Ezequiel 13
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 tɔnun bii, ɑ tɔn be ɡerusio be bɑ tii kuɑ nɛn sɔmɔbu. A de bu swɑɑ dɑki ye kon bu sɔ̃.
2 filho do homem, profetiza contra os profetas israelitas que {pretendem} profetizar, dize àqueles que profetizam de sua própria cabeça: escutai a palavra do Senhor:
3 Wee ye nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ bu sɔ̃ɔmɔ. Nɑ nɛɛ, kɔ̃sɑ koo bu deemɑ be, be bɑ sɑ̃ɑ ɡɑri bɑkɑsu. Domi ben tiin bwisikunɑ bɑ swĩi bɑ kɑ ɡɑri ɡerumɔ, bɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu wɑɑmɔ.
3 eis o que diz o Senhor Javé: ai dos profetas insensatos que seguem sua própria inspiração sem terem tido {realmente} visão alguma.
4 Bɛɛ Isirelibɑ bɛɛn sɔmɔbu bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡbeeku bɔ̃nu ni nu bɔsu bɑnsɔ.
4 Assim como chacais nos esconderijos, tais são os teus profetas, ó Israel.
5 Wee bɑ ǹ dere bu ɡbɑ̃rɑrun kuunu kɔre. Bɑ ǹ mɑɑ ɡbɑ̃rɑru bɑnɛ tu kɑ bu ɡɑnɛ nɛ, Gusunɔn mɔrun sɑɑ sɔɔ.
5 Não subistes por sobre as brechas para refazer um muro à casa de Israel, a fim de poder estar seguro no combate no dia do Senhor.
6 Wee bɑ kɑ̃si weesuɡinu sɑɑrimɔ, mɑ bɑ ɡɑri ɡerumɔ yi yi ǹ sɑ̃ɑ ɡem. Bɑ mɔ̀, wee nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ bu ye kpuro wɛ̃. Adɑmɑ nɑ ǹ bu ɡɔre. Mɑ bɑ tɑmɑɑ kon ben ɡɑrin dɑm sirewɑ.
6 Vêem só visões disparatadas, só fazem predições enganosas, eles que dizem: oráculo do Senhor! quando o Senhor não os enviou; e, todavia, esperam a realização de sua palavra.
7 Adɑmɑ nɑ nɛn sɔmɔ be sɔ̃ɔmɔ mɑ ben kɑ̃sinu nu sɑ̃ɑwɑ ni ben tii bɑ sekɑ. Ben ɡɑri yi mɑɑ sɑ̃ɑwɑ weesu. Bɑ tɑmɑɑ nɛn ɡɑriyɑ bɑ tɔmbu sɔ̃ɔmɔ. N deemɑ nɑ ǹ mɑm kɑ bu ɡɑri koore.
7 Não é verdade que não tendes senão visões ineptas e não fazeis senão predições enganadoras, quando dizeis: oráculo do Senhor, quando eu não falei coisa alguma?
8 Yen sɔ̃ tɛ̃, kon bu wɔrimɑ domi bɑ kɑ̃sinu sekɑ mɑ bɑ weesu kpɑrɑmɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡerumɔ.
8 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque proferis oráculos enganadores e tendes visões mentirosas, eu vou castigar-vos - oráculo do Senhor Javé.
9 Kon bu nɛn dɑm sɔ̃ɔsi be, be bɑ weesu kpɑrɑmɔ mi. Bɑ ǹ ɑyeru wɑsi nɛn tɔmbun suunu sɔɔ. Bɑ koo ben yĩsɑ ɡo mi nɛn tɔmbun yĩsɑ yoruɑ. Bɑ ǹ mɑɑ wurɔ ben temɔ. Nɡe mɛyɑ bɑ koo kɑ ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
9 Estenderei minha mão contra esses profetas de visões ineptas e de oráculos enganadores. Não farão mais parte do conselho do meu povo, não serão inscritos no número da casa de Israel e não regressarão à terra de Israel. E saberão assim que sou eu o Senhor Javé.
10 Wee bɑ nɛn tɔmbu nɔni wɔ̃kumɔ bɑ mɔ̀, bɔri yɛndɑ wɑ̃ɑ. Adɑmɑ bɔri yɛndu ɡɑru sɑri. Nɛn tɔmbɑ ɡɑni seeyɑmɔ. Mɑ sɔmɔ be, bɑ ye soo tɛɛnimɔ.
10 Porquanto abusam do meu povo, dizendo: Tudo vai bem, quando tudo vai mal. Quando o meu povo constrói um muro, ei-los a cobrirem-no de gesso.
11 Adɑmɑ ɑ be bɑ soo tɛɛnimɔ mi sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ɡɑnɑ ye, yɑ koo wɔrumɑ. Guru bɑkɑ yɑ koo nɛ kɑ kpenu sɑnnu kpɑ woo bɔkɔ ɡu se.
11 Dize pois àqueles que põem esse gesso: este muro vai cair. Vai haver um aguaceiro, vai cair saraiva grossa, vai desencadear-se uma tempestade;
12 Gɑnɑ ye, yɑ̀ n wɔrumɑ sɑɑ yerɑ tɔmbɑ koo bikiɑ bu nɛɛ, mbɑ soo yen ɑrufɑɑni ye bɑ tɛɛni mi.
12 e o muro vai rachar. Então, se vos dirá: onde está o reboco de gesso que amassastes?
13 Yen sɔ̃, wee ye nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡerumɔ. Nɑ nɛɛ, kon de nɛn mɔru yu woo bɔkɔ seeyɑ, kpɑ ɡuru bɑkɑ yu nɛ. Kpɑ ɡuru kpenu nu nɛ kɑ dɑm nu ɡɑ̃ɑnu kpuro ɡo.
13 Pois bem! Eis o que diz o Senhor Javé: em minha indignação, desencadearei um furacão, em minha cólera, vou mandar uma tempestade, em meu furor de destruição, farei cair granizo.
14 Kon ɡɑnɑ ye surɑ yu wɔrumɑ temɔ, kpɑ yen kpɛɛkpɛɛku ɡu sɔ̃ɔsirɑ. Yɑ koo bɛɛ wɔri kpɑ i ɡbisuku. Sɑɑ yerɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
14 Abaterei assim o muro que emboçastes, pô-lo-ei abaixo, desnudá-lo-ei até as suas fundações. Ele desmoronará e perecereis no meio dos {escombros}. Sabereis assim que sou o Senhor.
15 Nɛ, Yinni Gusunɔ kon nɛn mɔru yɔ̃suwɑ mɑm mɑm ɡɑnɑ yen sɔ̃ kɑ be bɑ ye soo doken sɔ̃. Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ koo ɡere bu nɛɛ, ɡɑnɑ ye, yɑ wɔrumɑ. Be bɑ rɑɑ ye soo doke, ben ɡoo kun mɑɑ wɑ̃ɑ!
15 Quando houver saciado o meu furor contra o muro e contra aqueles que o tiverem rebocado de gesso, direi: nada de muro! Desapareceram aqueles que o rebocaram,
16 Sɔmɔ weesuɡii be, bɑ kpɑ be, be bɑ rɑɑ ɡɑri ɡerumɔ Yerusɑlɛmun sɔ̃, be, be bɑ rɑ n wɑɑmɔ kɑ̃siru sɔɔ mɑ bɔri yɛndɑ wɑ̃ɑ, ɑdɑmɑ bɔri yɛndu ɡɑru sɑri. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
16 esses profetas israelitas que profetizavam sobre Jerusalém e tinham para ela visões de bem-estar quando tudo ia mal! - oráculo do Senhor Javé.
17 Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ, tɔnun bii, ɑ Isirelibɑn tɔn kurɔ be bɑ tii kuɑ nɛn sɔmɔbu sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ,
17 Tu, filho do homem, volta-te agora para as filhas do teu povo que profetizam de sua própria cabeça, e pronuncia contra elas
18 bɔ̃rurobɑ bɑ sɑ̃ɑ. Domi bɑ kĩɑsu ɡbinumɔ tɔmbun nɔm wĩinu sɔɔ nɡe bɔki mɑ bɑ tɔmbu kpuro yɑsi sɛ̃kemɔ wirɔ bukurobu kɑ bibɔ kpɑ bu wɑ bɑ n kɑ tɔn be tɑɑre. Bɑ kĩwɑ bu nɛn tɔmbun wɑ̃ɑru kpeesiɑ kpɑ nɑ n beɡiru beruɑ.
18 o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: ai daquelas que cosem faixas para todos os punhos, que confeccionam véus para as cabeças de todos os tamanhos, com o fito de fazerem caça às almas. Como?! Capturais as almas do meu povo, enquanto vós conservais em vida vossas próprias almas!
19 Wee bɑ ǹ mɑn bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ nɛn tɔmbun wuswɑɑɔ dĩɑ nɔm wɔɔnun sɔ̃. Mɑ bɑ tɔmbu ɡoomɔ be n ǹ weenɛ bu ɡo. Mɑ bɑ ɡɑbu deri be n weenɛ bu ɡo. Mɛyɑ bɑ rɑ nɛn tɔmbu weesu kue kpɑ bɑ n ben wee si swɑɑ dɑki.
19 Vós me aviltais perante o meu povo por alguns punhados de cevada e uns pedaços de pão, fazendo perecer vidas que não deveriam morrer, e dando vida a quem não deveria viver. Assim, enganais o meu povo, que não quer senão ouvir fábulas.
20 Yen sɔ̃nɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ nɛɛ, kon bu wɔri ben kĩɑ sin sɔ̃, si bɑ kɑ tɔmbun wɑ̃ɑru mwɛɛrimɔ mi. Kon bu si mwɑɑriwɑ n ɡɛ̃ɛku kpɑ n be bɑ rɑɑ mwɑ yɑkiɑ.
20 Eis por que diz o Senhor: vou contra as ligaduras de que vos servis para dar caça às almas: eu as arrancarei de vossos braços e darei vôo às almas que, como pássaros, apanhastes na armadilha.
21 Kon ben yɑsi yi ɡɛ̃ɛku kpɑ n nɛn tɔmbu yɑkiɑ ben nɔmɑn di. Bɑ ǹ mɑɑ kpɛ̃ bɑ n bu mɔ. Bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
21 Rasgarei do mesmo modo os vossos véus e livrarei o meu povo de vossas mãos, a fim de que deixem de ser presa em vossas mãos. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
22 Ben weesun sɔ̃, bɑ ɡemɡibu nukuru sɑnkɑ, be, be nɑ ǹ dɑɑ kĩ n kɔ̃sɑ kuɑ. Bɑ yinɑ bu tɔn kɔ̃sobu kirɔ ko bu kɑ ben kom kɔ̃sum deri kpɑ bu ben wɑ̃ɑru yɑkiɑ.
22 Porque vós abateis a coragem do justo com vossas mentiras, enquanto eu não o abato, porque encorajais o ímpio a não renunciar ao seu caminho perverso para não reencontrar a vida,
23 Yen sɔ̃, bɑ ǹ mɑɑ kɑ̃sinu kɑ ɡɑri weesuɡii mɔ̀. Kon nɛn tɔmbu yɑkiɑ ben nɔmɑn di. Nɡe mɛyɑ bɑ koo kɑ ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔ.
23 já não tereis essas visões tolas e não mais proferireis oráculos. Libertarei o meu povo de vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.