?
24 Adɑmɑ wi u ɡem deri, mɑ u dɑɑ kɔ̃sɑ mɔ̀ nɡe tɔn kɔ̃so, i tɑmɑɑ u ko n wɑ̃ɑ? Aɑwo. Kon win yellun dɑɑ ɡeɑ ye duɑriwɑ kpɑ n de u ɡbi win dɑɑ kɔ̃sɑ kɑ win mɛm nɔɔ sɑrirun sɔ̃.
24 Mas, quando o justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e faz de acordo com as abominações que o homem perverso faz, ele viverá? Todas as suas justiças que ele fez não serão mencionadas; em sua transgressão que ele transgrediu, e em seu pecado que ele pecou, neles ele morrerá.
25 Bɛɛ Isirelibɑ, i mɔ̀, nɛn ɡere ye, yɑ ǹ sɑ̃ɑ dee dee. I swɑɑ dɑkio i nɔ. Nɛn ɡerewɑ yɑ ǹ sɑ̃ɑ dee dee? Nɡe bɛɛyɑ i sɑkɑ sɑrɑmɔ.
25 Ainda assim, dizeis: O caminho do Senhor não é reto. Ouvi agora, ó casa de Israel: Meu caminho não é reto? Não são seus caminhos inconstantes?
26 Gemɡii ù n ɡeɑ deri, mɑ u kɔ̃sɑ mɔ̀, u koo ɡbiwɑ kɔ̃sɑ yen sɔ̃.
26 Quando um homem justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e morre nela, por causa da sua iniquidade que fez, ele morrerá.
27 Tɔn kɔ̃so ù n mɑɑ win dɑɑ kɔ̃sɑ deri, mɑ u dɑɑ ɡeɑ mɔ̀, u win wɑ̃ɑru wɔrɑmɔwɑ.
27 Novamente, quando o homem perverso se desvia da sua perversidade que cometeu, e faz aquilo que é lícito e certo, salvará sua alma viva.
28 U ko n wɑ̃ɑ, domi u ɡiɑ mɑ kɔ̃sɑ u rɑɑ mɔ̀, mɑ u ye deri. Ǹ n mɛn nɑ, u ǹ mɑɑ ɡbimɔ.
28 Porque ele considera, e se afasta de todas as suas transgressões que cometeu; certamente viverá, não morrerá.
29 Bɛɛ Isirelibɑ i mɔ̀, nɛn ɡere yɑ ǹ sɑ̃ɑ dee dee. Adɑmɑ n ǹ mɛ, bɛɛyɑ i sɑkɑ sɑrɑmɔ.
29 Ainda assim, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é reto. Ó casa de Israel, não são retos os meus caminhos? Não são desiguais os vossos caminhos?
30 Yen sɔ̃, kon bɑɑwure siriwɑ nɡe mɛ win dɑɑ yɑ sɑ̃ɑ. Ǹ n mɛn nɑ, i bɛɛn dɑɑ kɔsio i kɔ̃sɑ deri. I ku de bɛɛn dɑɑ kɔ̃sɑ yu bɛɛ kɑm koosiɑ.
30 Portanto, eu vos julgarei, ó casa de Israel, cada um de acordo com os seus caminhos, diz o Senhor DEUS. Arrependei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões, assim a iniquidade não será a vossa ruína.
31 I bɛɛn dɑɑ kɔ̃sɑ derio kpɑ i bɛɛn ɡɔ̃run bwisikunu ɡɔsiɑ. Mbɑn sɔ̃nɑ i ko i tii ɡo.
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com as quais transgredistes, e fazei-vos um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
32 I yɛ̃ mɑ nɛ, Yinni Gusunɔ, nɑ ǹ ɡoon ɡɔɔ kĩ. Ǹ n mɛn nɑ, i ɡɔ̃ru ɡɔsio kpɑ i wɑ i n wɑ̃ɑ.
32 Pois eu não tenho prazer na morte daquele que morre, diz o Senhor DEUS; portanto, convertei-vos, e vivei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.